summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>2001-10-06 13:45:39 +0000
committerCarlos Perelló Marín <carlos@src.gnome.org>2001-10-06 13:45:39 +0000
commit1d8eb3f570e78b39467a79982dcd5a1095da18ac (patch)
tree208ad84a6cebef9dacaf50ab14161cc20969954e
parentbf5c57c1f0c22b64779efa893a5c132b35eec6ee (diff)
downloadnautilus-1d8eb3f570e78b39467a79982dcd5a1095da18ac.tar.gz
Reviewed && updated.
2001-10-06 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> * es.po: Reviewed && updated.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po3489
2 files changed, 1874 insertions, 1619 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1744216e1..a8754c05f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-10-06 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
+
+ * es.po: Reviewed && updated.
+
2001-10-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 35555bf64..861dc3708 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,12 +1,13 @@
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Nautilus' Spanish translation
+# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000.
-# Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>, 2000
+# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001
# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-04 02:09-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-01 19:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-06 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-06 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Gráficos Mejorados"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:734
+#: src/nautilus-application.c:776
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -58,101 +59,153 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Original para objetos que contienen controles Bonobo o Incrustables para "
+"Original para objetos que contienen controles Bonobo o incrustables para "
"verse como las Vistas Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Original para vista de hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visor Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Vista de Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Ver como Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "vista hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "nombre del icono para la vista de hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "Resumen de la vista de hardware"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
-"%s cache size"
+"%s K cache size"
msgstr ""
-"CPU %s \n"
-"%s GHz\n"
-"%s de memoria cache"
+"CPU %s\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K de memoria caché"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu GB de RAM"
+msgstr "%lu Gb de RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MB de RAM"
+msgstr "%lu Mb de RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "El tiempo en marcha es de %d días, %d horas, %d minutos"
+
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Visión General del Hardware"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Éste es un lugar para colocar la página de la CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Éste una lugar para colocar la página de RAM."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Éste es un lugar para la página IDE."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+# src/nautilus-window-menus.c:1325
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Original para vista de hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Índice de la ayuda"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visor Hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Vista de Hardware"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Árbol de Navegación de Ayuda"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Ver como Hardware"
+# components/websearch/ntl-web-search.c:164
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
+# src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Buscar Ayuda"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "vista hardware"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Solapa de Búsqueda de Ayuda"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Solapa de Ayuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Sólo uso interno"
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
# components/music/nautilus-music-view.c:1170
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -360,14 +413,6 @@ msgstr "Rutinas del Kernel"
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Documentos Introductorios"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Documentos por Asunto"
-
# components/help/hyperbola-nav-index.c:124
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
@@ -393,44 +438,13 @@ msgstr " (vea \""
msgid " (see also \""
msgstr " (vea también \""
-# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Índice de la ayuda"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Árbol de Navegación de Ayuda"
-
-# components/websearch/ntl-web-search.c:164
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
-# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Buscar Ayuda"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Solapa de Búsqueda de Ayuda"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Solapa de Ayuda"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
+msgid "Introductory Documents"
+msgstr "Documentos Introductorios"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Sólo uso interno"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
+msgid "Documents by Subject"
+msgstr "Documentos por Asunto"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
@@ -450,11 +464,6 @@ msgstr "Solapa de Historial"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Solapa Historial para Nautilus"
-# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "No se pudo iniciar Bonobo"
-
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Visor Genérico de Imágenes"
@@ -485,41 +494,10 @@ msgstr "Visor de Imágenes Nautilus Original"
msgid "View as Image"
msgstr "Ver como Imagen"
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ésta es una vista de contenido de Nautilus que se falla por demanda."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Intentó eliminar el Contenido Perdido"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Eliminar Contenido Perdido"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Eliminar la vista de Contenido Perdido"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Eliminar Contenido Perdido"
+# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "No se pudo iniciar Bonobo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
@@ -552,34 +530,41 @@ msgstr "Vista de contenido Nautilus que falla al usarla"
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Ver como Contenido Perdido"
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Eliminar Contenido Perdido"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Eliminar la vista de Contenido Perdido"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Eliminar Contenido Perdido"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Barra lateral perdida."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Intentó eliminar la barra lateral Perdida"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Eliminar barra lateral Perdida"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Eliminar la solapa vacía"
+"Ésta es una vista de contenido de Nautilus que se falla por demanda."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Eliminar barra lateral Perdida"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Intentó eliminar el Contenido Perdido"
# src/nautilus-shell.c:157
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
@@ -604,6 +589,65 @@ msgstr "Vista de barra lateral de Nautilus que falla al usarla"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Barra Lateral Perdida"
+# src/nautilus-window-menus.c:1303
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Eliminar barra lateral Perdida"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Eliminar la solapa vacía"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Eliminar barra lateral Perdida"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Barra lateral perdida."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Intentó eliminar la barra lateral Perdida"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Vista Nautilus Mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Vista Mozilla Nautilus original"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Componente de vista de contenido Mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr "Vista de contenido de componente Mozilla original"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Ver como Página Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visor Página Web"
+
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
@@ -625,6 +669,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Todos los demás errores sólo aparecen en el terminal"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:424
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr "Nombre del icono para la vista de mozilla"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:426
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr "información resumida de mozilla"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:921
+msgid ""
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+"JavaScript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+msgstr ""
+"Una función JavaScript (pequeño programa de software) en esta página ha "
+"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no implementa la apertura de "
+"nuevas ventanas por medio de JavaScript.\n"
+"\n"
+"Intente ver la página en otro navegador web, como Mozilla."
