summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2022-02-14 10:43:01 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-14 10:43:01 +0000
commit0fb08ca31099db9467d89bdcabc7ea3ae854d6bf (patch)
tree1f70caf01f8607db151e5237c00316d45a4fc4eb
parenta6786d60ef36014bb6d6f275d41caf03bf95aa2c (diff)
downloadnautilus-0fb08ca31099db9467d89bdcabc7ea3ae854d6bf.tar.gz
Update Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po1746
1 files changed, 867 insertions, 879 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ec7feb731..2cd9ecbbb 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
+# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-09 15:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Стартиране на програми"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Проектът GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Изглед като плочки"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
msgid "List View"
msgstr "Изглед като списък"
@@ -88,14 +88,14 @@ msgstr "Изглед като списък"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:375
msgid "Other Locations"
msgstr "Други местоположения"
@@ -107,17 +107,17 @@ msgstr ""
"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
"браузър."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
"добавят към края на редицата от подпрозорци."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Място за рекурсивното търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -152,23 +152,23 @@ msgstr ""
"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
"„never“ (никога)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
"файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
"или избраните файлове."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr ""
"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
"е зададено „never“, обектите никога не броят."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -233,13 +233,13 @@ msgstr ""
"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
"случая."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
"Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -261,11 +261,11 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Кога да се показват миниатюри"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
"може да се преглеждат."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
"много време и да използва много памет."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Default sort order"
msgstr "Стандартно подреждане"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
"бъдат подредени в низходящ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -361,16 +361,16 @@ msgstr ""
"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
"показалецът на мишката е върху нея"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -386,11 +386,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Включване на експерименталните изгледи"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
"подпрозорец."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -416,19 +416,19 @@ msgstr ""
"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -439,16 +439,16 @@ msgstr ""
"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
# FIXME
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -476,70 +476,70 @@ msgstr ""
"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Use tree view"
msgstr "Преглед като дърво"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Първоначален размер на прозорец"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
"навигация."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Широчина на страничния панел"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
@@ -552,17 +552,17 @@ msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
@@ -744,13 +744,13 @@ msgstr "Липсва"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -814,119 +814,133 @@ msgstr "Честота на квантуване:"
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr "Вид изображение"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка на камерата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камерата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време за експонация"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr "Експонация"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr "Бленда"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr "Светкавица"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr "Измерване"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr "Фок. дължина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "Създал"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr "Създадено на"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr "Класификация"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "С"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "Ю"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "И"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "З"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
@@ -943,7 +957,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Възникна неочаквана грешка."
@@ -1025,7 +1039,7 @@ msgstr "Избиране на указаните адреси в родител
msgid "[URI…]"
msgstr "[АДРЕС…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1034,16 +1048,16 @@ msgstr ""
"Програмата не може да се стартира:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Програмата не може да бъде открита"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1052,50 +1066,50 @@ msgstr ""
"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
"стартирането ѝ?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
"„Отказване“."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Името не може да е празно."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Името не може да съдържа „/“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „.“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „..“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1104,7 +1118,7 @@ msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1112,23 +1126,23 @@ msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
msgid "First Modified"
msgstr "Промяна — възходящ ред"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Промяна — низходящ ред"
@@ -1185,9 +1199,9 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
@@ -1195,20 +1209,11 @@ msgstr "Домашна папка"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
msgid "Icon View"
msgstr "Изглед като икони"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "_Стандартни настройки"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1217,7 +1222,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Име и икона на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1226,7 +1231,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Размер на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
msgid "Type"
msgstr "Вид"
@@ -1235,7 +1240,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Вид на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Modified"
msgstr "Променян"
@@ -1252,7 +1257,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Подробен вид на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
msgid "Accessed"
msgstr "Достъпен"
@@ -1261,7 +1266,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Време на последен достъп до файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
@@ -1270,7 +1276,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Време на създаване на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
@@ -1279,7 +1285,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Собственик на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
msgid "Group"
msgstr "Група"
@@ -1288,7 +1294,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1387,9 +1393,8 @@ msgstr "_Копиране тук"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Създаване на връзка тук"
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
@@ -1502,89 +1507,89 @@ msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:380
msgid "Starred"
msgstr "Отбелязан"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5513
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5518
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "вчера, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "вчера, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5553
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1592,7 +1597,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5590
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1600,14 +1605,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5609
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1615,7 +1620,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5619
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
@@ -1623,61 +1628,61 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6065
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Нямате права да задавате такива"
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6388
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Нямате права да зададете собственик"
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6407
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6692
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Нямате права да зададете група"
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6711
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6853
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обект"
msgstr[1] "%'u обекта"
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6886
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1685,80 +1690,80 @@ msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7376
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7388
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7469
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Markup"
msgstr "Текст с маркери"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7506
msgid "Other"
msgstr "Друг"
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "Binary"
msgstr "Двоични данни"
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
@@ -1767,65 +1772,38 @@ msgstr "Връзка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към „%s“"
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
msgid "Link (broken)"
msgstr "Връзка (повредена)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Изберете _ново име за назначението"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Отмяна"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Пропускане"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Пре_именуване"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "За_мяна"
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Името на файл не може да е „.“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Името на файл не може да е „..“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "File name is too long."
