summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2010-12-19 19:29:03 +0100
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2010-12-19 19:29:03 +0100
commit3fa0ed2ca3e35719422fbc526337b52393d860d2 (patch)
tree68abf253aec99d4fdd2337cd42fbc0cba52a0820
parent9dc65e44c9f8e6c41079c0dc01220fe87fdfcecc (diff)
downloadnautilus-3fa0ed2ca3e35719422fbc526337b52393d860d2.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po2616
1 files changed, 1111 insertions, 1505 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ef2db45d9..93cc68952 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.92.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-20 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@@ -95,19 +95,19 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
msgid "The text of the label."
msgstr "Etikettens tekst."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -117,36 +117,36 @@ msgstr ""
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se "
"GtkMisc::xalign for dette."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkøren i tegn."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalgsgrense"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametoder"
@@ -162,137 +162,6 @@ msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ingen programmer funnet"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Spør hva som skal gjøres"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ikke gjør noe"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Åpne mappe"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Åpne %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Åpne med et annet program..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Du har satt inn en lyd-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Du har satt inn en Video-DVD.c"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Du har satt inn en Video-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Du har satt inn en tom CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Du har satt inn en tom DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Du har satt inn en tom HD-DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Du har satt inn en Photo-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Du har satt inn en bilde-CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Du har satt inn et medie med digitale bilder."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Du har satt inn en digital lydspiller."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Du har satt inn medie med programvare som skal startes automatisk."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Du har satt inn et medie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Velg hvilket program som skal startes."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Velg hvordan «%s» skal åpnes og om du vil utføre denne hanglingen for medie "
-"av type «%s» i framtiden."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Alltid utfør denne handlingen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
-msgid "_Eject"
-msgstr "Løs _ut"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmonter"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
@@ -317,7 +186,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -339,8 +208,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -398,7 +266,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -432,7 +300,7 @@ msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
@@ -523,7 +391,9 @@ msgstr "Flett mappe «%s»?"
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr "Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med filene som kopieres erstattes."
+msgstr ""
+"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
+"filene som kopieres erstattes."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
@@ -578,66 +448,66 @@ msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3130
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "E_ndre navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
@@ -708,8 +578,8 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
@@ -878,7 +748,7 @@ msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -918,7 +788,7 @@ msgstr[1] "%T gjenstår"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
@@ -931,15 +801,15 @@ msgstr ""
"dem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
@@ -951,8 +821,8 @@ msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
@@ -1016,57 +886,57 @@ msgstr ""
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1074,101 +944,101 @@ msgstr ""
"Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å "
"se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliserer «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1176,7 +1046,7 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -1186,13 +1056,13 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1200,11 +1070,11 @@ msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette "
"den på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1212,166 +1082,167 @@ msgstr ""
"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setter rettigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
@@ -1384,50 +1255,50 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -1447,65 +1318,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -1514,103 +1385,103 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1618,125 +1489,125 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -1744,7 +1615,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
@@ -1755,28 +1626,28 @@ msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kan ikke søke etter program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1785,11 +1656,11 @@ msgstr ""
"Ingen programmer er installert for %s-filer.\n"
"Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -1798,264 +1669,121 @@ msgstr ""
"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Start _likevel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merk med _tillit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Kunne ikke fjerne program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Ingen programmer valgt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Kunne ikke kjøre program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Kunne ikke finne «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Kunne ikke finne program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s"
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunne ikke legge til program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Velg et program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4853
-msgid "Open With"
-msgstr "Åpne med"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Br_uk egendefinert kommando"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ta bort assosiasjon"
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Åpne %s med"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Åpne %s og andre filer av type «%s» med:"
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-msgid "Add Application"
-msgstr "Legg til program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Åpning feilet. Vil du velge et annet program?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
-"plasseringer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Åpne feilet. Vil du prøve en annen handling?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
-"«%s»-lokasjoner."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du "
-"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Vis andre programmer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Ingen andre handlinger er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Sett som forvalg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2063,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
@@ -2096,7 +1824,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Søk etter «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
@@ -2116,81 +1844,6 @@ msgstr "Gjenopprett redigering"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gjenopprett redigeringen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til «true» vil Nautilus montere medier som harddisker som "
-"er synlige for brukerene og avtagbare medier ved oppstart og innsetting av "
-"medie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Hvis denne slås på vil Nautilus automatisk åpne en mappe når medier monteres "
-"automatisk. Dette gjelder kun for medier som ikke har en kjent x-content/* "
-"type; for medier med en kjent x-content type vil brukerkonfigurert handling "
-"utføres i stedet."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til «true» vil Nautilus aldri spørre eller kjøre "
-"programmer automatisk når medier settes inn."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Ikke gjør noe»"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Åpne mappe»"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Liste med x-content/* typer hvor foretrukket program vil bli startet"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Aldri spør eller kjør programmer automatisk når medie settes inn"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Om medie skal monteres automatisk"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Om en mappe skal åpnes automatisk for automatisk montert medie"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2425,14 +2078,6 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
@@ -2441,14 +2086,14 @@ msgstr ""
"papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
"vær forsiktig."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2456,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
"Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2466,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
"oppførselen."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
@@ -2477,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
"fil."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2486,7 +2131,7 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2494,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2502,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2510,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
"satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2518,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2526,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2534,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme "
"bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2546,19 +2191,19 @@ msgstr ""
"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
"synkende heller enn stigende rekkefølge."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
"til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2568,43 +2213,39 @@ msgstr ""
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste eller bruke mye minne."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2612,51 +2253,51 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
@@ -2670,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
"forhåndsvises."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -2684,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -2698,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -2711,15 +2352,15 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
@@ -2728,16 +2369,16 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2745,15 +2386,15 @@ msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
"«informal»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2761,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2775,33 +2416,33 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Bruk ekstra musknapphendelser i Nautilus leservinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2812,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -2823,55 +2464,55 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view», "
"«icon_view» og «compact_view»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
@@ -2889,7 +2530,7 @@ msgstr "Bla gjennom filer"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2897,26 +2538,21 @@ msgstr ""
"datamaskinen"
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Endre oppførsel og utseende for filhåndterervinduer"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Filhåndtering"
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åpne mappe"
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
@@ -2931,8 +2567,8 @@ msgstr "Bakgrunn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
@@ -2940,13 +2576,13 @@ msgstr "Tø_m papirkurv"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opprett oppst_arter..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
@@ -2969,7 +2605,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
@@ -2996,55 +2632,55 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5190
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3052,14 +2688,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3067,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3079,17 +2715,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledig plass: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3099,7 +2735,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3116,8 +2752,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3130,38 +2766,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3169,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3228,19 +2864,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt "
"område av et delt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3251,7 +2887,7 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3262,102 +2898,110 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
msgid "Could not invoke bulk rename utility"
msgstr "Kunne ikke kjøre verktøy for å endre navn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Opprett mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "No templates installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
@@ -3366,92 +3010,91 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Åpne i _mappevindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et mappevindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -3461,14 +3104,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3477,102 +3120,102 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ier til"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "M_ove to"
msgstr "Fl_ytt til"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppføringer med _treff..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
@@ -3584,12 +3227,12 @@ msgstr "Gjenopp_rett"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -3597,198 +3240,218 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løs _ut"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formater valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -3797,398 +3460,397 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "_Other pane"
msgstr "_Annet område"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hjemmemappe"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås opp valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Åpne med %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
msgid "dropped text.txt"
msgstr "slapp tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
@@ -4211,46 +3873,46 @@ msgstr "Beskrivelse"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4259,65 +3921,70 @@ msgstr ""
"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk "
"et annet navn."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Navnet «%s» er for langt. Vennligst bruk et annet navn."
+
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppen kunne ikke endres."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Eier kunne ikke endres."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
@@ -4501,7 +4168,7 @@ msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt visning"
@@ -4523,127 +4190,127 @@ msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:651
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1814
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4653,107 +4320,107 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3172
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3176
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
msgid "_Read"
msgstr "_Les"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjør"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895
msgid "no "
msgstr "nei"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
msgid "read"
msgstr "les"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
@@ -4761,154 +4428,141 @@ msgstr "Filtilgang:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:303
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
msgid "Access files"
msgstr "Aksesser filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4352
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4392
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rettigheter for mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4405
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rettigheter for fil:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux kontekst:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
+msgid "Open With"
+msgstr "Åpne med"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg egendefinert ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Nettverksnabolaget"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Tre"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Vis tre"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:207
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:209
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4916,12 +4570,12 @@ msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
-#: ../src/nautilus-application.c:212
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:214
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4929,58 +4583,54 @@ msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:500
+#: ../src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Kan ikke løse ut %s"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
+"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1489
+#: ../src/nautilus-application.c:1308
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-application.c:1492
+#: ../src/nautilus-application.c:1311
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: ../src/nautilus-application.c:1494
+#: ../src/nautilus-application.c:1313
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-application.c:1494
+#: ../src/nautilus-application.c:1313
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:1496
+#: ../src/nautilus-application.c:1315
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:1498
+#: ../src/nautilus-application.c:1317
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1500
+#: ../src/nautilus-application.c:1319
msgid "Open a browser window."
msgstr "Åpne et nettleservindu."
