summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2003-03-10 19:41:23 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-03-10 19:41:23 +0000
commitd8344851f6124c18ddca306b51a934525e3ba32b (patch)
tree639beb8addb86c03968f13c058c76dc8ecb48b08
parente4e171b1ae0209c8d83c0926a96622b5da756903 (diff)
downloadnautilus-NAUTILUS_2_2_2.tar.gz
Add ui_DATA to EXTRA_DIST.NAUTILUS_2_2_2
2003-03-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * components/text/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add ui_DATA to EXTRA_DIST. and pofile updates
-rw-r--r--ChangeLog5
-rw-r--r--components/text/Makefile.am2
-rw-r--r--po/am.po601
-rw-r--r--po/ar.po628
-rw-r--r--po/az.po628
-rw-r--r--po/be.po430
-rw-r--r--po/bg.po628
-rw-r--r--po/ca.po381
-rw-r--r--po/cs.po360
-rw-r--r--po/da.po211
-rw-r--r--po/de.po102
-rw-r--r--po/el.po273
-rw-r--r--po/en_GB.po580
-rw-r--r--po/es.po470
-rw-r--r--po/et.po628
-rw-r--r--po/eu.po628
-rw-r--r--po/fa.po494
-rw-r--r--po/fi.po211
-rw-r--r--po/fr.po360
-rw-r--r--po/ga.po580
-rw-r--r--po/gl.po628
-rw-r--r--po/he.po206
-rw-r--r--po/hi.po625
-rw-r--r--po/hu.po666
-rw-r--r--po/it.po632
-rw-r--r--po/ja.po628
-rw-r--r--po/ko.po628
-rw-r--r--po/lt.po628
-rw-r--r--po/lv.po628
-rw-r--r--po/mk.po632
-rw-r--r--po/mn.po628
-rw-r--r--po/ms.po1136
-rw-r--r--po/nl.po102
-rw-r--r--po/nn.po633
-rw-r--r--po/no.po102
-rw-r--r--po/pl.po2910
-rw-r--r--po/pt.po378
-rw-r--r--po/pt_BR.po126
-rw-r--r--po/ro.po628
-rw-r--r--po/ru.po126
-rw-r--r--po/sk.po628
-rw-r--r--po/sl.po628
-rw-r--r--po/sq.po451
-rw-r--r--po/sv.po126
-rw-r--r--po/ta.po580
-rw-r--r--po/th.po542
-rw-r--r--po/tr.po667
-rw-r--r--po/uk.po1395
-rw-r--r--po/vi.po628
-rw-r--r--po/zh_CN.po628
-rw-r--r--po/zh_TW.po628
51 files changed, 14059 insertions, 13712 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index d5297f519..e2356673e 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,10 @@
2003-03-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
+ * components/text/Makefile.am (EXTRA_DIST):
+ Add ui_DATA to EXTRA_DIST.
+
+2003-03-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
+
* configure.in:
* NEWS:
Bump to 2.2.2.
diff --git a/components/text/Makefile.am b/components/text/Makefile.am
index b41691e4a..b3299bdf5 100644
--- a/components/text/Makefile.am
+++ b/components/text/Makefile.am
@@ -33,5 +33,5 @@ $(server_in_files:.server.in.in=.server.in): $(server_in_files)
sed -e "s|\@LIBEXECDIR\@|$(libexecdir)|" $< > $@
@INTLTOOL_SERVER_RULE@
-EXTRA_DIST = $(server_in_files) $(nautilus_text_view_SOURCES)
+EXTRA_DIST = $(server_in_files) $(nautilus_text_view_SOURCES) $(ui_DATA)
CLEANFILES = $(server_DATA) $(server_DATA).in
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 432568bc5..ba8c23aaf 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:46+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@@ -139,6 +139,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "ደምስስ"
@@ -294,7 +295,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "የጽሑፍ ተመልካች"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "የጽሑፍ ዕይታ"
@@ -307,60 +307,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "እንደ ጽሑፍ አሳይ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "የፊደል ቅርጾች (_o)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -383,7 +337,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -395,7 +349,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1049,7 +1003,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "መደበኛ የሆነውን የፋይል አመራረጥ በመጠቀም ሸሯቅብን ማግኘት አይቻልም"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ ዕይታ"
@@ -1193,7 +1147,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "እንደነበረ አድረግ"
@@ -1874,7 +1828,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
@@ -2379,7 +2333,7 @@ msgstr "አያያዝ"
msgid "link (broken)"
msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2398,43 +2352,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "በፍጹም (_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2448,27 +2402,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2489,7 +2443,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
@@ -2502,12 +2456,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "ምልክት ዕይታ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "ዝርዝር ዕይታ"
@@ -2517,31 +2471,31 @@ msgstr "በእጅ የሚሰራ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "በስሙ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "በመጠኑ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "በዓይነቱ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "በተለወጠበት ቀን"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "በአርማዎች"
@@ -2582,17 +2536,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "መጠን"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "ዓይነት"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "የተቀየረ ቀን"
@@ -2601,167 +2555,167 @@ msgid "date changed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "ባለቤት"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "መድረክ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "ፈቃዶች"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "የMIME ዓይነት"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "ምንም"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "የፋይል ምልክት"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr ""
@@ -3406,10 +3360,6 @@ msgstr ""
msgid "C_lear Text"
msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ"
@@ -3438,10 +3388,6 @@ msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)"
@@ -3558,20 +3504,20 @@ msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ (_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ (_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "መደቡ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "አውጣ (_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3584,7 +3530,7 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "የ%s ቤት"
@@ -3773,23 +3719,23 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "በአንዱ በተመረጡት ነገሮች ላይ \"%s\"ን አስኪድ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3811,148 +3757,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "በ%d አዲስ መስኮቶች ውስጥ ክፈት (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "አጥፉ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "ፋይሉ ቁረጥ (_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "አሳይ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "አስኪድ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4077,92 +4023,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "በስሙ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "በመጠኑ (_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ምልክቶቹን በመጠናቸው ቀደም ተከተል በመደዳ አቆያቸው"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "በዓይነቱ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "በአርማዎች (_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "የምልክቶቹን መጠን ወደ መጀመሪያው መልስ (_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "የፋይል ስም"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ዓይነት"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "የተቀየረ ቀን"
@@ -4380,8 +4326,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5058,181 +5004,187 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ጠባይ</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">የነበረው ዕይታ</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ዶሴዎች</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ምልክት አርእስት</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">የምልክት መመልከቻ ነባሮች</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">የምስል ፋይሎች</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">የዝርዝር መመልከቻ ነባሮች</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የምስል ፋይሎች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">የድምፅ ፋይሎች</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">የጽሑፍ ፋይሎች</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">የማይፈለግ</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "ሁል ጊዜ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "ጠባይ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "የፋይል ጉባኤ ምርጫዎች"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "ምልክት አርእስት"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "በፍጹም"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "በምልክት ውስጥ ጽሑፍ አሳይ ፦ (_X)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "ዕይታዎች"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል፦ (_A)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋን ተጠቀም (_U)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
@@ -5303,28 +5255,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus እንደገና አስጀምር።"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5353,152 +5305,152 @@ msgstr "አስወግድ... (_R)"
msgid "_Add new..."
msgstr "አዲስ ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "ቁልፍ ቃላት፦ (_K)"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "ምስል፦ (_I)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "የቀለሙ ስም፦ (_N)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "አዲስ ንድፍ ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "አዲስ ቀለም ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "አዲስ አርማ ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ለማስወገድ ንድፉ ላይ ያቃጭሉ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ለማስወገድ ቀለሙ ላይ ያቃጭሉ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ለማስወገድ አርማው ላይ ያቃጭሉ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "ንድፎች፦"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "ቀለሞች፦"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "አርማዎች፦"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ንድፍ አስወግዱ... (_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ቀለም አስወግዱ... (_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "አርማ አስወግዱ... (_R)"
@@ -5657,13 +5609,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5671,7 +5623,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5874,7 +5826,7 @@ msgstr "ወደ ላይ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "እንደ አሳይ..."
@@ -6023,118 +5975,118 @@ msgstr "%sን አሳይ"
msgid "Find:"
msgstr "ፈልግ፦"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "አንድ አርእስት"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr ""
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "ሠሌዳ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "የይዞታ ዕይታ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6142,7 +6094,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6150,24 +6102,24 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6238,36 +6190,36 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "መረጃ"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6303,6 +6255,21 @@ msgstr "የመረብ ሰርቨር"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "የፊደል ቅርጾች (_o)"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "ሙዚቃ"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 0e5a3e5f2..b4989d989 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 19:25-0300\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -150,6 +150,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "مسح"
@@ -316,7 +317,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "عارض النصوص"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "عرض النصوص"
@@ -329,60 +329,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "عرض كنص"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "خطوط"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "انسخ النص المنتقى للحافظة"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "لوسيدا"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "خدمات"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "استخدم خط الكوريير"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "استخدم خط الفكسد"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "استخدم خط نظام جيتكيه"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "استخدم خط هلفتيكا"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "استخدم خط لوسيدا"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "استخدم خط التايمز"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "كورير"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "فكسد"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "خط نظام جيتكيه"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "هلفتيكا"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "تايمز"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "انسخ النص"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -405,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "حركة للدلالة على سير نشاط العمل"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "نابض"
@@ -417,7 +371,7 @@ msgstr "مصنع النابض"
msgid "throbber object factory"
msgstr "مصنع الكائن النابض"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "يوفر حالة مرئية"
@@ -1075,7 +1029,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "لم أحصل على hbox، سأستخدم اختيار الملفات العادي"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "استعراض"
@@ -1226,7 +1180,7 @@ msgstr "كلمة مرورك سيتم نقلها مشفرة."
