summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk.po308
1 files changed, 29 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 337f5fb..593cb62 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,317 +1,67 @@
# Ukrainian translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 19:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 19:32+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus-sendto/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:53
+#: src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Запустити з каталогу збірки (зігноровано)"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:54
+#: src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Використовувати XID як батьківський для вікон надсилання (зігноровано)"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:55
+#: src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
-msgstr "Файли для надислання"
+msgstr "Файли для надсилання"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:56
+#: src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Вивести інформацію про версію програми та вийти"
#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
-#: ../src/nautilus-sendto.c:244
+#: src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:511
+#: src/nautilus-sendto.c:558
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
-msgstr "Не вдалось розібрати параметри командного рядка: %s\n"
+msgstr "Не вдалося розібрати параметри командного рядка: %s\n"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:524
-#, c-format
+#: src/nautilus-sendto.c:571
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Не встановлено поштового клієнта, файли не надсилаються\n"
-#: ../src/nautilus-sendto.c:530
-#, c-format
+#: src/nautilus-sendto.c:577
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Очікується, що URI або назви файлів будуть передані як параметри\n"
-#~ msgid "Sharing %d folder"
-#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
-#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d теки"
-#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d тек"
-#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d тек"
-
-#~ msgid "Sharing %d folders and files"
-#~ msgstr "Оприлюднення %d тек і файлів"
-
-#~ msgid "Sharing %d video"
-#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
-#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d відео"
-#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d відео"
-#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d відео"
-
-#~ msgid "Sharing %d photo"
-#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
-#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d світлини"
-#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d світлин"
-#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d світлин"
-
-#~ msgid "Sharing %d image"
-#~ msgid_plural "Sharing %d images"
-#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d зображення"
-#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d зображень"
-#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d зображень"
-
-#~ msgid "Sharing %d text file"
-#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
-#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d текстового файла"
-#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d текстових файлів"
-#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d текстових файлів"
-
-#~ msgid "Sharing %d file"
-#~ msgid_plural "Sharing %d files"
-#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d файла"
-#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d файлів"
-#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d файлів"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Надіслати"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Файли"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Send _packed in:"
-#~ msgstr "Надіслати _упакованим у:"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Лист"
-
-#~ msgid "Cannot get contact: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось отримати контакт: %s"
-
-#~ msgid "Could not find contact: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти контакт: %s"
-
-#~ msgid "Cannot create searchable view."
-#~ msgstr "Не вдалось створити вікно пошуку."
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Успішно"
-
-#~ msgid "An argument was invalid."
-#~ msgstr "Вказано неправильний аргумент."
-
-#~ msgid "The address book is busy."
-#~ msgstr "Адресна книга зайнята."
-
-#~ msgid "The address book is offline."
-#~ msgstr "Адресна книга вимкнена."
-
-#~ msgid "The address book does not exist."
-#~ msgstr "Адресна книга не існує."
-
-#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-#~ msgstr "Контакт «Я» не існує."
-
-#~ msgid "The address book is not loaded."
-#~ msgstr "Адресна книга не завантаження."
-
-#~ msgid "The address book is already loaded."
-#~ msgstr "Адресна книга вже завантажена."
-
-#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-#~ msgstr "Доступ до адресної книги заборонено."
-
-#~ msgid "The contact was not found."
-#~ msgstr "Контакт не знайдено."
-
-#~ msgid "This contact ID already exists."
-#~ msgstr "Ідентифікатор контакту вже існує."
-
-#~ msgid "The protocol is not supported."
-#~ msgstr "Протокол не підтримується."
-
-#~ msgid "The operation was cancelled."
-#~ msgstr "Операцію скасовано."
-
-#~ msgid "The operation could not be cancelled."
-#~ msgstr "Операцію неможливо скасувати."
-
-#~ msgid "The address book authentication failed."
-#~ msgstr "Помилка автентифікації адресної книги."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
-#~ msgstr "Для доступу до адресної книги потрібна автентифікація."
-
-#~ msgid "A secure connection is not available."
-#~ msgstr "Безпечне з'єднання недоступне."
