summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: fba6eb4353468ce5cc2c457be5aec65380124b04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
# Finnish translation to nautilus-sendto
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2008.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004-2005, 2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:24+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "Lähetettävät tiedostot"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "Paketti"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Komentorivivalitsimia ei voi tulkita: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Sähköpostisovellusta ei ole asennettu, tiedostoja ei lähetetä\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Olettaa parametreina annettavan URI:t tai tiedostonimiä\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d kansio"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d kansiota"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Jaetaan %d kansiota ja tiedostoa"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d video"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d videota"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d valokuva"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d valokuvaa"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d kuva"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d kuvaa"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d tekstitiedosto"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d tekstitiedostoa"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d tiedosto"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d tiedostoa"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Lähetä"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Tiedostot"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peru"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Lähetä _paketoituna muotoon:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Sähköposti"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Yhteystietoa ei voi hakea: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Yhteystietoa ei löydy: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Etsittävää näkymää ei voi luoda."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Onnistui"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Valitsin oli virheellinen."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Osoitekirja on varattu."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Osoitekirja on yhteydettömässä tilassa."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Yhteystietoa ”Minä” ei ole olemassa."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Osoitekirjaa ei ole ladattu."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Osoitekirja on jo ladattu."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Pääsy osoitekirjaan evättiin."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Tämä yhteystiedon tunniste on jo olemassa."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Yhteyskäytäntö ei ole tuettu."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Toiminto peruttiin."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Toimintoa ei voi perua."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Osoitekirjan vaatima tunnistautuminen epäonnistui."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Osoitekirjan käyttö vaatii tunnistautumisen, mutta tietoja ei annettu."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Suojattu yhteys ei ole saatavilla."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "Tapahtui CORBA-virhe käsiteltäessä osoitekirjaa."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Osoitekirjan lähdettä ei ole olemassa."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Gajim-etäpalvelimiin ei ole yhteyttä."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Vastaanottaja puuttuu."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Tuntematon vastaanottaja."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Uusi CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Olemassa oleva CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD-luonti"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Irrotettavat levyt ja levyjaot"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Lähetetään '%s'"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Valmistellaan lähetystä"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Palvelun '%s' asetuksia ei ole tehty."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Tee asetukset"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Kirjauduttu palveluun '%s'."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Palveluun '%s' kirjautuminen ei onnistunut."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP-mediapalvelin"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Viimeisin lähetykseen käytetty liitännäinen"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Viimeisin käytetty arkistotyyppi"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Käytetään tallentamaan, mitä liitännäistä käytettiin viimeksi "
#~ "lähetettäessä tiedostoja nautilus-sendto-ohjelmalla."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Käytetään tallentamaan, mitä pakkaustapaa käytettiin viimeksi (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)"

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_Lähetä…"

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Lähetä tiedostoja etälaitteille tai ihmisille"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Lähetä…"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Lähetä…"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostilla, pikaviestimellä…"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostilla, pikaviestimellä…"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Liitännäisiä ei voi ladata."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Tarkista asennuksesi"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Pakkaus</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Kohde</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Lähetä _käyttäen:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Vastaan_ottaja:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "Ohjelmointivirhe, laitetta ei löytynyt luettelosta"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex Push -tiedostosiirto ei ole tuettu"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Valittu yhteystieto ei voi vastaanottaa tiedostoja."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Valittu yhteystieto ei ole tavoitettavissa."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Ei virheilmoitusta"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Nautilus-integraatio"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Tarjoaa integraation Nautilukseen"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus-lähetä"

#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Gaim)"

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "Käytettävä oletuskansio"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "Sähköposti (Balsa)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "Sähköposti (Claws Mail)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "Sähköposti (Thunderbird)"

#~ msgid "Device does not support Obex Push file transfer"
#~ msgstr "Laite ei tue Obex Push -tiedostonsiirtoa"

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "Et antanut paketin nimeä"

#~ msgid ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"
#~ msgstr ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"

#~ msgid "FOLDER"
#~ msgstr "KANSIO"

#~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)"
#~ msgstr "Sähköposti (Sylpheed-Claws)"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"