summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 493ba457b876fb7c79c48e80a3f7e4e4ce62dd5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2005 THE nautilus-sendto'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# <>, 2005.
#  <>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Последен додаток користен за испраќање"

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Последен тип на користена архива"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"Се користи за складирање на додатоците користени последен пат кога "
"се испратени датотеки со помош на nautilus-sendto."

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"Се користи за складирање на типовите на архвивите кои што се користени последен пат "
"(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Интеграција со Nautilus"

#. name
#. version
#. summary
#. name
#. version
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Нуди интеграција со Nautilus"

#: ../src/nautilus-nste.c:95 ../src/nautilus-nste.c:100
msgid "Send to..."
msgstr "Испрати на..."

#: ../src/nautilus-nste.c:96
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Испрати датотека преку пошта, инстант порака..."

#: ../src/nautilus-nste.c:101
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Испрати датотеки преку пошта, инстант порака..."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:75
msgid "Default folder to use"
msgstr "Стандардна папка за користење"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:250
msgid "You don't insert the package name"
msgstr "Не го внесовте името на пакетот"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:511
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:707
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Очекува адреси или имиња на датотеки да бидат пренесени како опции\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:724
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Nautilus „Испрати до“"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:728
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Не можам да ги парсирам опциите за командната линија: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:743
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Не можам да вчитам додатоци."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:746
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Ве молам проверете ја Вашата инсталација"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Компресија</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Дестинација</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Испрати до..."

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Испрати _како:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Испрати _спакувано во"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Испрати н_а:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
msgid "_Send"
msgstr "_Испрати"

#: ../src/plugins/balsa.c:103
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "Е-пошта (Balsa)"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:424
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Програмерска грешка, не можам да го најдам уредот од листата"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:445
msgid "Device does not support Obex File Transfer"
msgstr "Уредот не поддржува Obex трансфер на датотеки"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:460
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#: ../src/plugins/evolution.c:196
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Не можам да го соберам контактот: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Не можам да го најдам контактот: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Не можам да креирам пребарлив преглед."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:890
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:892
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Невалиден аргумент."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book is busy."
msgstr "Адресарот е зафатен."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:896
msgid "The address book is offline."
msgstr "Адресарот е офлајн."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Адресарот не постои."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:900
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Контактот „Јас“ не постои."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:902
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Адресарот не е вчитан."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:904
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Адресарот е веќе вчитан."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:906
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Пристапот до адресарот е одбиен."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:908
msgid "The contact was not found."
msgstr "Контактот не е пронајден."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:910
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Идентификацијата за контактот веќе постои."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:912
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Протоколот не е поддржан."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:914
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Операцијата е откажана."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:916
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "Операцијата не може да биде откажана."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:918
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Проверката за адресарот е неуспешна."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:920
msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "Потребна е проверка за да му пристапите на адресарот."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:922
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Не е достапна безбедна врска."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:924
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Се појави CORBA грешка при при пристапувањето до адресарот."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:926
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "Изворот на адресарот не постои."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:928 ../src/plugins/e-contact-entry.c:931
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Се појави непозната грешка."

#: ../src/plugins/gaim.c:228
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "Инстант порака (Gaim)"

#: ../src/plugins/gajim.c:402
msgid "Unable to send file"
msgstr "Не успеав да испратам датотека"

#: ../src/plugins/gajim.c:403
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Нема постои врска до gajim."

#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Sending file failed"
msgstr "Испраќањето на датотеката не успеа"

#: ../src/plugins/gajim.c:428
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Внесете го примачот."

#: ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Непознат примач."

#: ../src/plugins/gajim.c:488
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Инстант пораки (Gajim)"

#: ../src/plugins/pidgin.c:239
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Инстант порака (Pidgin)"

#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
msgid "Email (Claws Mail)"
msgstr "Е-пошта (Claws Mail)"

#: ../src/plugins/thunderbird.c:102
msgid "Email (Thunderbird)"
msgstr "Е-пошта (Thunderbird)"