-
-#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-#~ msgstr "При доступі до адресної книги виникла помилка CORBA."
-
-#~ msgid "The address book source does not exist."
-#~ msgstr "Джерело адресної книги не існує."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Виникла невідома помилка."
-
-#~ msgid "Unable to send file"
-#~ msgstr "Не вдалось надіслати файл"
-
-#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
-#~ msgstr "Немає з'єднання з сервісом gajim."
-
-#~ msgid "Sending file failed"
-#~ msgstr "Помилка при надсиланні"
-
-#~ msgid "Recipient is missing."
-#~ msgstr "Не вказано отримувача."
+#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:5
+#| msgid "Nautilus Sendto"
+msgid "Nautilus Send to"
+msgstr "Надсилання файлів з Nautilus"
-#~ msgid "Unknown recipient."
-#~ msgstr "Невідомий отримувач."
-
-#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
-#~ msgstr "Миттєве повідомлення (Gajim)"
-
-#~ msgid "New CD/DVD"
-#~ msgstr "Новий CD/DVD"
-
-#~ msgid "Existing CD/DVD"
-#~ msgstr "Наявний CD/DVD"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Створення CD/DVD"
-
-#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
-#~ msgstr "Зв'язок (Pidgin)"
-
-#~ msgid "Removable disks and shares"
-#~ msgstr "Змінні диски та теки спільного доступу"
-
-#~ msgid "Uploading '%s'"
-#~ msgstr "Вивантаження «%s»"
-
-#~ msgid "Preparing upload"
-#~ msgstr "Підготовлення до вивентаження"
-
-#~ msgid "Service '%s' is not configured."
-#~ msgstr "Службу «%s» не налаштовано."
-
-#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Налаштувати"
-
-#~ msgid "Logged in to service '%s'."
-#~ msgstr "Запущено службу «%s»."
-
-#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
-#~ msgstr "Не вдалось запустити службу: «%s»."
-
-#~ msgid "UPnP Media Server"
-#~ msgstr "Медіа-сервер UPnP"
-
-#~ msgid "Last plugin used to send"
-#~ msgstr "Останній модуль, що використовувався для надсилання"
-
-#~ msgid "Last type of archive used"
-#~ msgstr "Останній тип архіву, що використовувався"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-#~ "nautilus-sendto."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовується для збереження архіву, що використовування останній раз."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
-#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовується для збереження архіву, що використовувався останній раз "
-#~ "0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
-
-#~ msgid "_Send to..."
-#~ msgstr "_Надіслати до..."
-
-#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
-#~ msgstr "Надіслати файли на віддалений пристрій, або віддаленій особі"
-
-#~ msgid "Send to..."
-#~ msgstr "Надіслати до..."
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Надіслати до..."
-
-#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Надіслати файл поштою, миттєвим повідомленням..."
-
-#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Надіслати файли поштою, миттєвим повідомленням..."
-
-#~ msgid "Nautilus Sendto"
-#~ msgstr "Nautilus Sendto"
-
-#~ msgid "Could not load any plugins."
-#~ msgstr "Не вдається завантажити модулі."
-
-#~ msgid "Please verify your installation"
-#~ msgstr "Перевірте коректність встановлення"
-
-#~ msgid "<b>Compression</b>"
-#~ msgstr "<b>Стиснення</b>"
-
-#~ msgid "<b>Destination</b>"
-#~ msgstr "<b>Ціль</b>"
-
-#~ msgid "Send _as:"
-#~ msgstr "Надіслати _як:"
-
-#~ msgid "Send t_o:"
-#~ msgstr "Надіслати д_о:"
-
-#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-#~ msgstr "Помилка програмування: неможливо знайти пристрій у списку"
-
-#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-#~ msgstr "Передачі типу Obex Push не підтримуються"
-
-#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
-#~ msgstr "Обраний контакт не може отримувати файли."
-
-#~ msgid "The contact selected is offline."
-#~ msgstr "Обраний контакт не у мережі."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Миттєве повідомлення (Empathy)"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Ел.пошта"
+#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:6
+msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+"Інтегрує клієнтські програми електронної пошти із програмою для керування"
+" файлами Nautilus"