summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: c3d9fffd85fbfff4ccf0d18ff8cb49e1327bdcc1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# translation of nautilus-sendto.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-"
"sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-22 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-26 12:01+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"

#: src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "बनेको फोल्डरबाट चलाउनुहोस (ignored)"

#: src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "सम्बाद पठाउन XID प्यारेन्टको प्रयोग गर्नुहोस् (ignored)"

#: src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "फाइल पठाउन असक्षम भयो"

#: src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "सङ्ग्रहित"

#: src/nautilus-sendto.c:558
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n"

#: src/nautilus-sendto.c:571
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "मेल अनुप्रयोग नभएकोले फाईल पठाईएन \n"

#: src/nautilus-sendto.c:577
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "विकल्पको रूपमा पास गर्न यूआरआईहरू वा फाइलनामहरू अपेक्षा गर्दछ\n"

#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:5
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "नउटिलस पठाउनुहोस्"

#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:6
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "मेल ग्राहकहरूलाई नउटिलस फाइल व्यवस्थापकमा एकीकृत गर्दछ"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "पठाउनका लागि प्रयोग गरिएको अन्तिम प्लगइन"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "अन्तिम प्रकारको सङ्ग्रह प्रयोग गरियो"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "नउटिलस-मा पठाउनुहोस् प्रयोग गरेर अन्तिम पटक फाइल पठाउन प्रयोग गरिएको प्लगइन भण्डारण गर्न "
#~ "प्रयोग गरियो ।"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, "
#~ "2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको सङ्ग्रहको प्रकार भण्डारण गर्न प्रयोग गरियो (0: zip, 1: tar.gz, "
#~ "2: tar.bz2) ।"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "नउटिलस इन्टिग्रेसन"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "नउटिलससँग इन्टिग्रेसन प्रदान गर्दछ"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "यसमा पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "फाइल मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित फोल्डर"

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "तपाईँले प्याकेज नाम राख्नु भएन"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फाइल"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "कुनै प्लगइनहरू लोड गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना रूजु गर्नुहोस्"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>सङ्कुचन</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>गन्तब्य</b>"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "यस रूपमा पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"

#~ msgid "_Send packed in:"
#~ msgstr "प्याक गरिएको पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "इमेल (बाल्सा)"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "प्रोग्रामिङ त्रुटि, सूचीमा यन्त्र फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
#~ msgstr "यन्त्रले अबेक्स फाइल स्थानान्तरण समर्थन गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ब्लुटुथ् (OBEX पुस)"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "इमेल"

#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "शीघ्र सन्देश (गाइम)"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "त्यहाँ गाजिम टाढाको सेवामा जडान छैन ।"

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "पठाइरहेको फाइल असफल भयो"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "प्रापक हराइरहेको छ ।"

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "अज्ञात प्रापक ।"

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "शीघ्र सन्देश (गाजिम)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "इमेल (क्लज मेल)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "इमेल (थन्डरबर्ड)"