summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ml.po
blob: 7064c7acbfe9ce184e4baf76598bdcb4759a6faf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# Malyalam translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2009-2010 nautilus-sendto'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# jeevz <jeevanism@gmail.com>, 2009.
# Labeeb Elbiem <mmlabeeb@gmail.com>, 2010.
# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2010.
# Anish A <anish.nl@gmail.com>, 2010.
# Jishnu Mohan <jishnu7@gmail.com>, 2012.
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 21:33+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
#| msgid "Run from build directory"
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "ബിള്‍ഡ് ഡയറക്ടറിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
#| msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "ഡയലോഗ് അയയ്ക്കുന്നതിനു് പേരന്റായി എക്സ്ഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "ആയ്ക്കേണ്ട ഫയല്‍"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "പതിപ്പുവിവരം ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്ത് പുറത്തുകടക്കുക"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:253
msgid "Archive"
msgstr "ആര്‍ക്കൈവ്"

#: ../src/nautilus-sendto.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr ""
"ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തു് നല്‍കിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ വായിച്ചെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:535
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "യുആര്‍ഐകളോ ഫയല്‍നാമങ്ങളോ ഐച്ഛികങ്ങളായി നല്‍കാന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d ഫോള്‍ഡര്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ഫോള്‍ഡറുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d ഫോള്‍ഡറുകളും ഫയലുകളും പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d ചലചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ചലചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d ചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d ചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d ലേഖന ഫയല്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ലേഖന ഫയലുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d ഫയല്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_അയക്കുക"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_റദ്ദാക്കുക"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "കെട്ടി_പ്പൂട്ടി അയക്കുക:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "ഈമെയില്‍"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "%s: ഈ വിലാസം ലഭിച്ചില്ല"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "%s: ഈ വിലാസം കണ്ടെത്തിയില്ല"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "തെരയാന്‍ അനുയോജ്യമായ കാഴ്ച ഒരുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായിരുന്നു."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം മറ്റൊരുപയോഗത്തിലാണ്."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "ഈ വിലാസപുസ്തകം നിലവിലില്ല."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"ഞാന്‍\" എന്ന വിലാസം  നിലവിലില്ല."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം തുറന്നിട്ടില്ല."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം ഇപ്പൊഴേ നിലവിലുണ്ട്."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം നോക്കുന്നതിനുള്ള അനുവാദമില്ല."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "ഈ വിലാസം കണ്ടെത്തിയില്ല"

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "ഈ വിലാസത്തിന്റെ ഐഡി നിലവിലുണ്ട്."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "ഈ പ്രോട്ടോകോള്‍ പിന്തുണയില്ലാത്തതാണ്."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "ഈ നടപടി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "ഈ നടപടി നിറുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല"

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിലേക്കുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം പരിശോധിക്കാന്‍ ആവശ്യമായ തിരിച്ചറിയല്‍ നല്കിയിട്ടില്ല"

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ ഒരു ബന്ധം ലഭ്യമല്ല"

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം നോക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു കോര്‍ബ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ ഉറവിടം നിലവിലില്ല."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത എന്തോ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "ഗാജിം വിദൂര സേവനത്തിലേയ്ക്കു് ബന്ധമൊന്നും ഇല്ല."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "സ്വീകര്‍ത്താവിനെ നല്‍കിയിട്ടില്ല."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ്"

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (ഗാജിം)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "പുതിയ സിഡി/ഡിവിഡി"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള സിഡി/ഡിവിഡി"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "സിഡി/ഡിവിഡി നിര്‍മാതാവ്"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (പിട്ഗിന്‍)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "ഊരി മാറ്റാവുന്ന ഡിസ്കുകളും പങ്കിട്ടവയും"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "'%s' കയറ്റുമതി ചെയ്യുന്നു"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "കയറ്റുമതിയ്ക്ക് തയ്യാറെടുക്കുന്നു"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "'%s' സേവനം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "'%s' സേവനത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "'%s' സേവനത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "ആഗോള പ്ലുഗ് ആന്‍ഡ്‌ പ്ലേ (യുപിഎന്‍പി) മാധ്യമ സേവകന്‍"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "അവസാനമായി അയയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിച്ച സംയോജകം"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച ശേഖരത്തിന്റെ തരം"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "നോട്ടിലസ്-സെന്‍ഡ്ടു ഉപയോഗിച്ച് കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം ഫയലുകള്‍ അയച്ചപ്പോള്‍ ഉപയോഗിച്ച സംയോജകം "
#~ "ഏതാണെന്നു് ഓര്‍ത്തുവെക്കാന്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം ഏതു തരം  ഫയല്‍ ചുരുക്കല്‍ സംവിധാനമാണ് ഉപയോഗിച്ചതെന്ന് ഓര്‍ത്തുവെച്ചിരിക്കുന്നു "
#~ "(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_അയക്കേണ്ടതു്..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ദൂരെയുള്ള ഉപകരണങ്ങളിലേയ്ക്കോ ആളുകള്‍ക്കോ അയയ്ക്കുക"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടതു്... "

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടതു്... "

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "കത്തായിട്ടോ നിമിഷ സന്ദേശമായിട്ടോ ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "കത്തായിട്ടോ നിമിഷ സന്ദേശമായിട്ടോ ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..."

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "ഒരു സംയോജകങ്ങളും തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ശരിയാണോ എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>ചുരുക്കുക</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>ലക്ഷ്യസ്ഥാനം</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "അ_യക്കേണ്ടത്:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "_ഇതിലേക്ക് അയക്കുക:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "പ്രോഗ്രാമിംഗ് തകരാറ്, പട്ടികയിലെ ഉപകരണം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല "

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "ഒബെക്സ് പുഷ് ഫയല്‍ കൈമാറ്റ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണയില്ല"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ബ്ലുടൂത്ത് (ഒബെക്സ് പുഷ്)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവിന് ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "തകരാറു സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നുമില്ല"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് സെന്‍ഡ്ടു"