msgid "Authentication Required"
msgstr "يتطلب المصادقة"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "إعادة الضبط"
@@ -2000,7 +1954,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "جاري التحضير لافراغ سلة المهملات...."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "أفرغ سلة المهملات"
@@ -2510,7 +2464,7 @@ msgstr "وصلة"
msgid "link (broken)"
msgstr "وصلة (مكسورة)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2530,43 +2484,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "أبداً"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2580,27 +2534,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 ك"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "ا م.ب"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 م.ب"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 م.ب"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 م.ب"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 م.ب"
@@ -2621,7 +2575,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "استعراض الملفات عندما تضغط"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "أسأل كل مرة"
@@ -2634,12 +2588,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ابحث عن الملفات بواسطة اسم الملف و خصائص الملف"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "عرض الأيقونات"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "عرض قائمة"
@@ -2649,31 +2603,31 @@ msgstr "يدوي"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "بالاسم"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "بالحجم"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "بالنوع"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "بتاريخ التعديل"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "بالشعار"
@@ -2714,17 +2668,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "حجم"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
@@ -2733,142 +2687,142 @@ msgid "date changed"
msgstr "تاريخ التغيير"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "تاريخ الفتح"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "تصاريح"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "تصاريح ثمانيّة"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ايقونة الملف"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "نص قابل للتحرير"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "العنوان القابل للتحرير"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "نص إضافي"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "المزيد من النص"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "مميز للاختيار"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ما إذا سنميز للاختيار"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "مميز حين التسليط عليه بلوحة المفاتيح"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ما إذا سنكون مميزين لترجمة التسليط بلوحة المفاتيح"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "مميز للإفلات"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ما إذا سنميز لإفلات D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "الصق النص"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "اذهب إلى "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "اختر الجميع"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "مميز للاختيار"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "كورك غامق"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2877,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا "
"العنصر حيثما ألقيته؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2886,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه "
"العناصر حيثما ألقيتها؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2894,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا "
"العنصر حيثما رميته؟"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2902,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه "
"العناصر حيثما رميتهم؟"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "تحويل إلى الهيئة اليدوية؟"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "تحويل"
@@ -3592,10 +3546,6 @@ msgstr "وسيط تخزين ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "امسح النص"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "انسخ النص المنتقى للحافظة"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "قص النص"
@@ -3624,10 +3574,6 @@ msgstr "اختر الجميع"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "اختر كل النص في حقل الكتابة"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "انسخ النص"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "الصق النص"
@@ -3748,21 +3694,21 @@ msgstr "اعرض كأيقونات"
msgid "View as _List"
msgstr "اعرض كقائمة"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "حدث خطأ في إجراء برنامج الخدمات '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "تنفيذ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3776,7 +3722,7 @@ msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "الدليل الموطن إلى %s"
@@ -3970,12 +3916,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "نفذ \"%s\" على أي عنصر منتقى"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3984,11 +3930,11 @@ msgstr ""
"كل الملفات القابلة للإجراء في هذا المجلد ستبدو في قائمة النصوص البرمجية. "
"اختيار نص برمجي من القائمة سيُجريه وسيكون أي عنصر منتقى من مدخلاته."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "حول النصوص البرمجية"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4028,108 +3974,108 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم تحريك \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم لصق \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم تحريك العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم لصق العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "لا يوجد شيء في الحافظة للصقه."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "افتح في هذه النافذة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "افتح في %d نوافذ جديدة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "احذف من سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "احذف كل عناصر المنتقاة كليا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "انقل كل عنصر إلى سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "احذف"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "أنشيء وصلات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "أنشيء وصلة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "أفرغ سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "قص ملفا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "قص ملفات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "انسخ ملفا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "انسخ ملفات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4138,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهة لها. هل تريد وضع هذه الوصلة في سلة "
"المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4147,42 +4093,42 @@ msgstr ""
"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهتها \"%s\". هل تريد وضع هذه الوصلة "
"في سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "وصلة مكسورة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" هو ملف نصي قابل للإجراء. هل تريد تنفيذه أم عرض محتوياته؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "تنفيذ أم عرض؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "اعرض"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "نهاية طرفية جديدة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "نفذ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "فتح \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "إلغاء الفتح؟"
@@ -4307,94 +4253,94 @@ msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "إلغاء إعادة التسمية؟"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "بالاسم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "بالحجم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "بالنوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "بتاريخ التعديل"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "بالشعارات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي للأيقونة"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "يشير إلى \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "خطأ في السحب واﻹفلات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "تم استخدام نوع غير صحيح للسحب."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "النوع"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
@@ -4632,8 +4578,8 @@ msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5411,43 +5357,44 @@ msgstr "ابحث عنهم!"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "ا م.ب"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 ك"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 ك"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "ملفات نصية قابلة للتنفيذ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5455,37 +5402,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "ملفات نصية قابلة للتنفيذ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "دائماً"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "اسأل قبل إفراغ سلة المهملات أو حذف الملفات"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "سلوك سلة المهملات"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5494,125 +5446,125 @@ msgstr ""
"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء اﻷيقونات.\n"
"ستبدو معلومات أكثر كلما كبّرت أكثر."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "تفضيلات سطح المكتب"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ضمّن أمر الحذف الذي يتخطى سلة المهملات"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "نصوص الأيقونة"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "الملفات المحلية فقط"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "أبداً"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "عاين ملفات الصوت"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "أظهر شريط اﻷدوات"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "اظهار التردد"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "أظهر النص في اﻷيقونات"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "أدرج المجلدات قبل الملفات دائما"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "فرز عكسي"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "اعرض المجلدات الجديدة باستخدام:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "اعرض"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
msgstr "ترتيب العناصر:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "لا تنشيء صورا إبهامية للملفات اﻷكبر من:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "افتح أي عنصر منتقى في نافذة جديدة"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "تشغيل الملفات عندما تضغط"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "تشغيل الملفات عندما تضغط"
@@ -5689,28 +5641,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "أعد تشغيل ناوتيلاس."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "ناوتيلاس"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --quit مع URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --restart مع URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من URI واحدة.\n"
@@ -5739,152 +5691,152 @@ msgstr "احذف..."
msgid "_Add new..."
msgstr "أضف جديد..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "آسف، فالنمط %s لا يمكن حذفه."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "لا يمكن حذف النمط"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "آسف، فالشعار %s لا يمكن حذفه."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "انشيء شعارا جديدا:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "الكلمة المميزة:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "الصورة:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "أنشيء لونا جديدا:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "اسم اللون:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "قيمة اللون:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "أعتذر، ﻷن \"%s\" ليس اسم ملف صحيحا."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "أعتذر، فإنك لم تعط اسم ملف صحيحا."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "لا يمكن تنصيب النمط"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ليست صورة"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "أعتذر، فالنمط \"%s\" لا يمكن تنصيبه."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "اختر ملف صورة ﻹضافته كنمط"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "عفوا، يجب أن تحدد اسما غير فارغ للون الجديد."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "لا يمكن تنصيب اللون"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "اختر لونا ﻹضافته"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "عفوا، فإن '%s' ملف صورة غير قابل للاستعمال!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "اختر فئة:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "إلغاء الحذف"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "أضف نمطا جديدا..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "أضف لونا جديدا..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "أضف شعارا جديدا..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "انقر على نمط لحذفه"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "انقر على لون لحذفه"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "انقر على شعار لحذفه"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "الأنماط:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "الشعارات:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "احذف نمطا..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "احذف لونا..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "احذف شعارا..."
@@ -6043,13 +5995,13 @@ msgstr "[مالك الملف] هو [المستخدم الجذري]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[مالك الملف] ليس [المستخدم الجذري]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6057,7 +6009,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6266,7 +6218,7 @@ msgstr "أعلى"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "اعرض كـ..."
@@ -6422,28 +6374,28 @@ msgstr "أظهر سلة المهملات"
msgid "Find:"
msgstr "ابحث:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "عنوان"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "تاريخ التصفح"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "الاختيار الحالي"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "فشل العرض"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6452,22 +6404,22 @@ msgstr ""
"واجه العرض %s خطا ولا يستطيع المتابعة. باستطاعتك اختيار عرض آخر أو الذهاب "
"لموقع ثاني."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه العرض %s خطا أثناء البدء في التشغيل."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Content Loser Viewer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6475,7 +6427,7 @@ msgstr ""
"إحدى لوحات المهام للشريط الجانبي واجهت خطأ ولا تستطيع المتابعة. للأسف لا "
"أستطيع تحديد أي واحدة."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6484,50 +6436,50 @@ msgstr ""
"واجهت لوحة المهام للشريط الجانبي %s خطأ ولذلك لا تستطيع المتابعة. إذا استمر "
"هذا في الحدوث، فبإمكانك تعطيل لوحة المهام هذه."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "فشلت لوحة المهام للشريط الجانبي"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "تعذر العثور على \"%s\". فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" ليس موقعا صحيحا. فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس تحديد نوع الملف."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "لا يوجد لناوتيلاس معاين مثبت قادر على عرض \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس التعامل مع %s: مواقع."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" لفشل محاولة تسجيل الدخول."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" ﻷن الوصول كان ممنوعا."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6536,7 +6488,7 @@ msgstr ""
"تعذر عرض \"%s\" لعدم العثور على المضيف \"%s\". تأكد من صحة الإملاء وكون "
"إعدادات البروكسي لديك صحيحة."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6544,7 +6496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6554,7 +6506,7 @@ msgstr ""
"تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس الاتصال بمتصفح SMB الرئيسي.\n"
"تأكد من كون خادم SMB يعمل في الشبكة المحلية."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6565,25 +6517,25 @@ msgstr ""
"من أنك شغلت خدمة البحث ميدوسا؛ وفي حال عدم وجود فهرس لديك تأكد من أن مفهرس "
"ميدوسا يعمل."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "البحث غير متوفر"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "ليس باستطاعة ناوتيلاس عرض \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "تعذر عرض الموقع"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "لوحات مهام الشريط الجانبي"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6660,37 +6612,37 @@ msgstr "اذهب إلى موقع غير موجود"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "اذهب إلى موقع محدد من علامات الموقع هذه"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "ارجع وراء عدة صفحات"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "اذهب لأمام عدة صفحات"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "عالمي"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "اعرض هذا الموقع في \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "هوية التطبيق"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "هوية التطبيق لهذه النافذة."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
@@ -6728,6 +6680,48 @@ msgstr "نيترافيرس"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ناوتيلاس"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "خطوط"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "لوسيدا"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "خدمات"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "استخدم خط الكوريير"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "استخدم خط الفكسد"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "استخدم خط نظام جيتكيه"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "استخدم خط هلفتيكا"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "استخدم خط لوسيدا"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "استخدم خط التايمز"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "كورير"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "فكسد"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "خط نظام جيتكيه"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "هلفتيكا"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "تايمز"
+
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Content Loser"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 681910cc5..8cdd00e1f 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -149,6 +149,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Poz"
@@ -314,7 +315,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Mətn Nümayişçisi"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Mətn Nümayişi"
@@ -327,60 +327,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Mətn olaraq göstər"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "Ya_zı növləri"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lusida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Xidmətlər"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Kuriyer Yazı Növünü İşlət"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Sabit Yazı Növünü İşlət"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "GTK Sİstem Yazı Növünü İşlət"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Helvetika Yazı Növünü İşlət"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Lusida Yazı Növünü İşlət"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Tayms Yazı Növünü İşlət"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Kuriyer"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Sabit"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK Sistem Yazı Növü"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetika"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Tayms"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Mətni K_öçürt"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -403,7 +357,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "fəaliyyəti göstərən animasiya"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "zonquldayıcı"
@@ -415,7 +369,7 @@ msgstr "zonquldayıcı emalatxanası"
msgid "throbber object factory"
msgstr "zonquldayıcı cism emalatxanası"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1085,7 +1039,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Əvvəlki"
@@ -1235,7 +1189,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "sıfırla"
@@ -2017,7 +1971,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaltmaya Hazırlanıram ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibili Boşalt"
@@ -2527,7 +2481,7 @@ msgstr "bağla"
msgid "link (broken)"
msgstr "körpü qopuqdur"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2549,43 +2503,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "Qətiyyən"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2599,27 +2553,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2644,7 +2598,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Faylları tıqlandıqlarında göstər"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "Hamişə soruş"
@@ -2658,12 +2612,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Faylları fayl adı və xüsusiyyətləre görə axtar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Timsal Görünüşü"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Sıra Görünüşü"
@@ -2673,31 +2627,31 @@ msgstr "Əllə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Ada Görə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Böyüklüyə Görə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Növə Görə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixine Görə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Emblemlərə Görə"
@@ -2738,17 +2692,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "böyüklük"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "növ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "təkmilləşdirmə tarixi"
@@ -2757,144 +2711,144 @@ msgid "date changed"
msgstr "dəyişiklik tarixi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "istifadə tarixi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "yiye"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "qrup"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "səlahiyyətlər"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "onluq səlahiyyətlər"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME növü"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "yoxdur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditativ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Mətni Yapışdır"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Məzmun _səkməsində Seçki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Evimə get"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Hamısını Seç"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2904,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
"xəsərə uğradacaqdır."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2914,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
"xəsərə uğradacaqdır."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2922,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2930,11 +2884,11 @@ msgstr ""
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb "
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Əllə Düzülüşə Keçimmi?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Keç"
@@ -3620,10 +3574,6 @@ msgstr "ISO 9660 Həcmi"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Mətni _təmizlə"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Mətni Kəs"
@@ -3652,10 +3602,6 @@ msgstr "_Hamısını Seç"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Mətni K_öçürt"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Mətni Y_apışdır"
@@ -3781,21 +3727,21 @@ msgstr "Timsal olaraq Göstər"
msgid "View as _List"
msgstr "Sıra olaraq Göstər"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Arxa Plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "İşə sal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3809,7 +3755,7 @@ msgstr "Həcmi Ayır"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr " \"%s\"in(ın) Evi"
@@ -4006,12 +3952,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"i hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4021,11 +3967,11 @@ msgstr ""
"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin tıqlanması ilə skript seçili üzvü giriş "
"olaraq alıb icra ediləcəkdir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptlər Haqqında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4064,109 +4010,109 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz daşınacaqlardır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz köçürüləcəklərdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq bir şey yoxdur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Bu Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "\"%d\" _Yeni Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Zibilə Daşı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Körpüləri Yarat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Körpü Yarat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Faylı Kə_s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Fayllları Kə_s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "Faylı K_öçürt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Faylları K_çürt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4175,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibilə atmaq "
"istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4184,11 +4130,11 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi \"%s\" növcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü "
"zibilə atmaq istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Qırıq Körpü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4197,31 +4143,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salmaq yoxsa içindəkiləri "
"görmək istəyirsiniz*"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Göstər"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Yeni Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "İşə Sal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açmayı Ləğv Edimmi ?"
