summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: d7fba89b19480f7756a82e71508fee6d75e902cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
# German translation of Nautilus Sendto.
# Copyright (C) 2004 Roberto Majadas <roberto.majadas@hispalinux.es>
# This file is distributed under the same license as the Nautilus Sendto package.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004-2008.
# Gerhard Stein <gerstrong@gmail.com>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013.
# Lukas K. <lu@0x83.eu>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googelmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-14 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Aus dem Erstellungsordner ausführen (ignoriert)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "XID als Eltern für den Sendedialog verwenden (ignoriert)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "Zu sendende Dateien"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht eingelesen werden: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr ""
"Es ist kein E-Mail-Programm installiert. Dateien werden nicht verschickt\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "URLs oder Dateinamen sollten als Optionen gesetzt werden\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d Ordner wird freigegeben"
#~ msgstr[1] "%d Ordner werden freigegeben"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d Ordner und Dateien werden freigegeben"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d Video wird freigegeben"
#~ msgstr[1] "%d Videos werden freigegeben"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d Foto wird freigegeben"
#~ msgstr[1] "%d Fotos werden freigegeben"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d Bild wird freigegeben"
#~ msgstr[1] "%d Bilder werden freigegeben"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d Textdatei wird freigegeben"
#~ msgstr[1] "%d Textdateien werden freigegeben"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d Datei wird freigegeben"
#~ msgstr[1] "%d Dateien werden freigegeben"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Senden"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dateien"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Abbrechen"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Ge_packt senden in:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Kontakt konnte nicht gefunden werden: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Ansicht zum Suchen konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Erfolg!"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Ungültiges Argument."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Das Addressbuch ist bereits belegt."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Das Adressbuch ist offline."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Das Addressbuch existiert nicht."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Der »Ich«-Kontakt existiert nicht"

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Das Adressbuch ist nicht geladen."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Das Adressbuch wurde bereits geladen."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Erlaubnis für den Zugriff auf das Addressbuch wurde verweigert."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Kontakt wurde nicht gefunden"

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Kontakt-Kennung exisitert bereits."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Der Prozess wurde abgebrochen."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Der Prozess konnte nicht abgebrochen werden."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Legitimierung für das Addressbuch ist fehlgeschlagen."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Legitimierung wird benötigt, um auf das Adressbuch Zugriff zu erlangen "
#~ "und wurde nicht gegeben."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Eine sichere Verbindung ist nicht verfügbar."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr ""
#~ "Ein CORBA-Fehler wurde beim Versuch ausgelöst, auf das Adressbuch Zugriff "
#~ "zu erlangen."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Das Adressbuch existiert nicht."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Datei kann nicht gesendet werden"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Keine Verbindung zu Gajim Remote Service."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Senden der Datei fehlgeschlagen"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Empfänger fehlt."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Unbekannter Empfänger."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Sofortnachricht (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Neue CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Vorhandene CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD-Ersteller"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Sofortnachricht (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Entfernbare Medien und Freigaben"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "»%s« wird hochgeladen"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Hochladen wird vorbereitet"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Dienst »%s« ist nicht konfiguriert."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Einrichten"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Am Dienst »%s« angemeldet."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Anmeldung am Dienst »%s« war nicht möglich."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP-Media-Server"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Senden an …"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Zuletzt verwendetes Sende-Plugin"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Zuletzt verwendeter Archivtyp"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Wird verwendet um zu speichern, welches Plugin zuletzt zum Versenden von "
#~ "Dateien verwendet wurde."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Wird verwendet um zu speichern, welcher Archivtyp zuletzt verwendet wurde "
#~ "(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_Senden an …"

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Dateien an entfernte Geräte oder an Personen versenden"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Senden an …"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Nautilus-Einbindung"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Ermöglicht Einbindung in Nautilus"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus Sendto"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Kein Plugin konnte geladen werden."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Archiv anlegen</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Zielort</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Senden _als:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Senden a_n:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "Programmierfehler, Gerät konnte nicht in der Liste gefunden werden"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Dateiübertragung mittels Obex-Push wird nicht unterstützt"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist offline."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Keine Fehlermeldung"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "Vorgabe-Ordner"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "E-Mail (Balsa)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "E-Mail (Claws)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "E-Mail (Thunderbird)"

#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
#~ msgstr "Gerät unterstützt keine Obex-Datei-Übertragung"

#~ msgid "FOLDER"
#~ msgstr "Verzeichnis"

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "Sie haben keinen Namen für das Archiv angegeben"

#~ msgid ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"
#~ msgstr ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "You don't insert any email address"
#~ msgstr "Sie haben keine Email-Adresse eingegeben"

#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Sendto component"
#~ msgstr "Nautilus Sendto"

#, fuzzy
#~ msgid "Sendo To..."
#~ msgstr "Senden nach..."