msgstr "Твърде дълго име на файл."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
@@ -1837,61 +1815,66 @@ msgstr "Вече съществува папка с това име."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Вече съществува файл с това име."
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропускане"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропус_кане на всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "По_вторен опит"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "Изтриване на _всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "_Сливане"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Сливане _на всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копиране _въпреки всичко"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1899,7 +1882,7 @@ msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга връзка към „%s“"
@@ -1908,25 +1891,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
@@ -1936,12 +1919,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -1949,34 +1932,34 @@ msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr "-во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr "-ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
@@ -1985,8 +1968,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
@@ -1996,40 +1979,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2044,24 +2027,24 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2070,24 +2053,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрито"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрива се"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d файл изтрит"
msgstr[1] "%'d файл изтрити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2096,12 +2079,12 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2111,62 +2094,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при изтриването."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2174,38 +2157,38 @@ msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
msgid "Trashing Files"
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Deleting Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s не може да се извади"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s не може да се демонтира"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2213,71 +2196,71 @@ msgstr ""
"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s“ е недостъпен"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирането."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при преместването."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2286,13 +2269,13 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
"да ги видите."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2300,12 +2283,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2313,30 +2296,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Целевото местоположение не е папка."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2344,81 +2327,81 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
"файлове, за да освободите място."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "„%s“ е дублирана"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2432,9 +2415,9 @@ msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2457,8 +2440,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2470,14 +2453,14 @@ msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2486,12 +2469,12 @@ msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
"целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2500,11 +2483,11 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
"четене на папката."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропускане на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2513,310 +2496,255 @@ msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
"папката."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
msgid "Copying Files"
msgstr "Копиране на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
msgid "Moving Files"
msgstr "Преместване на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
msgid "Setting permissions"
msgstr "Задаване на права"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Папка без име"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без име"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка на целта"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Необходима е парола"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Разархивиране"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "„%s“ — защитен с парола."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Въведете парола…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Подготовка за разархивиране"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Extracting Files"
msgstr "Разархивиране на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9094
msgid "Compressing Files"
msgstr "Компресиране на файлове"
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:391
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_Добре"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Избор на обекти по критерии"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Избиране"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1727
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
msgid "Could not paste files"
msgstr "Файловете не може да се поставят"
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2709
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2873
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2824,19 +2752,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
"към „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ — избрана"
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3381
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2844,14 +2772,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2859,7 +2787,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект"
msgstr[1] "%'d избрани обекта"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2870,7 +2798,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2882,124 +2810,129 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Избор на цел при преместване"
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Избор на цел при копиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избиране"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Избор на цел при разархивиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
msgid "Wallpapers"
msgstr "Фонове"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7020
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7133
+#: src/nautilus-files-view.c:6995
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се стартира"
-#: src/nautilus-files-view.c:8102
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8172
+#: src/nautilus-files-view.c:8039
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"
-#: src/nautilus-files-view.c:8177
+#: src/nautilus-files-view.c:8044
msgid "Extract Here"
msgstr "Разархивиране тук"
-#: src/nautilus-files-view.c:8178
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Extract to…"
msgstr "Разархивиране в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8182
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: src/nautilus-files-view.c:8238
+#: src/nautilus-files-view.c:8105
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Стартиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: src/nautilus-files-view.c:8250
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8256
+#: src/nautilus-files-view.c:8123
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Отключване на устройството"
-#: src/nautilus-files-view.c:8274
+#: src/nautilus-files-view.c:8141
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спиране на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8280
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно махане на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Изключване"
-#: src/nautilus-files-view.c:8292
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8298
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заключване на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:10067
+#: src/nautilus-files-view.c:9841
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: src/nautilus-files-view.c:10068
+#: src/nautilus-files-view.c:9842
msgid "View of the current folder"
msgstr "Изглед на текущата папка"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
@@ -3007,24 +2940,24 @@ msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа.