@@ -4355,95 +4301,95 @@ msgstr "\"%s\"nin(nın) adı \"%s\"a(ə) dəyişdirildi ."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Təzədən Adlandırmayı Ləğv Edimmi?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "_Ada görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "_Böyüklüyə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "_Növə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Timsalları növlərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixine görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Emblemlərə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Timsalları Normal Böyüklüklərinə Gətir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Timsalları Original Böyüklüklərinə G_ətir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" göstərilər"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürüklə-Burax xətası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fayl Yiyəsi:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Növ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
@@ -4683,8 +4629,8 @@ msgstr "\"%s\"nin(nın) səlahiyyətləri bildirilmədi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5472,43 +5418,44 @@ msgstr "Onları Axtar!"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5516,37 +5463,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Həmişə"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan və ya fayl silmədən əvvəl soruş"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Zibil Qutusu Davranışı"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5555,127 +5507,127 @@ msgstr ""
"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları gedərək "
"böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən ."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsi:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Görünüşü Oxşar Seçənəklərə Sıfırla"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Zibili yan keçən Sil əmrini əlavə et"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Timsal Mətnləri"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Qətiyyən"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Təkcə bu terminləri daxil edənləri göstər:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Qovluqları həmişə fayllardan əvvəl sırala"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Tərs Süz"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Yeni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Nümayişlər"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsi:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Faylların dırnaqlarını bundan böyük etmə:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Hər bir seçili üzvü yeni bir pəncərəde aç"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
@@ -5754,28 +5706,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilusu Yenidən Başlat."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --check URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus : --check başqa seçənəklə istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --restart URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
@@ -5808,164 +5760,164 @@ msgstr "_Sil..."
msgid "_Add new..."
msgstr "Yenisini ə_lavə et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Bağışlayın, %s naxışı silinə bilməz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Naxış silinə bilməz"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Bağışlayın, %s emblemi silinə bilməz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Açar kəlimə:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Rəsm:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Yeni emblem üçün bir rəsm seç:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Rəng adı:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Rəng qiyməti:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir fayl adı deyildir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Təəssüf ki hökmlü fayl adı verə bilmirsiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Baxış qurula bilmir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Təəsüf ki rəsmi dəyişdirə bilmirsiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Rəsm deyildir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Təəsüf ki %s naxışı qurula bilmir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Naxıl olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Təəsüf ki rəng olaraq boş olmaan rəsm seçməlisiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Rəng qurula bilmir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Təəssüf ki `%s' hökmlü bir rəsm deyildir!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Bir Kateqoriya Seç:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Silməyi Ləğv Et"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Yeni bir Naxış Əlavə Et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Yeni Bir Rəng Əlavə Et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Yeni bir Emblem Əlavə Et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmək üçün naxışa tıqla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmək üçün rəngə tıqla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmək üçün emblemə tıqla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Naxışlar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Rənglər:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemlər:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Naxışı Sil..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Rəngi Sil..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Emblemi Sil..."
@@ -6125,13 +6077,13 @@ msgstr "[File owner] [root] dır(dir, dur, dür)"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] [root] deyildir"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6139,7 +6091,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6353,7 +6305,7 @@ msgstr "Yuxarı"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Fərqli göstər ..."
@@ -6512,29 +6464,29 @@ msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
msgid "Find:"
msgstr "Axtar:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Ad"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr ""
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6543,22 +6495,22 @@ msgstr ""
"%s nümayişində xəta oldu. Davam edə bilmirəm. Başqa yerdən başqa birini seçə "
"bilərsiniz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "İçindəkilər Nümaiyşiçisi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Buradan Başla qovluğuna get"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6566,7 +6518,7 @@ msgstr ""
"Yan çubuqlardan birində xəta oldu və davam edə bilmədi. Amma hansı olduğunu "
"təəsüf ki bilmirəm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6575,18 +6527,18 @@ msgstr ""
"%s yan çubuğunda xəta oldu və davam edə bilmədi. Belə davam edərsə paneli "
"qapatsanız daha yaxşı olar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Yan Çubuğu Paneli İflas Etdi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını "
"yoxla "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6594,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb "
"yazmadığını yoxla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6603,7 +6555,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
"bilmədi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6611,26 +6563,26 @@ msgstr ""
"bilmir."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir "
"idarəcisi yoxdur."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü giriş qadağan edildi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un qeyd etmə cəhdi "
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6639,7 +6591,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"%s\" yuvası tapılmadı. Vəkil verici "
"qurğularınızı və imla xətası edib etmədiyinizi yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6648,7 +6600,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü yuva adı bş idi. Vəkil verici "
"qurğularınızı yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6658,7 +6610,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
"bilmədi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6669,25 +6621,25 @@ msgstr ""
"açıq deyildir. \"Medusa\" axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir "
"yoxlayın. İndeksiniz yoxsa \"Medusa\" indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Yan çubuqları"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6772,39 +6724,39 @@ msgstr "Mövcud Olmayan Yerə Get"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Beynəlmiləl"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Proqramlar"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Proqramlar"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6845,6 +6797,48 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "Ya_zı növləri"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lusida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Xidmətlər"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Kuriyer Yazı Növünü İşlət"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Sabit Yazı Növünü İşlət"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK Sİstem Yazı Növünü İşlət"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Helvetika Yazı Növünü İşlət"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Lusida Yazı Növünü İşlət"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Tayms Yazı Növünü İşlət"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Kuriyer"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Sabit"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Sistem Yazı Növü"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetika"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Tayms"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9bbf9b791..a87de3378 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-04 05:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@@ -154,6 +154,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца дапушчальнымі відарысамі."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Сьцёрці"
@@ -314,7 +315,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Праглядальнік тэкста"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Прагляд тэкста"
@@ -327,60 +327,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Паказаць як тэкст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Шрыфты"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Паслугі"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "С_капіяваць тэкст"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1216,7 +1170,7 @@ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфрава
msgid "Authentication Required"
msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "скіданьне"
@@ -1251,7 +1205,8 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
@@ -1262,7 +1217,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, "
"прагал і лічбы."
@@ -1997,13 +1953,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць назаўсёды ўсе запісы са сьметніцы?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
@@ -2506,7 +2463,7 @@ msgstr "лучыва"
msgid "link (broken)"
msgstr "лучыва (бітае)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2762,99 +2719,99 @@ msgstr "MIME тып"
msgid "none"
msgstr "няма"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "значка файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "тэкст які рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "метка якая рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "дадатковы тэкст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "яшчэ болей тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3509
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3523
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы інфармацыйны колер"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для інфармацыйнага тэкста на цёмным тле"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3543
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны інфармацыйны колер"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3544
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для інфармацыйнага тэкста на сьветлым тле"
@@ -3462,7 +3419,8 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
+msgstr ""
+"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -3596,10 +3554,6 @@ msgstr "Падзел ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "А_чысьціць тэкст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Выразаць тэкст"
@@ -3628,10 +3582,6 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "С_капіяваць тэкст"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Уставіць тэкст"
@@ -3696,7 +3646,8 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
+msgstr ""
+"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -3754,20 +3705,20 @@ msgstr "Паказаць як _значкі"
msgid "View as _List"
msgstr "Паказаць як _сьпіс"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Вы_зваліць"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Размантаваць падзел"
@@ -3780,7 +3731,7 @@ msgstr "_Размантаваць падзел"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
@@ -3900,8 +3851,10 @@ msgstr "Зашмат файлаў"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
@@ -3935,7 +3888,8 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліц
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
+msgstr ""
+"Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
msgid "Delete From Trash?"
@@ -4038,23 +3992,27 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
+msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
+msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду "
"\"Уставіць файлы\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць "
"файлы\""
@@ -4190,7 +4148,8 @@ msgstr "Адмяніць адкрыцьцё?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4209,15 +4168,18 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую "
"назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -4258,7 +4220,8 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4295,7 +4258,8 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для "
"чытаньня."
@@ -4318,94 +4282,94 @@ msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Адмяніць зьмену назвы?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "па _назве"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па назвах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "па _памеры"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па памеру ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "пы _тыпе"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Пакінуць значкі адсартаванымі па тыпе ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "па даце _мадыфікацыі"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па даце зьмены ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "па _эмблемах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па эмблемах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывае на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых "
"сыстэмах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Памылка захопу й кіданьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Недапушчальны тып захопу."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"
@@ -4584,7 +4548,8 @@ msgstr "Правы доступу"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
+msgstr ""
+"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
@@ -4630,7 +4595,7 @@ msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4929,7 +4894,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Абараніць вылучаны падзел"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Адлюстраваць акно, якое дазволіць вам усталяваць ваш шаблён ці колер тла "
"стальца"
@@ -4998,7 +4964,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Рэдагаваць інфармацыю запускальніка"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" "
"ці \"Скапіяваць файлы\""
@@ -5449,7 +5416,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5662,7 +5630,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перазапусьціць \"Наўцілус\"."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наўцілус\""
@@ -5722,152 +5690,152 @@ msgstr "_Выдаліць..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Дадаць новае..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць выдалены."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Немагчыма выдаліць шаблён"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Стварыць новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключавое слова:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Відарыс:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Стварыць новы колер:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва колера:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значэньне колера:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільную назву файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць шаблён"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Гэта не відарыс"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць усталяваны."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Выбраць файл відарыса, каб дадаць яго да шаблёнаў"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць назву для новага колера."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарыса які не падтрымліваецца."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выбраць катэгорыю:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Дадаць новы шаблён..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Дадаць новы колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клікніце па шаблёне, каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Клікніце па колеры, каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Клікніце па эмблеме, каб выдаліць яе"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблёны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Колеры:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Выдаліць шаблен..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Выдаліць колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Выдаліць эмблему..."