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:925
+msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+msgstr "Aviso del JavaScript de Nautilus"
+
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "Arábiga"
@@ -968,57 +1038,36 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
-msgstr ""
-"Una función JavaScript (pequeño programa de software) en esta página ha "
-"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no soporta la apertura de "
-"nuevas ventanas por medio de JavaScript.\n"
-"\n"
-"Intente ver la página en otro navegador como Mozilla o Netscape."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:783
-msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
-msgstr "Aviso de la Vista Mozilla de Nautilus"
-
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Código de caracteres"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Vista Nautilus Mozilla"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Vista Mozilla Nautilus original"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Original para vista música"
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Componente de vista de contenido Mozilla"
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Vista de contenido de componente Mozilla original"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Visor de Música"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Ver como Página Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Vista de Música"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Original de Vista de Música"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visor Página Web"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Ver como Música"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1664,78 +1713,53 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "SynthPop"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "Pista"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "Duración"
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Tasa de Muestreo"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: components/music/nautilus-music-view.c:353
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Establecer imagen de portada"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: components/music/nautilus-music-view.c:697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' no es un archivo de imagen utilizable."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: components/music/nautilus-music-view.c:699
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: components/music/nautilus-music-view.c:774
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "No es una imagen"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: components/music/nautilus-music-view.c:747
+#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1745,12 +1769,12 @@ msgstr ""
"la opción Habilitar el servidor de sonido durante el inicio que esta en "
"Centro de Control esta desactivada."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Imposible Reproducir Archivo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1762,96 +1786,80 @@ msgstr ""
"configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese "
"estar bloqueando la tarjeta de sonido."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Lo siento, pero la vista como música, aún no puede reproducir archivos no "
"locales."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "No se puede Reproducir Archivos Remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arrastre para buscar en el tema"
# components/music/nautilus-music-view.c:1134
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:966
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Lo siento, pero hubo un error al leer %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "No puedo leer la Carpeta"
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1810
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Original para vista música"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Original para vista de noticias"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visor de Música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Vista de Música"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Panel Lateral Noticias"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Original de Vista de Música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "El Panel Lateral de Noticias coloca y muestra los datos RSS"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Ver como Música"
+#: components/news/nautilus-news.c:474
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: components/news/nautilus-news.c:1284
+#: components/news/nautilus-news.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "No se pudo cargar %s"
@@ -1859,95 +1867,95 @@ msgstr "No se pudo cargar %s"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1524
+#: components/news/nautilus-news.c:1569
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1861
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Lo siento, pero ¡no ha especificado un nombre para el sitio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1861
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Falta el nombre del sitio"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Lo siento, ¡pero no ha especificado una URL para el sitio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Error de URL Perdida"
-#: components/news/nautilus-news.c:1882
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
-"Lo siento, ¡pero la url especificada no paracer ser un archivo RSS valido!"
+"Lo siento, ¡pero la url especificada no parece ser un archivo RSS valido!"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105
-#: components/news/nautilus-news.c:1882
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS Invalida"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: components/news/nautilus-news.c:1964
+#: components/news/nautilus-news.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: components/news/nautilus-news.c:2223
+#: components/news/nautilus-news.c:2273
msgid "Remove Site"
msgstr "Quitar Sitio"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2243
+#: components/news/nautilus-news.c:2292
msgid "Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2254
+#: components/news/nautilus-news.c:2303
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Sitio URL RSS:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2269
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
msgid "Add New Site"
msgstr "Agregar Sitio Nuevo"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2292
+#: components/news/nautilus-news.c:2341
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Agregar un Sitio Nuevo:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: components/news/nautilus-news.c:2301
+#: components/news/nautilus-news.c:2350
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Quitar un Sitio:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2309
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
+#: components/news/nautilus-news.c:2358
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2326
+#: components/news/nautilus-news.c:2375
msgid "Select Sites:"
msgstr "Seleccionar Sitios:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2341
+#: components/news/nautilus-news.c:2390
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2369
+#: components/news/nautilus-news.c:2418
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1958,26 +1966,13 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2397
+#: components/news/nautilus-news.c:2446
msgid "Select Sites"
msgstr "Seleccionar Sitios"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Original para vista de noticias"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Panel Lateral Noticias"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "El Panel Lateral de Noticias coloca y muestra los datos RSS"
+#: components/news/nautilus-news.c:2506
+msgid "image indicating that the news has changed"
+msgstr "imagen indicando que las noticias han cambiado"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
@@ -1992,6 +1987,59 @@ msgstr "Solapa de Notas"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Solapa de Notas para Nautilus"
+# src/nautilus-shell.c:157
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Original de Vista de ejemplo Nautilus"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Ejemplo"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visor de Ejemplos"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Componente de vista de contenido"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Original de componente de vista de contenido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Ver como Ejemplo"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Éste es un ejemplo de menú insertado"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Éste es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Ejemplo"
+
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
@@ -2023,69 +2071,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Hizo clic en el botón de Ejemplo de la Barra."
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Éste es un ejemplo de menú insertado"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Éste es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Ejemplo"
-
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Original para la vista de texto"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Original de Vista de ejemplo Nautilus"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1170
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visor de Ejemplos"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Visor Texto"
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Componente de vista de contenido"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Vista Texto"
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Original de componente de vista de contenido"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Original para la vista de texto"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ver como Ejemplo"
-
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder "
-"cargarlo íntegro."
-
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
-msgid "File too large"
-msgstr "Archivo demasiado grande"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Ver como Texto"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
@@ -2097,80 +2111,67 @@ msgstr "F_uentes"
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+# src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Usar la fuente Courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Usar Fuente de Ancho Fijo"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Usar Fuente del Sistema GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Usar la fuente Helvética"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Usar la fuente Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Usar la fuente Times"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fija"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "Fuente del Sistema _GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvética"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Original para la vista de texto"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1170
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visor Texto"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Original para la vista de texto"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder "
+"cargarlo íntegro."
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Ver como Texto"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+msgid "File too large"
+msgstr "Archivo demasiado grande"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -2355,8 +2356,8 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2285
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -2396,7 +2397,7 @@ msgstr "Floral"
msgid "Fossil"
msgstr "Fósil"
-#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -2462,7 +2463,7 @@ msgstr "Nuevo"
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@@ -2584,6 +2585,15 @@ msgstr "Blanco"
msgid "White Ribs"
msgstr "Anillas de Papel"
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Aplicaciones favoritas"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -2601,8 +2611,8 @@ msgstr "El Gimp"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@@ -2616,11 +2626,6 @@ msgstr "Computadora"
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio de Inicio"
-# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
@@ -2648,6 +2653,38 @@ msgstr "Google"
msgid "Search Engines"
msgstr "Buscadores"
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Ajusta su entorno de usuario"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:1
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Navega por el software disponible"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: data/programs.desktop.in.h:2
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Configurar servicios de red (servidor web, servidor DNS, etc.)"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configuración de servidor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Empezar aquí"
+
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
@@ -2695,118 +2732,117 @@ msgstr "Debian.org"
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internacional"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "News and Media"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "Redfalg Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
-msgstr "Sun StarOffice"
+msgstr "StarOffice de Sun"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
@@ -2818,17 +2854,29 @@ msgid "Web Services"
msgstr "Servicios Web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Cambiar preferencias del sistema (afecta a todos los usuarios)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Opciones del sistema"
+
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Una variación del tema Crux (Eggplant)."
@@ -2855,9 +2903,9 @@ msgstr "Por omisión"
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Este es el tema por omisión para Nautilus."
