summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: a37289ed88a2016b262db1a689427e1c61e88c4f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
# translation of nautilus-sendto to Greek
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-06 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Εκτέλεση από τον κατάλογο δόμησης (αγνοήθηκε)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Χρήση του XID ως γονικό για αποστολή διαλόγου (αγνοήθηκε)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Αρχεία προς αποστολή"

#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη"

#: ../src/nautilus-sendto.c:543
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Δεν μπορούν να αναλυθούν οι επιλογές γραμμής εντολών: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί πελάτης αλληλογραφίας, δεν στέλνονται αρχεία\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:562
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Αναμένει URI ή ονόματα αρχείων για να περασθούν ως επιλογές\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Nautilus Sendto"
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Nautilus Send to"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Ενσωματώση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον διαχειριστή αρχείων Ναυτίλο"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του φακέλου %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φακέλων %d"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Διαμοίραση των αρχείων και φακέλων %d"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του βίντεο %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των βίντεο %d"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση της φωτογραφίας %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φωτογραφιών %d"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση της εικόνας %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των εικόνων %d"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου κειμένου %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων κειμένου %d"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων %d"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "Απο_στολή"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Αρχεία"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Ακύρωση"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Αποστολή με _συμπίεση ως:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη της επαφής: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας αναζητήσιμης προβολής."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Επιτυχία"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Κάποια παράμετρος ήταν μη έγκυρη."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι απασχολημένο."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι εκτός σύνδεσης."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει βιβλίο διευθύνσεων."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Η επαφή \"Εγώ\" δεν υπάρχει."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων δεν έχει φορτωθεί."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων έχει ήδη φορτωθεί."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Η επαφή δεν βρέθηκε."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Αυτή η ταυτότητα επαφής υπάρχει ήδη."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Η λειτουργία δεν μπόρεσε να ακυρωθεί."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Η ταυτοποίηση του βιβλίου διευθύνσεων απέτυχε."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Για την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων απαιτείται ταυτοποίηση, η οποία "
#~ "δεν δόθηκε."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη μια ασφαλής σύνδεση."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα CORBA κατά την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων δεν υπάρχει."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του αρχείου"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με την απομακρυσμένη υπηρεσία gajim."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Η αποστολή του αρχείου απέτυχε"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Ο παραλήπτης απουσιάζει."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Άγνωστος παραλήπτης."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Νέο CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Υπάρχον CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Δημιουργός CD/DVD"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Αφαιρούμενοι δίσκοι και κοινόχρηστοι φάκελοι"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Αποστολή του '%s'"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Γίνεται προετοιμασία για αποστολή"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν έχει ρυθμιστεί."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Ρύθμιση"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Έγινε σύνδεση στην υπηρεσία '%s'."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Ήταν αδύνατη η σύνδεση στην υπηρεσία '%s'."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πολυμέσων UPnP"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Τελευταίο πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε για αποστολή"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Τελευταίος τύπος συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθηκεύει το πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά που "
#~ "εστάλησαν αρχεία χρησιμοποιώντας το nautilus-sendto."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθηκεύει τον τύπο συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε την "
#~ "τελευταία φορά (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "Α_ποστολή προς…"

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Αποστολή των αρχείων σε απομακρυσμένες συσκευές ή σε ανθρώπους"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Αποστολή προς…"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Αποστολή προς…"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των προσθέτων."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Συμπίεση</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Προορισμός</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Αποστολή _ως:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Αποστολή _προς:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Προγραμματιστικό σφάλμα, δεν είναι δυνατή η εύρεση της συσκευής στην λίστα"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά αρχείων με Obex Push"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Η επαφή που επιλέχτηκε δεν μπορεί να παραλάβει αρχεία."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή είναι εκτός σύνδεσης."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Κανένα μήνυμα λάθους"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση Ναυτίλου"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Ναυτίλο"

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος για χρήση"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Balsa)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Claws Mail)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Thunderbird)"