@@ -6092,7 +6060,8 @@ msgstr "Зьмяніць выгляд панэлі інструмэнта"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
+msgstr ""
+"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -6401,28 +6370,28 @@ msgstr "Паказаць %s"
msgid "Find:"
msgstr "Пошук:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "загаловак"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "прагляд гісторыі"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "бягучае вылучэньне"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Збой прагляду"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6431,20 +6400,20 @@ msgstr ""
"Узьнікла памылка прагляду \"%s\", працягваць немагчыма. Вы можаце выбраць "
"іншую праграму прагляду ці перайсьці ў іншае мейсца."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд зьместа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6452,7 +6421,7 @@ msgstr ""
"Адна з бакавых панэляў выклікала памылку й ня можа выкарыстоўвацца далей.\n"
"Шкада, але немагчыма сказаць менавіта якая."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6461,30 +6430,33 @@ msgstr ""
"Збой у бакавой панэлі %s, працяг немагчымы. Калі гэта будзе здарацца й "
"далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збой бакавой панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+msgstr ""
+"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і "
"паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня вызначыць тып файла."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня вызначыць тып файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6492,24 +6464,25 @@ msgstr ""
"s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня можа кіраваць %s: "
"разьмяшчэньні."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6519,7 +6492,7 @@ msgstr ""
"адшуканы. Запэўніцеся, што ў вас правільна наладжана паслуга проксі і што вы "
"ўвялі адрэсу правільна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6528,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль назва вузлу пустая. Праверце ці "
"правільныя ўсталёўкі проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6539,7 +6512,7 @@ msgstr ""
"сеткі SAMBA.\n"
"Праверце ці працуе паслужнік SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6551,24 +6524,24 @@ msgstr ""
"паслугу пошуку Medusa і калі ў Вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук недаступны"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"Наўцілус\" ня можа адлюстраваць \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Бакавая панэль"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю"
@@ -6713,6 +6686,48 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў файлавага мэнаджара \"Наўцілус\""
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Шрыфты"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Паслугі"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
@@ -7457,4 +7472,3 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў фай
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "Адмена вы_даленьня"
-
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index b36c28cee..3c66bdfb8 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -153,6 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Извлаченият файл не изглежда да е валидна картинка."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Изтрива"
@@ -313,7 +314,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Текстови преглед"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Текстови преглед"
@@ -326,60 +326,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Преглед като текст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Шрифтове"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копира избрания текст в буфера за обмен"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Обслужвания"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Използва Текущия Шрифт"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Използва Фиксиран Шрифт"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Използва Системен Шрифт на GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Използва шрифт Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Използва шрифт Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Използва шрифт Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK Системен шрифт"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Копира Текст"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -402,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимация за инидикация на активност"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "пулсатор"
@@ -414,7 +368,7 @@ msgstr "фабрика на пулсатор"
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика на обект пулсатор"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставя зрителен статус"
@@ -1068,7 +1022,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
@@ -1215,7 +1169,7 @@ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена крипти
msgid "Authentication Required"
msgstr "Изисква Оторизация"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ресетира"
@@ -1994,7 +1948,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразва Кошчето"
@@ -2505,7 +2459,7 @@ msgstr "указател"
msgid "link (broken)"
msgstr "указател (повреден)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2524,43 +2478,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Никога"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2574,27 +2528,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2615,7 +2569,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Показва _файловете когато те са кликнати"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Пита всеки път"
@@ -2628,12 +2582,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Търси за файлове по име и аксесоари на файл"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед в Икони"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Преглед в Списък"
@@ -2643,31 +2597,31 @@ msgstr "Ръчно"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "По Име"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "По Размер"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "По Тип"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "По Дата на Модифициране"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "По Емблеми"
@@ -2708,17 +2662,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "размер"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "тип"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "дата на модификация"
@@ -2727,137 +2681,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "дата на промяна"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "дата на достъп"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "собственик"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "група"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "права"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "осмични права"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "без"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "икона на файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "редактируем текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "редактируем етикет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "допълнително текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "мовече текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветнати за избор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "подсветва фокуса на въвеждане"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "подсветва за поставяне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка на текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Чертае рамка около избран текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избор на цвят за рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвят на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избор на рамка алфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Алфа подсветване"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светъл Цвят на Информация"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2867,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"и да оставите този обект там където е пуснат? Това ще разбърка запазените "
"ръчно подредби."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2877,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"и да оставите тези обекти там където са пуснати? Това ще разбърка запазените "
"ръчно подредби."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2885,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
"и да оставите този обект там където е пуснат?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2893,11 +2847,11 @@ msgstr ""
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
"и да оставите тези обекти там където са пуснати?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Превключва на Ръчна Подредба"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Превключва"
@@ -3594,10 +3548,6 @@ msgstr "ISO 9660 дял"
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_зчиства текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копира избрания текст в буфера за обмен"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязва текст"
@@ -3626,10 +3576,6 @@ msgstr "Избира всичко"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Копира Текст"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Поставя текст"
@@ -3756,20 +3702,20 @@ msgstr "Преглед като _Икони"
msgid "View as _List"
msgstr "Списъчен _Преглед"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Из_хвърли"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтира устройство"
@@ -3782,7 +3728,7 @@ msgstr "_Демонтира устройство"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Домашен"
@@ -3982,12 +3928,12 @@ msgstr "Не мога да завърша зададеното действие:
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3996,11 +3942,11 @@ msgstr ""
"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто "
"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно Скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4040,105 +3986,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_ремества в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Из_трива"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създава _Указатели"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създав_а Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразва Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязва Фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязва Фа_йлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копира Файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копира Файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4146,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да "
"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4155,11 +4101,11 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не "
"съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Повреден Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4168,28 +4114,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа "
"съдържанието му?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "По_казва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълнява в тер_минал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълни"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Отваря \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Да прекъсна отварянето?"
@@ -4317,92 +4263,92 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Да прекъсна преименуването?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "по _Редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по Дата на модификация"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _Емблема"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указва на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на Модифициране"
@@ -4626,8 +4572,8 @@ msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат опреде
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5396,75 +5342,81 @@ msgstr "Намери ги!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним Текстов Файл</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия Икони</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Графични файлове</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се Списъчен Преглед</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Графични файлове</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови Файлове</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Дървовиден Преглед</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5472,107 +5424,107 @@ msgstr ""
"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показва броя об_екти:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Настройка за Управление на Файлове"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Заглавие на икони"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само Локални Файлове"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Никога"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Показва са_мо папки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показва _малки картинки:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Показва скрити и файлове на резервни копия"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Показва т_екст в икони:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Сортира_списъка от папки да предхожда файловете"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортира в о_бърнат ред"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Преглед"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Подрежда обекти:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Двойно кликване за активиране на обекти"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Стартира изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Единично кликване за активиране на обекти"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Използва стегната _подредба"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
@@ -5648,28 +5600,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Престартиране на Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
@@ -5699,152 +5651,152 @@ msgstr "_Изтрива..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Добавя нов..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Не мога да изтрия шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Създаване на Нова Емблема:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключова дума:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Картинка:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Създаване на нов цвят:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Име _на Цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Стойност на Цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Не мога да инсталирам шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Съжалявам, но вие неможе да смените ресетираната картинка."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Няма картинка"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Съжалявам, но шаблон %s не може да бъде инсталиран."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не мога да инсталирам цвят"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Избор на Категория:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "П_рекъсва Изтриване"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Добавя Нов Шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Добавя Нов Цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Добавя Нова Емблема..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликнете на шаблона за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблони:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Изтрива Шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Изтрива Цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Изтрива Емблема..."
@@ -6003,7 +5955,7 @@ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6011,7 +5963,7 @@ msgstr ""
"Не мога да изпълня nautilus\n"
"Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6022,7 +5974,7 @@ msgstr ""
"Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес директно "
"във файловият мениджър"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6227,7 +6179,7 @@ msgstr "Нагоре"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Преглед като..."
@@ -6376,28 +6328,28 @@ msgstr "Показва %s"
msgid "Find:"
msgstr "Търси:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "заглавие"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "прегледът на историята"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "текущо избраното"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Работно място"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Прегледа е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6406,20 +6358,20 @@ msgstr ""
"В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. "
"Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържание"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6427,7 +6379,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За "
"съжаление не мога да кажа в кой."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6436,24 +6388,24 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се "
"случва вие може да изключите този панел."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Грешка в Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6461,28 +6413,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6492,7 +6444,7 @@ msgstr ""
"Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на "
"прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6501,7 +6453,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже името на хоста е празно. Проверете дали "
"вашите настройки за прокси са коректни."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6511,7 +6463,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
"Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6522,24 +6474,24 @@ msgstr ""
"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Търся неналични"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не мога да покажа адреса"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
@@ -6616,36 +6568,36 @@ msgstr "Отива на несъществуващо местоположени
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Назад с няколко страници"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Напред с брой страници"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID на Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID на приложението на прозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
@@ -6681,6 +6633,48 @@ msgstr "Мрежови Сървъри"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus "
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Шрифтове"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Обслужвания"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Използва Текущия Шрифт"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Използва Фиксиран Шрифт"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Използва Системен Шрифт на GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Системен шрифт"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4d029304d..5eb5977d7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.1.91\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-03 13:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -155,6 +155,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El fitxer arrossegat no pareix ser una imatge vàlida."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Esborrar"
@@ -315,7 +316,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Visualitzador de text:"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vista de text"
@@ -328,60 +328,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Veure com a text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "T_ipus de lletra"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra del sistema GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Tipus de lletra del sistema _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia el text"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1218,7 +1172,7 @@ msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa amb encriptació."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es requereix identificació"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reinicia"
@@ -1994,7 +1948,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "S'està preparant per a buidar la Paperera..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la Paperera"
@@ -2506,7 +2460,7 @@ msgstr "enllaç"
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2762,103 +2716,103 @@ msgstr "tipus MIME"
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "icona d'arxiu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "text editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "text addicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "una mica més de text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ressaltat per sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ressaltats per focus de teclat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "remarcat per soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Enmarca el text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa resaltat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitat del resaltat per a les icones seleccionades"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color d'informació clar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color d'informació fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2868,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"deixar aquest element on l'heu deixat anar? Això canviarà el format manual "
"emmagatzemat."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2878,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"deixar aquests elements on els heu deixat anar? Això canviarà el format "
"manual emmagatzemat."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2886,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
"deixar aquest element on l'heu deixat anar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2894,11 +2848,11 @@ msgstr ""
"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
"deixar aquests elements on els heu deixat anar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Canviar a format automàtic?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"
@@ -3595,10 +3549,6 @@ msgstr "Volum ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "N_eteja el text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla el text"
@@ -3627,10 +3577,6 @@ msgstr "Selecciona-ho _Tot"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copia el text"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Enganxa el text"
@@ -3756,20 +3702,20 @@ msgstr "Visualitza com a _icones"
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com _llista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Error a l'executar el programa d'utilitat «%s»: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "E_jecta"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desm_unta el volum"
@@ -3782,7 +3728,7 @@ msgstr "Desm_unta el volum"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
@@ -4327,92 +4273,92 @@ msgstr "S'està reanomenant \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel·lo reanomenar?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per mida en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificació"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per data de modificació en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _distintius"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per distintius en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaura les icones a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaura la icona a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Només es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error d'arrossegar i deixar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
@@ -4637,7 +4583,7 @@ msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5352,27 +5298,40 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "A causa d'un error inesperat, en aquest moment el Nautilus no es pot utilitzar."