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
-msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
-msgstr "Este tema usa los iconos clásicos de GNOME."
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Un tema diseñado para encajar bien con el entorno clásico de GNOME."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
@@ -2878,293 +2926,122 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Este tema utiliza carpetas de fotos realistas"
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hoy a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hoy a las %-H:%M %p"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hoy a las 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoy a las %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hoy, 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hoy, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
-msgid "today"
-msgstr "hoy"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ayer a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ayer a las %-H:%M:%S %p"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ayer a las 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ayer a las %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ayer, 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ayer, %-H:%M %p"
-
-# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
-# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
-# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
-msgid "yesterday"
-msgstr "ayer"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Miercoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y a las %H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lunes, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Volumen AFFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Volumen de red AFS"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Autodetectar tipo de volumen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD de audio digital"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Unidad de CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Volumen CDROM"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Volumen DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Volumen DOS mejorado"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Volumen Linux Ext2"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 items"
-msgstr "0 elementos"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Volumen Linux Ext3"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 carpetas"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Volumen dispositivo hardware"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "0 files"
-msgstr "0 archivos"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Volumen JFS"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 item"
-msgstr "1 elemento"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Volumen MSDOS"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 carpeta"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Volumen Minix"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
-msgid "1 file"
-msgstr "1 archivo"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Volumen de red NFS"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u elementos"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Volumen Linux ReiserFS"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u carpetas"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Volumen Solaris/BSD"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u archivos"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "System Volume"
+msgstr "Volumen de sistema"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
-msgid "? items"
-msgstr "? elementos"
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Volumen Windows NT"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Volumen compartido de Windows"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconocido"
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Volumen Windows VFAT"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Volumen Linux XFS"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Volumen XIAFS"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "program"
-msgstr "programa"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Volumen Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"No se encuentra una descripción ni para \"directorio-x/normal\". "
-"Probablemente esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el "
-"lugar correcto ó no esta siendo encontrada por alguna otra razón."
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+msgid "reset"
+msgstr "reinicializar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
-"aaron@eazel.com"
-msgstr ""
-"No se encontró descripción para el tipo mime %s (el archivo es \"%s\"), "
-"avise a aaron@eazel.com"
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "enlace a %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
-msgid "link (broken)"
-msgstr "enlace (roto)"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:174
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
@@ -3178,7 +3055,7 @@ msgstr "De:"
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3189,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3202,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser borrado porque no tiene permisos para modificar la "
"carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:626
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3213,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" no puede ser borrado porque está en un disco de sólo lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3226,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido porque no tiene permiso para cambiárselos ni a él "
"ni a la carpeta superior"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3239,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera porque no tiene permisos para "
"cambiarlo ni su carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -3250,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" no puede ser copiado porque no tiene permiso de lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3261,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay suficiente espacio en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -3272,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay suficiente espacio en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -3283,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay suficiente espacio en el destino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3294,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permiso de escritura en su carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3305,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El disco de destino es sólo de lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3316,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permisos suficientes para escribir en esta carpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3327,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El disco de destino es sólo de lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3338,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permisos para escribir en su carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3350,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"El disco de destino es sólo de lectura."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3362,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"¿Desea Continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3374,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"¿Desea Continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3386,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"¿Desea Continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3398,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3410,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3422,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3434,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:829
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3446,40 +3323,40 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
msgid "Error while copying."
msgstr "Error copiando."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
msgid "Error while moving."
msgstr "Error moviendo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
msgid "Error while linking."
msgstr "Error enlazando."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error borrando."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Skip"
msgstr "Siguiente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3493,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si aún quiere mover \"%s\", cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3507,12 +3384,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Si aún quiere copiar \"%s\" cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Imposible reemplazar archivo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1099
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3523,24 +3400,32 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Problemas mientras se copiaba"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace All"
msgstr "Remplazar todos"
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enlace a %s"
+
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "otro enlace hacia %s"
@@ -3549,25 +3434,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der enlace con %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%do enlace con %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%der enlace con %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%der enlace con %s"
@@ -3577,254 +3462,260 @@ msgstr "%der enlace con %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+msgid "th copy)"
+msgstr "a copia)"
+
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
msgid "st copy)"
msgstr "a copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "nd copy)"
msgstr "a copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "rd copy)"
msgstr "a copia)"
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
-msgid "th copy)"
-msgstr "a copia)"
-
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia) %s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia) %s"
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%da copia) %s"
+
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%da copia) %s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%da copia) %s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%da copia) %s"
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%da copia) %s"
-
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:962
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Archivos descartados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving"
msgstr "Moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para Mover a la Papelera..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Moving files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Files moved:"
msgstr "Archivos movidos:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para Mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:704
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finalizando Mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando un enlace a los archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "Files linked:"
msgstr "Archivos Enlazados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Linking"
msgstr "Enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparándose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finalizando la creación de los enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Files copied:"
msgstr "Archivos Copiados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Peparando para Copiar..."