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Пуснат_текст.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
msgid "dropped data"
msgstr "пуснат текст"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
@@ -3554,128 +3487,138 @@ msgstr "Съдържа снимки и музика"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1460
msgid "Use Default"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3362
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Anything"
msgstr "Без ограничения"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Преместване в ко_шчето"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец и прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци и прозорци."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файлът е от непознат вид."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "_Select Application"
msgstr "_Избор на програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Неуспешно търсене на програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3683,26 +3626,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
msgid "_Search in Software"
msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
msgid "Unable to start location"
msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3710,73 +3653,72 @@ msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Името на папка не може да е „.“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Името на папка не може да е „..“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Твърде дълго име на папка"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Име на папка"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3784,117 +3726,117 @@ msgstr ""
"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "Original folder"
msgstr "Съществуваща папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
msgid "Original file"
msgstr "Съществуващ файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
msgid "Last modified:"
msgstr "Време на промяна:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
msgid "Merge with"
msgstr "Сливане с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "Merge Folder"
msgstr "Сливане на папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфликт на файлове и папки"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт на файлове"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3902,15 +3844,20 @@ msgstr ""
"Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва "
"програмите, които могат да отворят този архив."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "„%s“ — защитен с парола."
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:365
msgid "Administrator Root"
msgstr "Коренова директория като администратор"
@@ -3918,8 +3865,8 @@ msgstr "Коренова директория като администрато
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Няма"
@@ -3962,7 +3909,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
@@ -4018,89 +3965,89 @@ msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Всички файлови операции завършиха"
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:540
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:541
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:558
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Име"
msgstr[1] "_Имена"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1399
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1768
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2112
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2122
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2621
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
@@ -4108,116 +4055,112 @@ msgstr "Подробности: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "без "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "разглеждане"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "четене"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "създаване/изтриване"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "достъп"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "Показване само на файлове"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "Достъп до файлове"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "Четене и запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Could not forget association"
msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Програмата да не се използва"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4510
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
"„%s“"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5058
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5279
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5281
msgid "_Revert"
msgstr "_Отмяна"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
@@ -4226,56 +4169,60 @@ msgstr "_Отваряне"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Търсене на „%s“"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Име на файл"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Преименуване на папка"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+msgid "Rename File"
+msgstr "Преименуване на файл"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показване на списък за избор на дата"
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показване на календар за избор на дата"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
msgid "Any time"
msgstr "По всяко време"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
msgid "Other Type…"
msgstr "Друг вид…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
msgid "Select type"
msgstr "Избор на вид"
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
msgid "Select Dates…"
msgstr "Избор на дати…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4283,99 +4230,99 @@ msgstr ""
"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
"GNOME'>За повече информация…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтаряне"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
msgid "_Restore"
msgstr "_Изваждане"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "_Empty…"
msgstr "Из_чистване…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "От %d ден"
msgstr[1] "От %d дена"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Преди %d ден"
msgstr[1] "Преди %d дена"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "От последната седмица"
msgstr[1] "От %d седмици"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Последната седмица"
msgstr[1] "Преди %d седмици"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "От последния месец"
msgstr[1] "От %d месеца"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Последния месец"
msgstr[1] "Преди %d месеца"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "От предната година"
msgstr[1] "От %d години"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4394,48 +4341,48 @@ msgstr "Списък"
msgid "Show List"
msgstr "Списък"
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
msgid "Parent folder"
msgstr "Родителска папка"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:174
msgid "New tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:175
msgid "Close current view"
msgstr "Затваряне на текущия изглед"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:176
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:177
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1269
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Изчистване на _кошчето…"
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1288
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматиране…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ — изтрито"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1566
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4443,42 +4390,42 @@ msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1587
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s“ — без отбелязване"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1593
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#: src/nautilus-window.c:1736
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1814
msgid "_New Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1824
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1832
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1843
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Достъп и управление на файлове"
@@ -4486,7 +4433,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
@@ -4502,55 +4449,55 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