+msgstr ""
+"A causa d'un error inesperat, en aquest moment el Nautilus no es pot "
+"utilitzar."
#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
-msgstr "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar registrar el servidor de vistes del gestor de fitxers, en aquest moment no es pot utilitzar el Nautilus.\""
+msgstr ""
+"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar registrar el servidor de "
+"vistes del gestor de fitxers, en aquest moment no es pot utilitzar el "
+"Nautilus.\""
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'element factory, ara mateix no es pot utilitzar el Nautilus. Matant al bonobo-activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema."
+msgstr ""
+"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'element "
+"factory, ara mateix no es pot utilitzar el Nautilus. Matant al bonobo-"
+"activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el "
+"problema."
#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'objecte intèrpret d'ordres, en aquest moment no es pot utilitzar el Nautilus. Matant al bonobo-activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema."
+msgstr ""
+"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'objecte "
+"intèrpret d'ordres, en aquest moment no es pot utilitzar el Nautilus. Matant "
+"al bonobo-activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a "
+"arreglar el problema."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
@@ -5667,7 +5626,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5717,152 +5676,152 @@ msgstr "_Elimina..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Afegeix una nova..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut eliminar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "El distintiu %s no s'ha pogut eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crea un distintiu nou:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "Paraula _clau:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un color nou:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "No heu donat un nom de fitxer vàlid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "No podeu reemplaçar la imatge restaurada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "No és una imatge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut instal·lar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a afegir com a patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al nou color."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el color"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccioneu un color per a afegir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge utilitzable!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel·la eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Afegeix un nou patró..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Afegeix un nou color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Afegeix un nou distintiu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic en un patró per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Distintius:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimina un patró..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Elimina un color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Elimina un distintiu..."
@@ -6401,28 +6360,28 @@ msgstr "Mostra la %s"
msgid "Find:"
msgstr "Troba:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "un títol"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "historial del navegador"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "la selecció actual"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "La vista ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6431,20 +6390,20 @@ msgstr ""
"La vista %s ha trobat un error i no pot continuar. Trieu un altra vista o "
"aneu a una ubicació diferent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contingut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del fitxer o carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6452,7 +6411,7 @@ msgstr ""
"Una de les barres laterals ha trobat un error i no pot continuar. "
"Desgraciadament no puc dir quina."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6461,18 +6420,18 @@ msgstr ""
"El pannell de la barra lateral %s ha trobat un error i no pot continuar. Si "
"això continua mantenint-se, haureu de desactivar aquest pannell."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a "
"provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6480,7 +6439,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu "
"a provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6489,31 +6448,31 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus "
"de fitxer és."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el Nautilus no pot gestionar les "
"ubicacions %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè s'ha denegat l'accés."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6523,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre "
"servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6532,7 +6491,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el nom de l'ordinador central estava "
"buit. Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6543,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"navegador principal de SMB.\n"
"Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6555,24 +6514,24 @@ msgstr ""
"de cerca Medusa, i si no teniu cap índex, que l'indexador Medusa s'està "
"executant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Cercant no està disponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicació"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Conté una vista de barra lateral"
@@ -6719,6 +6678,48 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
"Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "T_ipus de lletra"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serveis"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra del sistema GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra del sistema _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
#~ msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra nova"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0d23287b5..02409fd3a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-03 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -154,6 +154,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
@@ -314,7 +315,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Prohlížeč textu"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Textový pohled"
@@ -327,60 +327,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Zobrazit jako text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Písma"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Služby"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Použít písmo Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Použít písmo Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Použít systémové písmo GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Použít písmo Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Použít písmo Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Použít písmo Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Systémové písmo _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopírovat text"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1216,7 +1170,7 @@ msgstr "Vaše heslo bude přenášeno šifrovaně."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Nutná autentizace"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "vymazat"
@@ -1994,7 +1948,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
@@ -2504,7 +2458,7 @@ msgstr "odkaz"
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2760,103 +2714,103 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "žádné"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ikona souboru"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "měnitelný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "měnitelná jmenovka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "přídavný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "ještě další text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "zvýrazněno pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zvýrazněno pro puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Rámec textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa zvýraznění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Světlá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2866,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili? Tím změníte "
"uložené ruční rozložení."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2876,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili? Tím změníte "
"uložené ruční rozložení."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2884,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2892,11 +2846,11 @@ msgstr ""
"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Přepnout do manuálního rozložení"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Přepnout"
@@ -3592,10 +3546,6 @@ msgstr "Disk ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Vy_mazat text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
@@ -3624,10 +3574,6 @@ msgstr "Vybr_at vše"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopírovat text"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Vl_ožit text"
@@ -3749,20 +3695,20 @@ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Chyba při spouštění pomocného programu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
@@ -3775,7 +3721,7 @@ msgstr "_Odpojit svazek"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"
@@ -4310,92 +4256,92 @@ msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zrušit přejmenování?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "dle _názvu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "dle _velikosti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "dle _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "dle _data změny"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "dle _emblémů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
@@ -4620,7 +4566,7 @@ msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5644,7 +5590,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restartovat Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5694,152 +5640,152 @@ msgstr "_Odstranit..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Přidat nové..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze odstranit."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nemohu odstranit vzorek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lituji, ale emblém %s nelze odstranit."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Vytvořit nový emblém:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Klíčové slovo:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázek:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vyberte obrázek pro nový emblém:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvořit novou barvu:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota barvy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný název souboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lituji, ale nezadali jste platný název souboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nemohu nainstalovat vzorek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lituji, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Není obrázek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze nainstalovat."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro přidání jako vzorek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nemohu nainstalovat barvu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vyberte barvu pro přidání"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Lituji, ale '%s' není použitelný soubor obrázku!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vyberte kategorii:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Z_rušit odstranění"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Přidat nový vzorek..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Přidat novou barvu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Přidat nový emblém..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Vzorek odstraníte kliknutím na něj"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Barvu odstraníte kliknutím na ni"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Emblém odstraníte kliknutím na něj"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstranit vzorek..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstranit barvu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstranit emblém..."
@@ -6373,28 +6319,28 @@ msgstr "Zobrazit %s"
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "název"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "historie procházení"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "aktuální výběr"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Pohled selhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6403,20 +6349,20 @@ msgstr ""
"V pohledu %s nastala chyba a on nemůže pokračovat. Můžete zvolit jiný pohled "
"nebo přejít na jiné umístění."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohled %s měl problém při startu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Pohled obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6424,7 +6370,7 @@ msgstr ""
"V jednom z panelů bočního panelu došlo k chybě a on nemůže pokračovat. "
"Bohužel nevím, který."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6433,23 +6379,23 @@ msgstr ""
"V panelu bočního panelu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat. Pokud se to "
"bude opakovat, možná byste měli tento panel vypnout."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Boční panel selhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nemohu najít \"%s\". Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" není platné umístění. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6458,29 +6404,29 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ "
"souboru."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže obsloužit umístění %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože selhal pokus přihlásit se."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože přístup byl odmítnut."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6489,7 +6435,7 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože nemohl být nalezen žádný počítač \"%s\". "
"Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6498,7 +6444,7 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože název počítače byl prázdný. Zkontrolujte "
"vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6509,7 +6455,7 @@ msgstr ""
"vyhledávač SMB.\n"
"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6520,24 +6466,24 @@ msgstr ""
"vyhledávací služba. Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu "
"Medusa, a pokud nemáte index, že běží indexovací služba Medusy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hledání není k dispozici"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Boční panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje pohled bočního panelu"
@@ -6681,6 +6627,48 @@ msgstr "Síťové servery"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Písma"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Služby"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Použít písmo Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Použít písmo Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Použít systémové písmo GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Použít písmo Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Použít písmo Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Použít písmo Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Systémové písmo _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "Files and Folders"
#~ msgstr "Soubory a adresáře"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 94e04a030..23087b931 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-06 23:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-06 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -330,7 +330,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Tekstviser"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Tekstvisning"
@@ -343,60 +342,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Vis som tekst"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Skrifttyper"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Tjenester"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Benyt Courier-skrifttypen"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Benyt den fiksede skrifttype"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Benyt GTK systemets skrifttype"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Benyt Helvetica-skrifttypen"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Benyt Lucida-skrifttypen"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Benyt Times-skrifttypen"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fast"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK-systemskrifttype"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Indsæt tekst"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1234,7 +1187,7 @@ msgstr "Adgangskoden vil blive overført krypteret."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Brugerverifikation påkrævet"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "nulstil"
@@ -3618,10 +3571,6 @@ msgstr "ISO 9660-arkiv"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Ryd tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip tekst"
@@ -3650,10 +3599,6 @@ msgstr "Vælg _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Indsæt tekst"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
@@ -4358,93 +4303,93 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbning?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pegende på '%s'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
@@ -5712,7 +5657,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6445,28 +6390,28 @@ msgstr "Vis %s"
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "en titel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "gennemseningshistorikken"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6475,20 +6420,20 @@ msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6496,7 +6441,7 @@ msgstr ""
"Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis "
"foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6506,22 +6451,22 @@ msgstr ""
"igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6530,28 +6475,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6560,7 +6505,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6569,7 +6514,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6580,7 +6525,7 @@ msgstr ""
"browseren.\n"
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6591,24 +6536,24 @@ msgstr ""
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
@@ -6752,6 +6697,48 @@ msgstr "Netværksservere"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Skrifttyper"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjenester"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Benyt Courier-skrifttypen"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Benyt den fiksede skrifttype"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Benyt GTK systemets skrifttype"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Benyt Helvetica-skrifttypen"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Benyt Lucida-skrifttypen"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Benyt Times-skrifttypen"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fast"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK-systemskrifttype"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Kør tekstprogrammer når der klikkes på dem"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4865e82f2..b759d2480 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-08 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Ihr Passwort wird verschlüsselt übertragen."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Legitimation benötigt"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen"
@@ -4325,92 +4325,92 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Umbenennen abbrechen`"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "nach _Größe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Änderungs_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "nach _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Originalgröße der Symbole wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Originalgröße des Symbole wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf »%s«"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Drag und Drop wird nur auf lokalen Laufwerken unterstützt"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fehler beim Drag und Drop"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde verwendet."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
@@ -5684,7 +5684,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6422,28 +6422,28 @@ msgstr "%s anzeigen"
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "ein Titel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "die Browser-Chronik"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "die aktuelle Auswahl"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Fehler in der Ansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6452,20 +6452,20 @@ msgstr ""
"Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie "
"können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6473,7 +6473,7 @@ msgstr ""
"Eines der Seitenleistenkarten stieß auf einen Fehler und kann nicht "
"weitermachen. Leider ist nicht bekannt, welches."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6482,18 +6482,18 @@ msgstr ""
"Die Seitenleiste %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Wenn "
"dies öfter vorkommt, ist es ratsam, diese zu deaktivieren."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Seitenleistenkarte fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6501,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6510,32 +6510,32 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht "
"bestimmen konnte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus hat keine Ansicht installiert, die »%s« anzeigen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten umgehen "
"kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, "
"fehlgeschlagen ist."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6545,7 +6545,7 @@ msgstr ""
"werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde "
"und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. Überprüfen "
"Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6565,7 +6565,7 @@ msgstr ""
"nicht kontaktieren kann.\n"
"Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6577,24 +6577,24 @@ msgstr ""
"Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, "
"dass der Medusa-Indizierer läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Suche nicht verfügbar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort konnte nicht angezeigt werden"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Seitenleiste"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Enthält eine Seitenleisten-Ansicht"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 3ae4b7d43..86693a8c7 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -343,7 +343,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Προβολή κειμένου"
@@ -357,64 +356,16 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Προβολή ως Κείμενο"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Γραμματοσειρές"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο τεμάχιο"
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Υπηρεσίες"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Courier"
-
-#
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Χρήση της Γραμματοσειράς Fixed"
-
-#
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Χρήση της Γραμματοσειράς Συστήματος GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Lucida"
-
-#
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά Συστήματος _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1277,7 +1228,7 @@ msgstr "Ο κωδικός σας θα μεταδοθεί με κρυπτογρά
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται Αυθεντικοποίηση"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "αρχικοποίηση"
@@ -2581,7 +2532,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2840,102 +2791,102 @@ msgstr "τύπος MIME"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "εικονίδιο αρχείου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2250
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "τροποποιήσιμο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "επεξεργάσιμη ετικέτα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "πρόσθετο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2259
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "λίγο περισσότερο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "φωτισμένο για επιλογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "όταν είναι φωτισμένο για επιλογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "φωτισμένο ως εστίαση πληκτρολογίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για να υποδηλώσει την εστίαση πληκτρολογίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "φωτισμένο για ρίψη"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για ρίψη D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3509
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Κείμενο Πλαισίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Σχηματισμός πλαισίου γύρω από το μη επιλεγμένο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Χρώμα του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Κουτί επιλογής Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3523
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Επισήμανση Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Αδιαφάνεια του φωτισμού για επιλογμένα εικονίδια"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Πληροφορίες φωτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3543
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3544
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
@@ -3691,10 +3642,6 @@ msgstr "Τόμος ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο τεμάχιο"
-
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
@@ -3730,12 +3677,6 @@ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο πεδίο κει
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Επικόλληση Κειμένου"
@@ -4467,98 +4408,98 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Ακύρωση Μετονομασίας;"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "βάση _Ονόματος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ονόματος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "βάση _Μεγέθους"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση μεγέθους σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "βάση _Είδους"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση είδους σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "βάση Ώρας _Τροποποίησης"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ημερομηνία τροποποίησης σε "
"γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "βάση _Εμβλήματος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση εμβλήματος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθη"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό _Μέγεθος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμο μόνο στα τοπικά "
"συστήματα αρχείων."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
@@ -5867,7 +5808,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"
@@ -6622,28 +6563,28 @@ msgstr "Εμφάνιση %s "
msgid "Find:"
msgstr "Αναζήτηση:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "ένας τίτλος"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "το ιστορικό εξερεύνησης"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "η τρέχουσα επιλογή"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Αποτυχία Προβολής"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6652,20 +6593,20 @@ msgstr ""
"Η όψη %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Μπορείτε να "
"επιλέξτε μια άλλη όψη ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή Περιεχομένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος αρχείου ή φακέλου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6673,7 +6614,7 @@ msgstr ""
"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. "
"Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6682,18 +6623,18 @@ msgstr ""
"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Αν "
"αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του \"%s\". Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε "
"ξανά."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6701,7 +6642,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
"δοκιμάστε ξανά."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6710,7 +6651,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το "
"είδος του αρχείου."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6718,25 +6659,25 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί "
"διαδρομές %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι η πρόσβαση απαγορεύτηκε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6746,7 +6687,7 @@ msgstr ""
"ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
"είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6755,7 +6696,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι το όνομα συστήματος είναι κενό. Ελέγξτε "
"ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6766,7 +6707,7 @@ msgstr ""
"Κύριο Περιηγητή SMB.\n"
"Ελέγξτε ότι ο περιηγητής SMB λειτουργεί στο τοπικό δίκτυο."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6778,24 +6719,24 @@ msgstr ""
"έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν έχετε κάνει "
"καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Αναζήτηση Δεν είναι Διαθέσιμη"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Περιέχει μια όψη πλευρικής μπάρας"
@@ -6948,6 +6889,52 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
"Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Γραμματοσειρές"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Υπηρεσίες"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Courier"
+
+#
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Χρήση της Γραμματοσειράς Fixed"
+
+#
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Χρήση της Γραμματοσειράς Συστήματος GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Lucida"
+
+#
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά Συστήματος _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 4efbc5ff6..26b7d5c0a 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -139,6 +139,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Wastebasket"
@@ -295,7 +296,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr ""
@@ -308,59 +308,13 @@ msgid "View as Text"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:1
@@ -384,7 +338,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -396,7 +350,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1052,7 +1006,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr ""
@@ -1196,7 +1150,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr "Wastebasket"
@@ -1884,7 +1838,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
@@ -2395,7 +2349,7 @@ msgstr ""
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2414,43 +2368,43 @@ msgid "_Never"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr ""
@@ -2464,27 +2418,27 @@ msgid "500 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr ""
@@ -2505,7 +2459,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
@@ -2518,12 +2472,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr ""
@@ -2533,31 +2487,31 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr ""
@@ -2598,17 +2552,17 @@ msgid "24"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr ""
@@ -2617,168 +2571,168 @@ msgid "date changed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr ""
@@ -3427,10 +3381,6 @@ msgstr ""
msgid "C_lear Text"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
@@ -3459,10 +3409,6 @@ msgstr ""
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3582,20 +3528,20 @@ msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3608,7 +3554,7 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -3809,23 +3755,23 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3847,17 +3793,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3865,90 +3811,90 @@ msgstr ""
"The %d selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete them immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Delete from _Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Move to _Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Empty Trash"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -3957,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -3966,39 +3912,39 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4123,92 +4069,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@@ -4428,8 +4374,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5111,40 +5057,40 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
-msgid "100 KB"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "500 KB"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5152,143 +5098,147 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Always"
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ask before deleting items from the wastebasket"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Wastebasket Behaviour"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
@@ -5360,28 +5310,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5412,161 +5362,161 @@ msgstr "Remove a colour"
msgid "_Add new..."
msgstr "Add a new colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Could not initialise Bonobo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Add a new colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Add a new colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Add a new colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
#, fuzzy
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Click on a colour to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Click on a colour to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Remove a colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Remove a colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Remove a colour"
@@ -5726,13 +5676,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5740,7 +5690,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5944,7 +5894,7 @@ msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr ""
@@ -6096,119 +6046,119 @@ msgstr "Wastebasket"
msgid "Find:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr ""
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6216,7 +6166,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6224,24 +6174,24 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6315,36 +6265,36 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90576125e..8c7dff1ce 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-01 20:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 20:59-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -171,6 +171,7 @@ msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida."
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
@@ -345,7 +346,6 @@ msgstr "Visor de texto"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vista texto"
@@ -359,66 +359,16 @@ msgstr "Fábrica para vista de texto"
msgid "View as Text"
msgstr "Ver como texto"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Tipografías"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:724
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Usar la tipografía Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Usar tipografía de ancho fijo"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Usar tipografía GTK del sistema"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Usar la tipografía Helvética"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Usar la tipografía Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Usar la tipografía Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fija"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Tipografía _GTK del sistema"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvética"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar el texto"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1117,7 +1067,8 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
+msgstr ""
+"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
@@ -1328,7 +1279,7 @@ msgstr "Su contraseña se transmitirá cifrada."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticación requerida"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
@@ -1368,7 +1319,8 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
@@ -1380,7 +1332,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -2177,14 +2130,15 @@ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"papelera?"
@@ -2726,7 +2680,7 @@ msgstr "enlace"
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -3010,108 +2964,108 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "icono de archivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "texto editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "texto adicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "un poco mas de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "resaltado para la selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si destacamos para una selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "sobreiluminado a medida que toma el foco"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "como resaltaremos para dibujar el foco del teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "resaltado para soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si resaltamos para soltar un A&S"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Cuadro de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Caja de selección de color"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caja de selección"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caja de selección de Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Resaltado alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color de información claro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color de información oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3122,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"organización manual."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3133,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"organización manual."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3142,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"manual y dejar este elemento adonde lo soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3151,12 +3105,12 @@ msgstr ""
"manual y dejar estos elementos adonde los soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
@@ -3731,7 +3685,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
+msgstr ""
+"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3924,11 +3879,6 @@ msgstr "Volumen ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar el texto"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar el texto"
@@ -3960,10 +3910,6 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar el texto"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar el texto"
@@ -4114,23 +4060,23 @@ msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Error al ejecutar el programa utilitario «%s» : %s"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
@@ -4143,7 +4089,7 @@ msgstr "_Desmontar el volumen"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta de inicio de %s"
@@ -4151,7 +4097,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+msgstr ""
+"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
@@ -4283,8 +4230,10 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
@@ -4438,14 +4387,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -4600,13 +4551,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
+msgstr ""
+"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -4621,14 +4574,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
"recientemente."
@@ -4676,7 +4631,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4716,7 +4672,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -4744,90 +4701,91 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar renombrar?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "por t_amaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por fecha de mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño normal de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Re_staurar el tamaño _normal del icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
+msgstr ""
+"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error al arrastrar y soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
@@ -4835,7 +4793,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -4844,14 +4802,14 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
@@ -5126,7 +5084,7 @@ msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5447,7 +5405,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
"su escritorio"
@@ -5480,7 +5439,8 @@ msgstr "_Formato"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
+msgstr ""
+"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
@@ -5524,7 +5484,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la información del lanzador"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar archivos»"
@@ -5596,7 +5557,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+msgstr ""
+"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
@@ -6003,11 +5965,13 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
@@ -6027,7 +5991,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
@@ -6252,7 +6217,7 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus."
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6309,181 +6274,181 @@ msgstr "_Quitar..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Agregar nuevo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser eliminado."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "No se ha podido eliminar el patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no ha podido ser eliminado."
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear un emblema nuevo:"
# src/nautilus-property-browser.c:858
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Descripción:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el nuevo emblema:"
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un color nuevo:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Nombre del _color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "No se ha podido instalar el patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "No es una imagen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser instalado."
# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para agregarlo como un patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el nuevo color."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "No se ha podido instalar el color"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione un color a agregar"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione una categoría"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar quitar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Agregar un patrón nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Agregar un color nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Agregar un emblema nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Haga clic sobre un patrón para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Haga clic en un color para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Haga clic en un emblema para quitarlo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrones:"
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Quitar un patrón..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Quitar un color..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema..."