+msgstr "Preparando para Copiar..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "No puede copiar elementos en la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "No puede copiar en la Papelera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La Papelera debe permanecer en el escritorio."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No puede mover la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "No puede copiar la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No puede copiar la Papelera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No se puede cambiar la ubicación de la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No se puede copiar la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover un elemento sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar un elemento sobre sí mismo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No se puede mover sobre sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No puede Copiar sobre sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3834,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permisos para escribir en el destino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3844,320 +3735,605 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay espacio suficiente en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error \"%s\" creando nueva carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Error creando nueva carpeta"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Files deleted:"
msgstr "Archivos eliminados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparándose para borrar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vaciar la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"papelera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "¿Borrar el contenido de la Papelera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (copy)"
-msgstr ".foo foo (copy)"
+msgstr ".foo foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "foo (3a copia)"
+msgstr "foo (3ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo (3a copia).txt"
+msgstr "foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo foo (3a copia).txt"
+msgstr "foo foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (13a copia)"
+msgstr "foo (copia 13)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (14a copia)"
+msgstr "foo (copia 14)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (13a copia).txt"
+msgstr "foo (copia 13).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (14a copia).txt"
+msgstr "foo (copia 14).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "foo (21a copia)"
+msgstr "foo (copia 21)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "foo (22a copia)"
+msgstr "foo (copia 22)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "foo (21a copia).txt"
+msgstr "foo (copia 21).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22a copia).txt"
+msgstr "foo (copia 22).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23a copia)"
+msgstr "foo (copia 23)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "foo. (23a copia).txt"
+msgstr "foo. (copia 23).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24a copia)"
+msgstr "foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo (24a copia).txt"
+msgstr "foo (copia 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "foo (25a copia)"
+msgstr "foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo (25a copia).txt"
+msgstr "foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "foo foo (24a copia)"
+msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "foo foo (25a copia)"
+msgstr "foo foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo foo (24a copia)"
+msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo foo (25a copia).txt"
+msgstr "foo foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "foo foo (100000000000000a copia).txt"
+msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (10a copia)"
+msgstr "foo (10ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-msgid "foo (11st copy)"
-msgstr "foo (11a copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (copia 11)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (10a copia).txt"
+msgstr "foo (10ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-msgid "foo (11st copy).txt"
-msgstr "foo (11a copia).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (copia 11).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11a copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (copia 12)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-msgid "foo (12nd copy)"
-msgstr "foo (12a copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (copia 12).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (11a copia).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (copia 110)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-msgid "foo (12nd copy).txt"
-msgstr "foo (12a copia).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (copia 111)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12a copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (copia 110).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-msgid "foo (13rd copy)"
-msgstr "foo (13a copia)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (copia 111).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (12a copia).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (copia 122)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-msgid "foo (13rd copy).txt"
-msgstr "foo (13a copia).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (copia 123)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (copia 122).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (copia 123).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (copia 124)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (copia 124).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hoy a las 00:00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hoy a las %-H:%M:%S"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hoy a las 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoy a las %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hoy, 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hoy, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ayer a las 00:00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ayer a las %-H:%M:%S"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ayer a las 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ayer a las %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ayer, 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ayer, %-H:%M"
+
+# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
+# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayer"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y a las %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000, 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
+msgid "0 items"
+msgstr "0 elementos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
+msgid "0 files"
+msgstr "0 archivos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+msgid "1 item"
+msgstr "1 elemento"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 carpeta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3786
+msgid "1 file"
+msgstr "1 archivo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u elementos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u archivos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4097
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4113
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4103
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"No se encuentra una descripción ni para \"directorio-x/normal\". "
+"Probablemente esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el "
+"lugar correcto ó no esta siendo encontrada por alguna otra razón."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), "
+"avise a la lista de correo de gnome-vfs."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
+msgid "link (broken)"
+msgstr "enlace (roto)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
@@ -4174,252 +4350,252 @@ msgstr "Sólo los archivos locales"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Activar los elementos con un único clic"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Activar los elementos con un doble clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Ejecutar archivos al seleccionarlos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Mostrar archivos al seleccionarlos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Ask each time"
-msgstr "Preguntar simepre"
+msgstr "Preguntar siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "search by text"
msgstr "buscar por texto"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar archivos sólo por nombre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:731
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "search by text and properties"
msgstr "buscar por texto y propiedades"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Icon View"
msgstr "Vista Icono"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "List View"
msgstr "Vista Lista"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Por Nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Por Tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por Fecha de Modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Por Marcas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
msgstr "24"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
msgstr "tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "type"
msgstr "tipo"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "date modified"
msgstr "fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "date changed"
msgstr "fecha de último cambio"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "date accessed"
msgstr "fecha de último acceso"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "owner"
msgstr "propietario"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "group"
msgstr "grupo"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos octales"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -4430,7 +4606,7 @@ msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4441,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"organización manual."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4452,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"organización manual."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4461,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"manual y dejar este elemento donde lo arrastró?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4470,12 +4646,12 @@ msgstr ""
"manual y dejar estos elementos donde los arrastró?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿ Desea pasar al modo de Organización Manual ?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
@@ -4506,6 +4682,47 @@ msgstr "Rehacer edición"
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recuperar el nombre cambiado"
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Si quiere habilitar búsquedas rápidas, puede editar el archivo %s como root. "
+"Poniendo la bandera enabled a «yes» activará los servicios de medusa.\n"
+"Para iniciar los servicios de búsqueda e indexación, debe también ejecutar "
+"los siguientes comandos como el usuario root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Las búsquedas rápidas no estarán disponibles hasta que se cree un índice "
+"inicial de sus archivos. Esto puede tardar mucho tiempo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa, la aplicación que realiza búsquedas, no se puede encontrar en su "
+"sistema. Si ha compilado usted mismo nautilus, necesitará instalar una "
+"copia de medusa y recompilar nautilus. (Puede encontrar una copia de Medusa "
+"en ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Si está empleando una versión empaquetada de Nautilus, la búsqueda rápida "
+"no está disponible.\n"
+
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
msgid "not in menu"
@@ -4626,7 +4843,7 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\""
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2363
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2279
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
msgid "Name"
@@ -4968,8 +5185,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
-"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras \"manzana "
-"naranja\"]"
+"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras \"manzana naranja"
+"\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -5016,6 +5233,11 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementos que tienen \"medusa\" en sus nombres y son directorios."
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
+#, c-format
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»."