msgstr "Търсене само в местоположения"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Търсене само в текущата папка"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1594
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1627
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
@@ -4559,7 +4506,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4570,7 +4517,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4578,17 +4525,17 @@ msgstr ""
"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
"или защитна стена блокира достъпа."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1848
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Отваряне с:"
@@ -4883,126 +4830,154 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Свойства на обекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматично номериране"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданни"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
msgid "Creation Date"
msgstr "Създаване"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
msgid "Season Number"
msgstr "Сезон"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
msgid "Episode Number"
msgstr "Епизод"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
msgid "Track Number"
msgstr "Парче"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
msgid "Artist Name"
msgstr "Изпълнител"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
msgid "Album Name"
msgstr "Албум"
#
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
msgid "Original File Name"
msgstr "Първоначално име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
msgid "_Rename"
msgstr "Пре_именуване"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Преименуване по _шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Търсене и _замяна на текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ред на автоматично номериране"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
msgid "Format"
msgstr "Форматиране"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
msgid "Existing Text"
msgstr "Първоначален текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
msgid "Replace With"
msgstr "Замяна с"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Стандартни настройки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create Archive"
msgstr "Създаване на архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
msgid "Archive name"
msgstr "Име на архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
msgid "Password"
msgstr "Парола"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
msgid "Enter a password here."
msgstr "Въведете парола."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Изберете _ново име за назначението"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пре_именуване"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мяна"
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
@@ -5011,8 +4986,8 @@ msgstr "Прилагане на правата към обхванатите ф
msgid "C_hange"
msgstr "С_мяна"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
msgid "Others"
msgstr "Други"
@@ -5170,19 +5145,43 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Без отбелязване"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Избор на обекти по критерии"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папката е празна"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
msgid "No Results Found"
msgstr "Няма резултати"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Ново търсене"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Необходима е парола"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Въведете парола…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Разархивиране"
+
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
@@ -5276,299 +5275,288 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трето"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
msgid "Link target"
msgstr "Цел на връзката"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Volume"
msgstr "Файлова система"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
msgid "Trashed on"
msgstr "Преместен в кошчето на"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
msgid "Free space"
msgstr "Свободно пространство"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
msgid "Total capacity"
msgstr "Общ обем"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
msgid "Filesystem type"
msgstr "Вид файлова система"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
msgid "used"
msgstr "използвани"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
msgid "free"
msgstr "свободни"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Open in Disks"
msgstr "Отваряне с „Дискове“"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
msgid "_Owner"
msgstr "_Собственик"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Access"
msgstr "Достъп"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
msgid "Folder access"
msgstr "Права за достъп до папка"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
msgid "File access"
msgstr "Права за достъп до файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
msgid "_Group"
msgstr "_Група"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
msgid "Execute"
msgstr "Изпълнение"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
msgid "Security context"
msgstr "Контекст за сигурността"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Да може да се _стартира като програма"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+msgid "Reset"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Забравяне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
msgid "Set as default"
msgstr "Задаване да е стандартно"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
msgid "When"
msgstr "Кога"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
msgid "Select a date"
msgstr "Избор на дата"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
msgid "Since…"
msgstr "От…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
msgid "Last _modified"
msgstr "_Последно променяни"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
msgid "Last _used"
msgstr "_Последно ползвани"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
msgid "What"
msgstr "Какво"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
msgid "Full Text"
msgstr "Пълнотекстово"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
msgid "File Name"
msgstr "Име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Търсене само по име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Нов подпрозорец"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Подреждане"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Отрязване"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видими _колони…"
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Презареждане"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Поставяне"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Спиране"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Избиране на всички"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "По_казване на скритите файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показване на _страничната лента"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
msgid "_About Files"
msgstr "_Относно"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Go forward"
msgstr "Напред"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
msgid "Show operations"
msgstr "Показване на действията"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
msgid "Toggle view"
msgstr "Превключване на изгледа"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
msgid "View options"
msgstr "Настройки на изглед"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Подреждане"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Нормален мащаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А→Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я→А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "Last _Modified"
msgstr "По_следно променени"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "_First Modified"
msgstr "П_ърво променени"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
msgid "_Type"
msgstr "_Вид"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последно из_хвърлени"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Видими _колони…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Презареждане"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "_Спиране"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намаляване"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Нормален мащаб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Кошчето е празно"