summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>2016-02-24 20:15:50 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-02-24 20:15:50 +0000
commitf1d2c8458579926f1a5684d3c73116769353f8db (patch)
treed462e6bfe809a736359b5051e241604dd78af111
parente49743759f3d9d2fd1ae76753e4161468c7253f3 (diff)
downloadnautilus-sendto-f1d2c8458579926f1a5684d3c73116769353f8db.tar.gz
Updated Occitan translation
-rw-r--r--po/oc.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 769988d..e7c0985 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
-"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-26 13:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
@@ -20,52 +20,52 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:53
+#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Executar a partir del repertòri de construccion (ignorat)"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:54
+#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Utilizar lo XID coma parent per la fenèstra de mandadís (ignorat)"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:55
+#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Fichièrs de mandar"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:56
+#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Tòrna las informacions de version e quita"
#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
-#: ../src/nautilus-sendto.c:244
+#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:507
+#: ../src/nautilus-sendto.c:509
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:520
+#: ../src/nautilus-sendto.c:522
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr ""
"Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
"fichièrs\n"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:526
+#: ../src/nautilus-sendto.c:528
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
-#~ msgstr[0] "Partiment de %d dossier"
-#~ msgstr[1] "Partiment de %d dossiers"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d dorsièr"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d dorsièrs"
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
-#~ msgstr "Partiment de %d dossiers e fichièrs"
+#~ msgstr "Partiment de %d dorsièrs e fichièrs"
#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
@@ -123,25 +123,25 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgstr "Un paramètre n'èra pas valide."
#~ msgid "The address book is busy."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ocupat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es ocupat."
#~ msgid "The address book is offline."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es desconnectat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es desconnectat."
#~ msgid "The address book does not exist."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças existís pas."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas."
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Lo contact « Moi » existís pas."
#~ msgid "The address book is not loaded."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças n'est pas cargat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es pas cargat."
#~ msgid "The address book is already loaded."
-#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ja cargat."
+#~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es ja cargat."
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-#~ msgstr "L'accès al carnet d'adreças a été refusat."
+#~ msgstr "L'accès al quasernet d'adreças a été refusat."
#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Lo contact n'a pas été trobat."
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgstr "Aqueste identificant de contact existís ja."
#~ msgid "The protocol is not supported."
-#~ msgstr "Lo protocòl n'est pas pris en carga."
+#~ msgstr "Lo protocòl es pas pris en carga."
#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "L'operacion a été anullada."
@@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgstr "L'operacion a pas pogut èsser anullada."
#~ msgid "The address book authentication failed."
-#~ msgstr "L'autentificacion al carnet d'adreças a fracassat."
+#~ msgstr "L'autentificacion al quasernet d'adreças a fracassat."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
-#~ "Ce carnet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas "
+#~ "Ce quasernet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas "
#~ "fournie."
#~ msgid "A secure connection is not available."
@@ -172,10 +172,10 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr ""
-#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al carnet d'adreças."
+#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al quasernet d'adreças."
#~ msgid "The address book source does not exist."
-#~ msgstr "La font del carnet d'adreças existís pas."
+#~ msgstr "La font del quasernet d'adreças existís pas."
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Una error desconeguda s'es produite."
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
#~ msgstr "Préparation de l'envoi"
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
-#~ msgstr "Lo service « %s » n'est pas configurat."
+#~ msgstr "Lo service « %s » es pas configurat."
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Configurar"