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Searching Disks"
@@ -5064,52 +5286,43 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Visor %s"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
msgid "Floppy"
msgstr "Disquetera"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:626
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidad Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:640
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Volumen raíz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1576
-msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "está protegido contra escritura, montándolo sólo lectura"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1579
-msgid "is not a valid block device"
-msgstr "no es un dispositivo de bloque válido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
-msgid "No medium found"
-msgstr "No se encontró ningún disco"
-
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1584
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -5118,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"colocado en ella."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1588
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -5126,11 +5339,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1591
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-msgstr "Tipo de fs no válido, mala opción, superbloque malo en el"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1594
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -5138,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté "
"formateado de forma tal, que no se puede montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -5146,53 +5355,23 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen "
"esté formateado de tal forma que no se pueda montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1609
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1779
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volumen ISO 9660"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1794
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
-msgid "Ext2 Volume"
-msgstr "Volumen Ext2"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1816
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Volumen MS-DOS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1831
-msgid "NFS Volume"
-msgstr "Volumen NFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846
-msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "Volumen ReiserFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862
-msgid "UFS Volume"
-msgstr "Volumen UFS"
-
-# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877
-msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Volumen desconocido"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar Texto"
@@ -5228,7 +5407,7 @@ msgstr "Pegar Texto"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pega el texto de la area de transferencia al portapapeles"
+msgstr "Pega el texto del área de transferencia al portapapeles"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
@@ -5249,19 +5428,19 @@ msgstr "_Seleccionar Todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar Texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar Texto"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5269,6 +5448,10 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Administrador de archivos y Shell Gráfico Nautilus"
+#: nautilus-help.desktop.in.h:1
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Original para el shell Nautilus y el administrador de archivos"
@@ -5385,7 +5568,7 @@ msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
@@ -5397,48 +5580,48 @@ msgstr "Fondo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directorio personal de %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vaciar Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1466
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar volumen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:445
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere ésto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
@@ -5446,78 +5629,87 @@ msgstr ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2896
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2869
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2909
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
-#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120
-msgid "scripts"
-msgstr "guiones"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 carpeta seleccionada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contiene 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contiene 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contiene %d elementos)"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (contiene un total de 0 elementos)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (contiene un total de 1 elemento)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (contiene un total de %d elementos)"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "otro elemento seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
@@ -5530,7 +5722,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5539,7 +5731,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5548,11 +5740,11 @@ msgstr ""
"La carpeta \"%s\" contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. "
"Algunos archivos no se mostrarán."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2851
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -5560,7 +5752,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo permanentemente "
"ahora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5569,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"Los %d elementos no pueden ser movidos a la Papelera. ¿Quiere borrarlos "
"permanentemente ahora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2860
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5578,18 +5770,18 @@ msgstr ""
"%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la Papelera. "
"¿Quiere eliminar los %d elementos en este momento?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2855
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar ahora?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2885
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\" de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5598,58 +5790,58 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Vaciar la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3260
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _Aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _Aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Otro _Visor..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3565
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar \"%s\" en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
-"Guiones. Seleccionando un guión desde el menu ejecutará ese guión con "
+"Guiones. Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión con "
"cualquier elemento seleccionado como entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
msgid "About Scripts"
msgstr "Acerca de Guiones"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5671,13 +5863,13 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
-"Guiones. Seleccionando un guion desde el menú ejecutará más rápido ese "
+"Guiones. Seleccionando un guión desde el menú ejecutará más rápido ese "
"guión.\n"
"\n"
"Cuando son ejecutados desde la computadora local, los guiones serán pasados "
"por los nombres de los archivos. Cuando sean ejecutados desde una "
"computadora remota (ej. una carpeta mostrando contenido web o ftp), los "
-"guiones serán pasados sin parametros.\n"
+"guiones serán pasados sin parámetros.\n"
"\n"
"En todos los casos, las siguientes variables de entorno serán configuradas "
"por Nautilus, las cuales los guiones deberán usar:\n"
@@ -5692,37 +5884,25 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
-#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689
-#, c-format
-msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-msgstr "Nautilus no pudo crear el directorio %s."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690
-msgid "No Scripts Folder"
-msgstr "No hay carpeta de Guiones"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3836
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movido si selecciona el comando Pegar Archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3840
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona el comando Pegar Archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"Los %d elementos seleccionador serán movidos if seleccionar el comando Pegar "
+"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona el comando Pegar "
"Archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5730,114 +5910,115 @@ msgstr ""
"Los %d elementos seleccionado serán copiados si selecciona el comando Pegar "
"Archivos\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3997
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abrir _en Esta Ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir _en Ventana Nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir _en %d nuevas ventanas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Vaciar la _Papelera..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Vaciar la _Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos los elementos seleccionados permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4140
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover a la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Mover todos los elementos seleccionados a la Papelera"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
msgid "De_lete..."
msgstr "E_liminar..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "E_liminar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190
msgid "Make _Links"
msgstr "Crear _Enlaces"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191
msgid "Make _Link"
msgstr "Crear _Enlace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4206
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Remover las imágenes personalizadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Remover la imagen personalizada"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Archivo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar Archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5845,7 +6026,7 @@ msgstr ""
"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Quiere tirar "
"este enlace a la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4412
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5854,15 +6035,15 @@ msgstr ""
"Este enlace no puede ser usado porque el destino \"%s\" no existe. ¿Quiere "
"tirar este enlace a la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace Roto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
msgid "Throw Away"
msgstr "Descartar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5872,20 +6053,20 @@ msgstr ""
"contenido?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o Mostrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5894,18 +6075,18 @@ msgstr ""
"cuestiones de seguridad. "
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "No se pueden ejecutar enlaces remotos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abriendo \"%s\""
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar Abrir?"
@@ -6060,81 +6241,94 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar el cambio?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por Fecha de Mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
msgid "by _Emblems"
msgstr "por Ma_rcas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por marcas en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1412
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos "
+"locales."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 src/file-manager/fm-icon-view.c:2695
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Error de arrastrar y soltar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2694
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
+
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2375
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -6142,68 +6336,106 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2381
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2387
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2303
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre "
+"sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Más de una Imagen"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes locales "
+"como iconos \n"
+"personalizados"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Sólo imágenes locales"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como "
+"iconos personalizados."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+msgid "Images Only"
+msgstr "Sólo Imágenes"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
msgid "Changing group"
msgstr "Cambiando grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:688
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
msgid "Changing owner"
msgstr "Cambiando propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elemento, con tamaño %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:858
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementos, en total %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
@@ -6213,163 +6445,163 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
msgid "Contents:"
msgstr "Contenidos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Location:"
msgstr "Dirección:"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino del Enlace:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Seleccionar icono personalizado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Eliminar icono personalizado"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Set User ID"
msgstr "Configurar UID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Special Flags:"
msgstr "Indicadores especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Set Group ID"
msgstr "Poner el bit GID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
msgid "Sticky"
msgstr "Pegadizo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar los permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "File Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Execute"
msgstr "Ejecución"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
msgid "Text View:"
msgstr "Vista Texto:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
msgid "Number View:"
msgstr "Vista Número:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
msgid "Last Changed:"
msgstr "Último Cambio:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No se pueden determinar los permisos de \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancelar Mostrando Ventana de Propiedades?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando Ventana de Propiedades"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
msgid "Select an icon:"
msgstr "Elija un icono:"
@@ -6407,7 +6639,7 @@ msgid ""
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice en su sistema. La "
-"búsqueda no devolverá resultados en este momento. Puede crear un indice "
+"búsqueda no devolverá resultados en este momento. Puede crear un índice "
"nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la línea de comandos."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
@@ -6440,13 +6672,13 @@ msgid ""
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
-"Busca no puede abrir su archivo de indice del sistema. Su indice puede estar "
-"perdido o corrupto. Puede crear un indice nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" "
+"Busca no puede abrir su archivo de índice del sistema. Su índice puede estar "
+"perdido o corrupto. Puede crear un índice nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" "
"como root desde la línea de comandos."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
msgid "Error reading file index"
-msgstr "Error leyendo el archivo indice"
+msgstr "Error leyendo el archivo índice"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#, c-format
@@ -6524,14 +6756,14 @@ msgstr "Las Búsquedas Indexadas no están disponibles"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running "
-"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-"available, searches will take several minutes."