-#: ../src/nautilus-application.c:1502
+#: ../src/nautilus-application.c:1321
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1503
+#: ../src/nautilus-application.c:1322
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1515
+#: ../src/nautilus-application.c:1333
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4990,15 +4640,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
-#: ../src/nautilus-application.c:1547
+#: ../src/nautilus-application.c:1365
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
-#: ../src/nautilus-application.c:1553
-msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+#: ../src/nautilus-application.c:1371
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:1560
+#: ../src/nautilus-application.c:1378
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
@@ -5039,8 +4689,8 @@ msgstr ""
"Trykk Avbryt hvis du er i tvil."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5069,9 +4719,13 @@ msgstr "<b>_Navn</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Skriv ut men ikke åpne URI"
+
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5081,124 +4735,124 @@ msgstr ""
"\n"
"Legg til «Koble til tjener»-montering"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med pålogging)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-ressurs"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your GVfs installation."
+"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
"Kan ikke laste liste med støttede tjenermetoder.\n"
-"Vennligst sjekk din GVfs-installasjon."
+"Vennligst sjekk din gvfs-installasjon."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Finner ikke tjeneren på «%s»."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Vennligst sjekk detaljene for din bruker."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
msgstr "Detaljer om tjener"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
msgid "Share:"
msgstr "Delt ressurs:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
msgid "User Details"
msgstr "Detaljer om bruker"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domenenavn:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
msgid "Remember this password"
msgstr "Husk dette passordet"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -5318,90 +4972,70 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Forvalg for listevisning</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Mediehåndtering</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Andre medier</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andre filer som kan forhåndsvises</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Lydfiler</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstfiler</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papirkurv</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Forvalg for trevisning</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_lle kolonner har samme bredde"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Han_dling:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "Bla gjennom medie nå_r det blir satt inn"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for aksess"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Path"
msgstr "Etter sti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD-_lyd:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5409,177 +5043,130 @@ msgstr ""
"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Velg hva som skal skje når medie settes inn eller når enheter kobles til "
-"systemet"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Forv_algt zoom-nivå:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Brukervalg for filhåndtering"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Mindre vanlige medieformater kan konfigureres her"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Medier"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Vis kun mapper"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vis te_kst i ikoner:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis _nye mapper med:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Pl_asser oppføringer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD-video:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Musikkspiller:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "A_ldri spør eller start programmer ved innsetting av medie"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Bilder:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programvare:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Br_uk tettere plassering"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
-msgid "History"
-msgstr "Historikk"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
-msgid "Show History"
-msgstr "Vis historikk"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merke for kamera"
@@ -5699,212 +5286,216 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Åpne mappev_indu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Åpne et mappevindu for vist lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Clea_r History"
msgstr "Tøm histo_rikk"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "B_ytt til det andre området"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre området"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "S_how Search"
msgstr "_Vis søk"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Show search"
msgstr "Vis søk"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidelinje"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hovedverktøylinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sidepanel"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Vis _sidelinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
@@ -5912,62 +5503,78 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_kstra område"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Places"
+msgstr "Steder"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Velg Steder som forvalgt sidelinje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Tree"
+msgstr "Tre"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Velg Tre som forvalgt sidelinje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
msgid "_View As"
msgstr "_Vis som"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
@@ -5979,205 +5586,199 @@ msgstr "_Ny fane"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bla gjennom filer"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Notater"
-
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Vis notater"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og åpne %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurven"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan ikke løse ut %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
-msgid "Places"
-msgstr "Steder"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
-msgid "Show Places"
-msgstr "Vis steder"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:266
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Velg mappen du vil søke i"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:356
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:374
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:388
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:424
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:550
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:634
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:649
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Other Type..."
msgstr "Annen type..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:933
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:978
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Søk i mappe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Rediger lagret søk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Start"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Utfør eller oppdater søket"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søk etter:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1084
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
@@ -6185,45 +5786,41 @@ msgstr "Søkeresultater"
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Lukk sidepanelet"
-
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:160
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window.c:148
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne _lokasjon..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk opph_avsmapper"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk denne mappens opphav"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk all_e mapper"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
@@ -6236,6 +5833,10 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Nettverksnabolaget"
+
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -6246,19 +5847,19 @@ msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -6324,7 +5925,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6336,7 +5937,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6347,7 +5948,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6357,7 +5958,7 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6365,7 +5966,7 @@ msgstr ""
"Nautilus lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via "
"nettverket."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene"
@@ -6373,211 +5974,211 @@ msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus nettsted"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Angre siste tekstendring"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Øk visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "T_emplates"
msgstr "_Maler"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Åpne din personlige malmappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Åpne din personlige papirkurv"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
@@ -6627,6 +6228,11 @@ msgstr "Mediet inneholder programvare."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åpne %s"
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"