@@ -6720,7 +6685,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
+msgstr ""
+"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
@@ -6743,7 +6709,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr ""
+"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -6900,7 +6867,7 @@ msgstr "Arriba"
# src/nautilus-window.c:843
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -7078,28 +7045,28 @@ msgstr "Mostrar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "un título"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "el historial de navegación"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "la selección actual"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Ha fallado la vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7108,21 +7075,21 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede seleccionar "
"otra vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del archivo o directorio actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7130,7 +7097,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no se ha podido determinar cual es."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7140,12 +7107,12 @@ msgstr ""
"Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Ha fallado la solapa lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -7153,15 +7120,16 @@ msgstr ""
"intente nuevamente."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7171,14 +7139,14 @@ msgstr ""
"de archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -7186,19 +7154,19 @@ msgstr ""
"s."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de ingreso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque fue denegado.el acceso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7209,7 +7177,7 @@ msgstr ""
"configuración del proxy sea la adecuada."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7219,7 +7187,7 @@ msgstr ""
"Verifique que la configuración de su servidor proxy sea la correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7231,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que este "
"ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7243,28 +7211,28 @@ msgstr ""
"servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el "
"indexador Medusa esté ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda no disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede mostrar la dirección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contiene una vista del panel lateral"
@@ -7352,37 +7320,37 @@ msgstr "Ir a la dirección inexistente"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Regresar algunas páginas"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Adelantar algunas páginas"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Información"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID de la aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "La ID de la ventana de la aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
@@ -7424,3 +7392,49 @@ msgstr "Servidores de red"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Tipografías"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:724
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+# src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicios"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Usar tipografía de ancho fijo"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Usar tipografía GTK del sistema"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía Helvética"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fija"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Tipografía _GTK del sistema"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvética"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8afbaf670..baa05dcbf 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -140,6 +140,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Kustuta"
@@ -300,7 +301,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Teksti vaatur"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Tekstivaade"
@@ -313,60 +313,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Vaata tekstina"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Kirjatüübid"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopeeri märgitud teksti lõikelauale"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Teenused"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Kasuta Courier kirjatüüpi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Kasuta Fixed kirjatüüpi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Kasuta GTK süsteemikirjatüüpi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Kasuta Helvetica kirjatüüpi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Kasuta Lucida kirjatüüpi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Kasuta Times kirjatüüpi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK süsteemikirjatüüp"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopeeri tekst"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -389,7 +343,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -401,7 +355,7 @@ msgstr "throbber factory"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber object factory"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1055,7 +1009,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
@@ -1202,7 +1156,7 @@ msgstr "Parool edastatakse krüpteeritult."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Nõutakse tuvastamist"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ennista"
@@ -1927,7 +1881,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"
@@ -2432,7 +2386,7 @@ msgstr "link"
msgid "link (broken)"
msgstr "link (katkenud)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2451,43 +2405,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Mitte kunagi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2501,27 +2455,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2542,7 +2496,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Näita failide _sisu, kui neile klõpsatakse"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Küsi iga kord"
@@ -2555,12 +2509,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Otsi faile failinie ja failiomaduste järgi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonivaade"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Nimekirja vaade"
@@ -2570,31 +2524,31 @@ msgstr "Käsitsi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Nime järgi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse järgi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Tüübi järgi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muutmisaja järgi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Embleemide järgi"
@@ -2635,17 +2589,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "suurus"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "tüüp"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "muutmisaeg"
@@ -2654,167 +2608,167 @@ msgid "date changed"
msgstr "muutmisaeg"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "pöördusaeg"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "omanik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "õigused"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "õigused 8ndkujul"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tüüp"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "ei ükski"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "faili ikoon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "redigeeritav tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "redigeeritav silt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "lisatekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "veel teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tume infovärv"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Lülita"
@@ -3462,10 +3416,6 @@ msgstr ""
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Kustuta tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopeeri märgitud teksti lõikelauale"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Lõika tekst"
@@ -3494,10 +3444,6 @@ msgstr "Märgi _kõik"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopeeri tekst"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Aseta tekst"
@@ -3614,20 +3560,20 @@ msgstr "Vaata _ikoonidena"
msgid "View as _List"
msgstr "Vaata _nimekirjana"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Taust"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "_Väljasta"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Ühenda ketas lahti"
@@ -3640,7 +3586,7 @@ msgstr "_Ühenda ketas lahti"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Kodukataloog"
@@ -3829,23 +3775,23 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptidest"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3867,120 +3813,120 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ava _selles aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ava %d-s _uues aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Kustuta _prügikastist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Tõsta prügikasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Liiguta kõik märgitud asjad prügikasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Kust_uta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Tee _lingid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Tee link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Lõika fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Lõika failid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopeeri fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopeeri failid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Katkenud link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -3989,28 +3935,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" on käivitatav tekstifail. Soovid sa seda käivitada või hoopis sisu "
"vaadata?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käivitada või näidata?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Kuva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" avamine"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Katkestada avamine?"
@@ -4135,92 +4081,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Katkestada ümbernimetamine?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "_nime järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "_suuruse järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "_tüübi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Muutmisaeg"
@@ -4438,8 +4384,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5118,181 +5064,187 @@ msgstr "Leia nad!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Käitumine</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vaikimisi vaade</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Käivitatavad tekstifailid</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kataloogid</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonide allkirjad</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonivaate vaikeväärtused</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pildifailid</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nimekirjavaate vaikeväärtused</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pildifailid</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Helifailid</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstifailid</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Prügikast</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Puuvaate vaikeväärtused</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Alati"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Küsi kasutajalt luba prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failihalduse häälestus"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikoonide allkirjad"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ainult kohalikke faile"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Näita _ainult katalooge"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Näita _pisipilte:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Näita peidetud ja _varukoopiafaile"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Näita ikoonidel _teksti:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorteeri _kataloogid enne faile"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sorteeri v_astupidises järjestuses"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Kasuta _käsitsi paigutust"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Näita _uusi katalooge kasutades:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Korrasta elemendid:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Vaikimisi suurendus:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Ainult failie, mis on vaiksemad kui:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "_Ava aktiveeritud elemendid uues aknas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Käivita käivitatavad tekstifailid, kui neile klõpsatakse"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Üks klõps aktiveerib elemendid"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Kasuta kompaktset paigutust"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Vaata käivitatavate tekstifailide sisu, kui neile klõpsatakse"
@@ -5363,28 +5315,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Taaskäivita Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5413,152 +5365,152 @@ msgstr "_Eemalda..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lisa uus..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Võtmesõna:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Pilt:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vali uue embleemi pildifail:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Loo uus värv:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Värvi _väärtus:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ei ole pilt"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vali mustrina lisatav pildifail"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Värvi lisamine ebaõnnestus"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vali lisatav värv"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vali kategooria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "T_ühista eemaldamine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisa uus muster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisa uus värv..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisa uus embleem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Värvi eemaldamiseks klõpsa sellel"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Mustrid:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Värvid:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleemid:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eemalda muster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eemalda värv..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eemalda embleem..."
@@ -5717,13 +5669,13 @@ msgstr "[Faili omanik] on [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Faili omanik] ei ole [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5731,7 +5683,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5934,7 +5886,7 @@ msgstr "Üles"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Vaata kui..."
@@ -6083,118 +6035,118 @@ msgstr "Näita %s"
msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "pealkiri"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "lehitsemis ajalugu"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "praegune valik"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Sisuvaade"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6202,7 +6154,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6210,24 +6162,24 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Otsing ei ole saadaval"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ei saa asukohta kuvada"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Külgpaan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6306,36 +6258,36 @@ msgstr "Liigu olematusse asukohta"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Liigu järjehoidjaga määratud asukohta"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Liigu paar lehte tagasi"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Liigu mõned lehed edasi"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Info"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Rakenduse ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6371,6 +6323,48 @@ msgstr "Võrguserverid"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Kirjatüübid"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Teenused"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Kasuta Courier kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Kasuta Fixed kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Kasuta GTK süsteemikirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Kasuta Helvetica kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Kasuta Lucida kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Kasuta Times kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK süsteemikirjatüüp"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Kustuta tekst"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 859b1404d..c66e50b52 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Unmantained\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@@ -148,6 +148,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Borratu"
@@ -313,7 +314,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Testu-ikustailea"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Testu-ikuspegia"
@@ -326,60 +326,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Ikusi Testu gisa"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Letra-tipoak"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Zerbitzuak"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Erabili Courier letra-tipoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Erabili letra-tipo finkoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Erabili GTK sistemaren letra-tipoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Erabili Helvetica letra-tipoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Erabili Lucida letra-tipoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Erabili Times letra-tipoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Finkoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK Sistemaren letra-tipoa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiatu testua"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -402,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "taupada"
@@ -414,7 +368,7 @@ msgstr "taupaden fabrika"
msgid "throbber object factory"
msgstr "taupada-objektuen fabrika"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1083,7 +1037,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Aurrekoa"
@@ -1236,7 +1190,7 @@ msgstr "Zure pasahitza enkriptatuta transmitituko da."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "berrezarri"
@@ -2016,7 +1970,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
@@ -2528,7 +2482,7 @@ msgstr "esteka"
msgid "link (broken)"
msgstr "esteka (hautsita)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2550,43 +2504,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "% 25"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "% 50"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "% 75"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "% 150"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "% 200"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "% 400"
@@ -2600,27 +2554,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2645,7 +2599,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bistaratu fitxategiak klik egiten zaienean"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "Galdetu aldi bakoitzean"
@@ -2660,12 +2614,12 @@ msgstr ""
"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
@@ -2675,31 +2629,31 @@ msgstr "Eskuz"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Izenaren arabera"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Tamainaren arabera"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Motaren arabera"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Modifikazio-dataren arabera"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Ikurren arabera"
@@ -2740,17 +2694,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "tamaina"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "mota"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "modifikazio-data"
@@ -2759,144 +2713,144 @@ msgid "date changed"
msgstr "aldatze-data"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "atzipen-data"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "jabea"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "baimenak"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "baimen zortzitarrak"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditatiboa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Itsatsi testua"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Edukien _fitxako hautapena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Etxeko helbidera joaten da"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Hautatu dena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Artelazki beltza"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2906,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan lagatzea? Ekintza horrek "
"eskuzko diseinua ezarriko du. "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2916,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"aldatu eta elementu horiek jaregin diezun lekuan lagatzea? Ekintza horrek "
"eskuzko diseinua ezarriko du. "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2924,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"Karpeta honek aurkezpen-diseinu automatikoa du. Nahi duzu eskuzko diseinura "
"aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan lagatzea?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2932,11 +2886,11 @@ msgstr ""
"Karpeta honek aurkezpen-diseinu automatikoa du. Nahi duzu eskuzko diseinura "
"aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan lagatzea?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"
@@ -3634,10 +3588,6 @@ msgstr "ISO 9660 bolumena"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Garbitu testua"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Ebaki testua"
@@ -3666,10 +3616,6 @@ msgstr "Hautatu _dena"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiatu testua"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Itsatsi testua"
@@ -3804,21 +3750,21 @@ msgstr "Ikusi ikono gisa"
msgid "View as _List"
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3832,7 +3778,7 @@ msgstr "Desmuntatu bolumena"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s - etxea"
@@ -4029,12 +3975,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4044,11 +3990,11 @@ msgstr ""
"menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da "
"hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Script-ei buruz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4090,19 +4036,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4110,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"lekuz aldatuko dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4118,86 +4064,86 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"kopiatu egingo dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ireki _leiho honetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ireki %d _leiho berritan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Eraman Zakarrontzira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak Zakarrontzira eramaten ditu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sortu _Estekak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Sortu esteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Eb_aki fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Eb_aki fitxategiak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiatu fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiatu fitxategiak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4206,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako. Zakarrontzira eraman "
"nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4215,11 +4161,11 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, bere helburua (\"%s\") ez dagoelako. "
"Zakarrontzira eraman nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Esteka hautsita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4228,31 +4174,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da. Exekutatu nahi duzu edo bere "
"edukia bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Exekutatu edo Bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Bistaratu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Terminal berria"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" irekitzen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?"