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice de los archivos en "
-"su sistema. No hay un indice disponible en este momento. Puede crear un "
-"indice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. Hasta "
-"que no haya un indice completo disponible las búsquedas tomarán varios "
+"su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Puede crear un "
+"índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. Hasta "
+"que no haya un índice completo disponible las búsquedas tomarán varios "
"minutos."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
@@ -6542,9 +6774,9 @@ msgid ""
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de los "
-"contenidos de su sistema. No hay un indice disponible en este momento. Usted "
-"puede crear un indice ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la línea "
-"de comandos. Hasta que no este disponible un indice completo las búsquedas "
+"contenidos de su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Usted "
+"puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la línea "
+"de comandos. Hasta que no este disponible un índice completo las búsquedas "
"por contenido no podrán ser ejecutadas."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
@@ -6593,7 +6825,7 @@ msgstr "Abrir en %d _Nuevas Ventanas"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -6601,7 +6833,7 @@ msgstr ""
"Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar. Algunos elementos "
"que coinciden no serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:683
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Demasiadas coincidencias"
@@ -6701,11 +6933,6 @@ msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
msgid "Make Link"
msgstr "Crear Enlace"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la Papelera"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
@@ -6770,7 +6997,7 @@ msgstr "Otro Visor..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
-msgstr "Pegar Arhivos"
+msgstr "Pegar Archivos"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@@ -6800,7 +7027,7 @@ msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado de esta dirección"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:534
+#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "Restaurar Fondo"
@@ -6863,7 +7090,7 @@ msgstr "Mostrar los contenidos de la Papelera"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Mostrar la carpeta conteniendo los guiones que aparecen en este menu"
+msgstr "Mostrar la carpeta conteniendo los guiones que aparecen en este menú"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@@ -7017,8 +7244,9 @@ msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Cambia_r tamaño de Icono"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
+#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "La indexción está al %d%%"
+msgstr "La indexación está al %d%%"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
msgid ""
@@ -7053,13 +7281,13 @@ msgid ""
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
-"Cuando la Búsqueda Rápida esta habilitada, Buscar crea un indice para "
+"Cuando la Búsqueda Rápida esta habilitada, Buscar crea un índice para "
"acelerar las búsquedas. La Búsqueda Rápida no esta habilitada en su "
-"computadora, por eso no tiene un indice en este momento."
+"computadora, por eso no tiene un índice en este momento."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "No hay un indice de sus archivos en este momento."
+msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
@@ -7103,11 +7331,11 @@ msgstr "Acerca de Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:278
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No se pudo crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:280
+#: src/nautilus-application.c:279
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -7118,11 +7346,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios "
"para que Nautilus pueda crearla."
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:284
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:286
+#: src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -7149,19 +7377,19 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:495
+#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus no puede usarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean-sh "
-"-x\" desde la consola puede arreglar este problema. Si no lo arregla puede "
+"Nautilus no puede usarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean-sh -x"
+"\" desde la consola puede arreglar este problema. Si no lo arregla puede "
"intentar reiniciar su computador o instalar Nautilus nuevamente."
# src/nautilus-application.c:353
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:501
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:539
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -7169,8 +7397,8 @@ msgid ""
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing "
-"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
+"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
+"oaf file.\n"
"\n"
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
@@ -7179,8 +7407,8 @@ msgid ""
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
-"Nautilus no puede utilizarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean "
-"-x\" desde la consola, puede arreglar el problema. Si no lo arregla intente "
+"Nautilus no puede utilizarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean -x"
+"\" desde la consola, puede arreglar el problema. Si no lo arregla intente "
"reiniciar su computador o instalar Nautilus nuevamente.\n"
"\n"
"OAF no pudo ubicar el archivo Nautilus_shell.oaf. Una de las causas de esto "
@@ -7202,18 +7430,18 @@ msgstr ""
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:532 src/nautilus-application.c:550
-#: src/nautilus-application.c:557
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: src/nautilus-application.c:533
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -7223,7 +7451,7 @@ msgstr ""
"archivos"
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:551
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
@@ -7234,7 +7462,7 @@ msgstr ""
"quizás sea una forma de arreglar el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:558
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
@@ -7245,7 +7473,7 @@ msgstr ""
"Nautilus quizás ayude a arreglar el problema."
# src/nautilus-application.c:549
-#: src/nautilus-application.c:730
+#: src/nautilus-application.c:772
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -7268,46 +7496,40 @@ msgid "Location"
msgstr "Dirección"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "Más Opciones"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menos Opciones"
# src/nautilus-simple-search-bar.c:108
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "¡Encontrarlas!"
# src/nautilus-application.c:614
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:187
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-"\n"
msgstr ""
"La existencia de este archivo indica que el asistente de configuración de "
"Nautilus ya ha sido mostrado.\n"
"\n"
"Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:205
-msgid "Eazel Services"
-msgstr "Servicios Eazel"
-
# src/nautilus-first-time-druid.c:161
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
@@ -7320,7 +7542,7 @@ msgstr ""
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:517
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
@@ -7329,7 +7551,7 @@ msgstr ""
"Para usuarios que no tienen experiencia previa con\n"
"GNOME y %s."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
@@ -7338,7 +7560,7 @@ msgstr ""
"Para usuarios que se sienten cómodos con GNOME y %s,\n"
"pero no se describen a sí mismos como ''técnicos.''"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:535
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
@@ -7347,7 +7569,7 @@ msgstr ""
"Para usuarios que tienen experiencia en GNOME y\n"
"%s y les gusta ver cada detalle del Sistema."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -7367,15 +7589,15 @@ msgstr ""
"Si sabe que su computadora usa una conexión proxy haga clic en\n"
"Verificar y Nautilus la usará.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:594
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Verificar mi conexión y comprobar actualizaciones"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:595
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "No verificar mi conexión ni comprobar actualizaciones"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -7385,35 +7607,35 @@ msgstr ""
"Algunas veces los cortafuegos requieren que especifique un servidor PROXY.\n"
" Complete el nombre o puerto de su servidor PROXY, si lo hay, a continuación."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:672
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
msgid "No proxy server required."
msgstr "No se necesita un servidor PROXY."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Usar este servidor Proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:698
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
msgid "Proxy address:"
msgstr "Dirección del Proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:760
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr "Verificando su conexión de Internet y si hay actualizaciones..."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:768
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Descargando actualizaciones de Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:912
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -7423,20 +7645,20 @@ msgstr ""
"configuración mueve los iconos de su escritorio al de\n"
"Nautilus y hace de Nautilus el escritorio por defecto.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:925
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Mover los iconos del escritorio actual al escritorio Nautilus."
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:933
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca GNOME."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
@@ -7453,7 +7675,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¡Esperamos que disfrute de Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -7464,16 +7686,16 @@ msgstr ""
"una ventana mostrando su directorio de inicio.\n"
"¡Esperamos que disfrute de Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Primera Configuración de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:286
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "¡Bienvenido a Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -7494,44 +7716,44 @@ msgstr ""
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
# src/nautilus-window-menus.c:1398
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Seleccione su nivel de usuario"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Transición de GMC a Nautilus"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Verificando su conexión a Internet"
# src/nautilus-main.c:65
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Actualizando Nautilus..."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configuración del Proxy WEB"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Decodificando la Actualización..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Actualización completa. Presione el botón Siguiente para Continuar."
@@ -7539,19 +7761,19 @@ msgstr "Actualización completa. Presione el botón Siguiente para Continuar."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "No hay Actualizaciones... Presione Siguiente para Continuar."
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:188
+#: src/nautilus-link-set-window.c:192
msgid "Link sets"
msgstr "Configuraciones de enlace"
# src/nautilus-link-set-window.c:197
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:201
+#: src/nautilus-link-set-window.c:205
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Agregue o quite configuraciones de enlace haciendo clic en las siguientes "
@@ -7573,23 +7795,23 @@ msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?"
# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Ejecutar unas rápidas pruebas de auto-verificación."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear la ventana inicial con la geometría indicada"
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URIs explícitamente especificadas."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -7598,37 +7820,37 @@ msgstr ""
"dialogo preferencias)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check no se puede usar con URIs.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit no se puede usar con URIs.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URIs.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n"
@@ -7786,7 +8008,7 @@ msgstr "Vista por Defecto"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "View new folders using:"
-msgstr "Ver carpetas nuevasa usando:"
+msgstr "Ver carpetas nuevas usando:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
@@ -7902,14 +8124,14 @@ msgstr "Ver Muestras para los archivos de imágenes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "No crear muestras de imagenes para los archivos más grandes que:"
+msgstr "No crear muestras de imágenes para los archivos más grandes que:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Escucha Previa de Archivos de Sonido"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:264
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Hacer los detalles sobre apariencia públicos"
@@ -7983,11 +8205,6 @@ msgstr "Compensar velocidad"
msgid "News Panel"
msgstr "Panel de Noticias"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
@@ -8010,120 +8227,120 @@ msgstr "Agregar nuevo..."
msgid "Remove..."
msgstr "Quitar..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:876
+#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede eliminar."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "No se pudo eliminar el fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero la marca %s no se puede eliminar."
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear una Nueva Marca:"
# src/nautilus-property-browser.c:858
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:946
+#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/nautilus-property-browser.c:963
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para la nueva Marca"
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un Color Nuevo:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:995
+#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "Nombre del Color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "Valor del Color:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044
+#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "No se pudo instalar fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1088
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede instalar."
# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para agregar como fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el nuevo color."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "No se pudo instalar el color"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleccione un color a agregar:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1308
+#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1326
+#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar una palabra clave para la nueva marca."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se pudo instalar la marca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -8131,7 +8348,7 @@ msgstr ""
"espacios y números."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -8140,78 +8357,78 @@ msgstr ""
"Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por favor escoja un "
"nombre diferente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como una marca."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-property-browser.c:2021
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione una Categoría"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar Quitar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2034
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Agregar un Fondo Nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2010
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Agregar un Color Nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Agregar una Marca Nueva..."
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Haga clic en un fondo para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Haga clic en un color para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Haga clic en una marca para quitarla"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "Fondos:"
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "Marcas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Quitar un Fondo..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Quitar un Color..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Quitar una Marca..."
@@ -8373,36 +8590,6 @@ msgstr "[Propietario del archivo] es [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Propietario del Archivo] no es [root]"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
-msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Ir a la página de resumen de los Servicios Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
-msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-msgstr "Ir al Catálogo de Software de Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
-msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr "Ir al repositorio de almacenamiento en línea"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-msgid "Software _Catalog"
-msgstr "_Catálogo de Software"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "Página de Servicios _Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
-msgid "_Online Storage"
-msgstr "_Almacenar en línea"
-
-# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
-msgid "_Services"
-msgstr "_Servicios"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr " _Avanzado"
@@ -8487,73 +8674,72 @@ msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus"
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Muestra las notas de la versión de Nautilus"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Muestra la información de soporte para Nautilus y los Servicios Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Muestra los últimos contenidos de la dirección actual"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Editar varias preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "_Borrar Historial"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Ir a Servicios Eazel"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Ir a la carpeta de Empezar aqui"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir a la dirección inicial"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la dirección visitada previamente"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Ocultar Barra de _Dirección"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Ocultar Ba_rra de Estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Ocultar Barra _Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Ocultar Barra de _Herramientas"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+msgstr "Lista de correo donde puede enviar sus realimentación sobre Nautilus"
+
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
@@ -8609,227 +8795,220 @@ msgid "Search this computer for files"
msgstr "Buscar archivos en este computador"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-msgid ""
-"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
-"Services"
-msgstr ""
-"Muestra una página desde donde podrá enviar sus comentarios acerca de "
-"Nautilus y los servicios Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Muestra el contenido con tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Muestra los contenidos con menos detalles"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Muestra los contenidos con más detalle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Cancelar la carga de esta dirección"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr "Usar preferencias apropiadas para principiantes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr "Usar preferencias apropiadas para expertos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Usar preferencias apropiadas para la mayoría de la gente"
# src/nautilus-window.c:843
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
+#: src/nautilus-window.c:1540
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
msgstr "Búsqueda We_b"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
msgstr "Búsqueda Web"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumenta_r"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
# src/nautilus-window-menus.c:1329
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Acerca de Nautilus..."
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Agregar Marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y Marcas..."
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar Ventana"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-msgid "_Community Support"
-msgstr "Soporte de la _Comunidad"
-
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar Marcadores"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "_Editar Preferencias..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Feedback"
msgstr "_Comentarios"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Go"
msgstr "_Ir a"
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamaño normal"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Report Profiling"
msgstr "In_forme de Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Empezar aquí"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Pa_rar Perfiles"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Subir un Nivel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# src/nautilus-window.c:843
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
@@ -8842,75 +9021,37 @@ msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
+"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
+"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
+"risk.\n"
"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Gracias por su interés en Nautilus.\n"
"\n"
"Como con cualquier software bajo desarrollo, debe tener cuidado cuando "
-"utiliza Nautilus. Eazel no proporciona ninguna garantía de que éste "
-"funcionará correctamente, o asume responsabilidad alguna por el uso del "
-"mismo. Por favor utilícelo bajo su propio riesgo.\n"
+"utiliza Nautilus. Nosotros no proporcionamos ninguna garantía de que éste "
+"funcionará correctamente, o asumimos responsabilidad alguna por el uso del "
+"mismo. Utilícelo bajo su propio riesgo.\n"
"\n"
-"Por favor visite http://eazel.com/feedback.html para información, "
-"comentarios o sugerencias."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:703
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre "
-"sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:705
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "Más de una Imagen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:724
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes locales "
-"como iconos \n"
-"personalizados"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: src/nautilus-sidebar.c:726
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "Sólo imágenes locales"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:731
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como "
-"iconos personalizados."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Images Only"
-msgstr "Sólo Imágenes"
+"Escriba un correo a <nautilus-list@eazel.com> para darnos realimentación, "
+"comentarios y sugerencias."
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-sidebar.c:1321
+#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1174
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1357
+#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
@@ -8980,21 +9121,21 @@ msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no puede ser eliminado!"
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "No se pudo quitar tema"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Versión de Prueba %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
msgid "View Failed"
msgstr "Falló la Vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -9003,12 +9144,12 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra "
"vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -9016,7 +9157,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no puedo informarle cuál."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -9026,12 +9167,12 @@ msgstr ""
"continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Fallo de Solapa Lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -9039,7 +9180,7 @@ msgstr ""
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -9048,7 +9189,7 @@ msgstr ""
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -9058,14 +9199,14 @@ msgstr ""
"archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -9073,19 +9214,19 @@ msgstr ""
"%s ."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento para registrarse."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque fue denegado.el acceso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -9096,7 +9237,7 @@ msgstr ""
"Proxy sea correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -9105,7 +9246,7 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre de máquina estaba vacío. "
"Verifique que la configuración de su servidor Proxy esté correcta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -9117,25 +9258,25 @@ msgstr ""
"servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el "
"indexador Medusa esté ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda no disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede Mostrar la Dirección"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -9143,38 +9284,38 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado "
"a repetirlo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha "
"visitado?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:369
msgid "Forget History?"
msgstr "¿Borrar Historial?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:372
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Forget"
msgstr "Borrar"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-window-menus.c:475
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Est_ado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-window-menus.c:481
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mostrar Barra _Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
# src/nautilus-window-menus.c:1281
-#: src/nautilus-window-menus.c:493
+#: src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostrar Barra de _Dirección"
@@ -9182,7 +9323,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Dirección"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -9190,17 +9331,15 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Créditos del Traductor\n"
+"Traducción:\n"
"Pablo Gonzalo del Campo\n"
-" <pablodc@bigfoot.com>\n"
-" Revisión\n"
"Jorge Carrasquilla Soares\n"
-"<jorge@conectiva.com.br>"
+"Carlos Perelló Marín"
-#: src/nautilus-window-menus.c:651
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -9208,13 +9347,12 @@ msgid ""
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus es un shell gráfico\n"
-"para GNOME que hace\n"
-"más fácil manejar sus\n"
-"archivos y el resto de\n"
-"su sistema."
+"para GNOME que hace más fácil\n"
+"manejar sus archivos y el\n"
+"resto de su sistema."
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -9224,43 +9362,43 @@ msgstr ""
"que apuntan a esta dirección ?"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-window-menus.c:817
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-menus.c:831
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La dirección \"%s\" ya no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:1198
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
+#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir a la Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:901
+#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:1265
+#: src/nautilus-window.c:1246
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta dirección con \"%s\""
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-window.c:1971
+#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -9273,9 +9411,122 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
# src/nautilus-zoom-control.c:481
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
+#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Año"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canales"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestreo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1146
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "foo (11st copy)"
+#~ msgstr "foo (11a copia)"
+
+#~ msgid "foo (11st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11a copia).txt"
+
+#~ msgid "foo (12nd copy)"
+#~ msgstr "foo (12a copia)"
+
+#~ msgid "foo (13rd copy)"
+#~ msgstr "foo (13a copia)"
+
+#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "está protegido contra escritura, montándolo sólo lectura"
+
+#~ msgid "is not a valid block device"
+#~ msgstr "no es un dispositivo de bloque válido"
+
+#~ msgid "No medium found"
+#~ msgstr "No se encontró ningún disco"
+
+#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
+#~ msgstr "Tipo de fs no válido, mala opción, superbloque malo en el"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Raíz"
+
+#~ msgid "scripts"
+#~ msgstr "guiones"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
+#~ msgstr "Nautilus no pudo crear el directorio %s."
+
+#~ msgid "No Scripts Folder"
+#~ msgstr "No hay carpeta de Guiones"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
+#~ msgstr "Mover todos los elementos seleccionados a la Papelera"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#~ msgid "Eazel Services"
+#~ msgstr "Servicios Eazel"
+
+#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
+#~ msgstr "Ir a la página de resumen de los Servicios Eazel"
+
+#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
+#~ msgstr "Ir al Catálogo de Software de Eazel"
+
+#~ msgid "Go to your online storage repository"
+#~ msgstr "Ir al repositorio de almacenamiento en línea"
+
+#~ msgid "Software _Catalog"
+#~ msgstr "_Catálogo de Software"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#~ msgid "_Eazel Services Home"
+#~ msgstr "Página de Servicios _Eazel"
+
+#~ msgid "_Online Storage"
+#~ msgstr "_Almacenar en línea"
+
+# src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#~ msgid "_Services"
+#~ msgstr "_Servicios"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la información de soporte para Nautilus y los Servicios Eazel"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#~ msgid "Go to Eazel Services"
+#~ msgstr "Ir a Servicios Eazel"
+
+#~ msgid "_Community Support"
+#~ msgstr "Soporte de la _Comunidad"
+
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "Error de GConf"