@@ -4390,96 +4336,96 @@ msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Izena aldatzea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "_Izenaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta "
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "_Motaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Ikurren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Berrezarri ikonoen jatorrizko tamaina"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Berrezarri iko_noaren jatorrizko tamaina"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" seinalatzen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Aldatze-data"
@@ -4721,8 +4667,8 @@ msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5528,43 +5474,44 @@ msgstr "Bilatu!"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5572,37 +5519,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Beti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Zakarrontziaren portaera"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5611,127 +5563,127 @@ msgstr ""
"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n"
"Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Zoom-maila lehenetsia:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Berrezarri ikuspegia Hobespenekin bat etortzeko"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonoen epigrafeak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Fitxategi lokaletan bakarrik"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "E_rakutsi hau duten terminoak bakarrik"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Zerrendatu beti karpetak fitxategiak baino lehen"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Erabili diseinu estutua"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Ikusi"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Zoom-maila lehenetsia:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza leiho berri batean"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Erabili diseinu estutua"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
@@ -5810,28 +5762,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Berrabiarazi Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n"
@@ -5862,164 +5814,164 @@ msgstr "Kendu..."
msgid "_Add new..."
msgstr "Gehitu berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Ezin izan da eredua ezabatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Sortu ikur berria:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Gako-hitza:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Irudia:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sortu kolore berria:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Kolore-izena:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Kolore-balioa:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Eman duzun fitxategi-izena ez da baliozkoa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Ezin izan da eredua instalatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ez da irudia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Hautatu eredu gisa gehitu nahi duzun irudi-fitxategia:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Ezin da kolorea instalatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Hautatu kategoria bat:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Utzi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Gehitu eredu berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Gehitu kolore berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Gehitu ikur berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Ereduak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Ikurrak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Kendu eredu bat..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Kendu kolore bat..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Kendu ikur bat..."
@@ -6179,13 +6131,13 @@ msgstr "[File owner] da [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Fitxategi-jabea:] ez da [root-a]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6193,7 +6145,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6408,7 +6360,7 @@ msgstr "Gora"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Ikusi honela..."
@@ -6567,30 +6519,30 @@ msgstr "Erakutsi zakarrontzia"
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Izenburua"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "sekzio hau"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Ikuspegiak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6599,22 +6551,22 @@ msgstr ""
"%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu. Aukeratu beste "
"ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6622,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du "
"jarraitu. Tamalez, ezin dut esan zein errore den."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6631,23 +6583,23 @@ msgstr ""
"Alboko barraren %s panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu. "
"Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Alboko barraren panelak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ez da baliozko helbidea. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6656,30 +6608,30 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia "
"den zehaztu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus-ek ez du \"%s\" bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik maneiatu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, saio-hasierak huts egin duelako."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, atzipena ukatu egin zaiolako."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6688,7 +6640,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ezin izan delako \"%s\" ostalaria aurkitu. "
"Egiaztatu ortografia eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6697,7 +6649,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalari-izena hutsik dagoelako. Egiaztatu "
"zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6707,7 +6659,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia "
"den zehaztu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6718,25 +6670,25 @@ msgstr ""
"dago martxan. Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta "
"indizerik ez baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Alboko barraren panelak"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6823,39 +6775,39 @@ msgstr "Joan Ez dagoen helbidera"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Nazioartekoa"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioak"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioak"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6896,6 +6848,48 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Letra-tipoak"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Zerbitzuak"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Erabili Courier letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Erabili letra-tipo finkoa"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Erabili GTK sistemaren letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Erabili Helvetica letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Erabili Lucida letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Erabili Times letra-tipoa"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Finkoa"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Sistemaren letra-tipoa"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e31b6eaa6..26ae07be3 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-21 12:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 15:48+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@@ -137,6 +137,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr ""
@@ -292,7 +293,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr ""
@@ -305,59 +305,13 @@ msgid "View as Text"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:1
@@ -381,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -393,7 +347,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1047,7 +1001,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
@@ -1191,7 +1145,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr ""
@@ -1872,7 +1826,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
@@ -2377,7 +2331,7 @@ msgstr ""
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2396,43 +2350,43 @@ msgid "_Never"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "٪۲۵"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "٪۷۵"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "٪۱۵۰"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "٪۴۰۰"
@@ -2446,27 +2400,27 @@ msgid "500 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr ""
@@ -2487,7 +2441,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
@@ -2500,12 +2454,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "نمایش فهرستی"
@@ -2515,31 +2469,31 @@ msgstr "دستی"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr ""
@@ -2580,17 +2534,17 @@ msgid "24"
msgstr "۲۴"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "اندازه"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr ""
@@ -2599,167 +2553,167 @@ msgid "date changed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "گروه"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "شمایل پرونده"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "متن قابل ویرایش"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "متن بیشتر"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "متن باز هم بیشتر"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr ""
@@ -3404,10 +3358,6 @@ msgstr ""
msgid "C_lear Text"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
@@ -3436,10 +3386,6 @@ msgstr "انتخاب همه"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3556,20 +3502,20 @@ msgstr ""
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3582,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "خانه‌ی %s"
@@ -4075,92 +4021,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "با نام"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "با اندازه"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "با نوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "با تاریخ تغییر"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "نام پرونده"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"
@@ -4378,8 +4324,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5056,40 +5002,40 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "۱۰۰ کیلوبایت"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "۵۰۰ کیلوبایت"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5097,140 +5043,144 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "هیچ‌وقت"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
@@ -5301,7 +5251,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr ""
@@ -5351,152 +5301,152 @@ msgstr "حذف..."
msgid "_Add new..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ایجاد رنگ جدید:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "نام رنگ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "مقدار رنگ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "رنگ‌ها:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
@@ -5872,7 +5822,7 @@ msgstr "بالا"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr ""
@@ -6021,118 +5971,118 @@ msgstr ""
msgid "Find:"
msgstr "یافتن:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "یک عنوان"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "انتخاب فعلی"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6140,7 +6090,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6148,24 +6098,24 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6236,36 +6186,36 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 1a79e74a9..9049fb6d4 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-08 22:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 20:34--200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
@@ -330,7 +330,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Tekstikatselin"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Tekstinäkymä"
@@ -343,60 +342,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Näytä tekstinä"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Kirjasimet"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Palvelut"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Käytä courier-kirjasinta"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Käytä fixed-kirjasinta"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Käytä GTK-järjestelmäkirjasinta"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Käytä helvetica-kirjasinta"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Käytä lucida-kirjasinta"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Käytä times-kirjasinta"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK-järjestelmäkirjasin"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopioi teksti"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1235,7 +1188,7 @@ msgstr "Salasanasi kulkee salattuna."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Todentaminen vaaditaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "palauta"
@@ -3612,10 +3565,6 @@ msgstr "ISO 9660 -osio"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Tyhjennä teksti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa teksti"
@@ -3644,10 +3593,6 @@ msgstr "Valitse _kaikki"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopioi teksti"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "L_iitä tekstiä"
@@ -4345,92 +4290,92 @@ msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
@@ -5675,7 +5620,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6407,28 +6352,28 @@ msgstr "Näytä %s"
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "otsikko"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "selaushistoriikki"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "nykyinen valinta"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Katselu epäonnistui"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6437,20 +6382,20 @@ msgstr ""
"Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
"näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Nykyisen tiedoston tai hakemiston näkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6458,7 +6403,7 @@ msgstr ""
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6467,17 +6412,17 @@ msgstr ""
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä "
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6485,7 +6430,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä "
"uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6493,32 +6438,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -"
"sijainteja."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6528,7 +6473,7 @@ msgstr ""
"löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että "
"välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6537,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. "
"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6548,7 +6493,7 @@ msgstr ""
"pääselaajaan.\n"
"Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6559,24 +6504,24 @@ msgstr ""
"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. "
"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Sivupaneeli"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän"
@@ -6720,3 +6665,45 @@ msgstr "Verkkopalvelimet"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Kirjasimet"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Palvelut"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Käytä courier-kirjasinta"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Käytä fixed-kirjasinta"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Käytä GTK-järjestelmäkirjasinta"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Käytä helvetica-kirjasinta"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Käytä lucida-kirjasinta"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Käytä times-kirjasinta"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK-järjestelmäkirjasin"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 59f2d6bb3..6e2df8a4f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-02 11:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -153,6 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "À effacer"
@@ -313,7 +314,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Visionneur de texte"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vue texte"
@@ -326,60 +326,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Voir en tant que Texte"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Polices"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Services"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Utiliser la police Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Utiliser la police de taille fixe"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Utiliser la police système de GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Utiliser la police Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Utiliser la police Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Utiliser la police Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixe"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Police système de _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copier le texte"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1217,7 +1171,7 @@ msgstr "Votre mot de passe sera transmis chiffré."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification requise"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "r. à z."
@@ -1995,7 +1949,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
@@ -2507,7 +2461,7 @@ msgstr "lien"
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2763,104 +2717,104 @@ msgstr "Type MIME"
msgid "none"
msgstr "aucun"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "fichier d'icône"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "texte éditable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "l'étiquette éditable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "texte additionnel"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "encore plus de texte"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Surligné pour sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Si on est surligné pour une sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "surligné pour le focus clavier"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si on est surligné pour rendre le focus clavier"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "surligné pour déposer"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Texte du cadre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Transparence de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Surbrillance alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Couleur claire des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Couleur sombre des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2870,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera "
"le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2880,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci "
"changera le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2888,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2896,11 +2850,11 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
@@ -3605,10 +3559,6 @@ msgstr "Volume de type ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper le texte"
@@ -3637,10 +3587,6 @@ msgstr "_Tout sélectionner"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copier le texte"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
@@ -3770,20 +3716,20 @@ msgstr "Voir en tant qu'_Icônes"
msgid "View as _List"
msgstr "Voir en tant que _Liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'utilitaire « %s » : %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "É_jecter"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le volume"
@@ -3796,7 +3742,7 @@ msgstr "_Démonter le volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rép. perso de %s"
@@ -4354,93 +4300,93 @@ msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annuler le changement de nom ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "Par _Nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "Par _Taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "Par T_ype"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Par _Date de Modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "Par _Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erreur de glisser déposer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
@@ -4668,7 +4614,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5714,7 +5660,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5765,152 +5711,152 @@ msgstr "_Supprimer... "
msgid "_Add new..."
msgstr "A_jouter un nouveau... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Ne peut supprimer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Créer un nouvel emblème :"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Image :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valeur de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Ne peut installer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Ne peut installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_jouter un nouveau motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_jouter un nouvel emblème..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Supprimer un motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Supprimer une couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Supprimer un emblème..."
@@ -6446,28 +6392,28 @@ msgstr "Afficher %s"
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "un titre"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "l'historique de navigation"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "la sélection courante"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Échec de visualisation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6476,20 +6422,20 @@ msgstr ""
"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. "
"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vue du fichier ou du répertoire courant"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6497,7 +6443,7 @@ msgstr ""
"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6506,23 +6452,23 @@ msgstr ""
"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Echec panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Emplacement « %s » non valide. Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6530,29 +6476,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher « %s »."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6561,7 +6507,7 @@ msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez "
"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6570,7 +6516,7 @@ msgstr ""
"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
"que vos paramètres du proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6581,7 +6527,7 @@ msgstr ""
"SMB.\n"
"Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6593,24 +6539,24 @@ msgstr ""
"service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur "
"Medusa est en cours."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Recherche indisponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contient une vue de panneau latéral"
@@ -6756,6 +6702,48 @@ msgstr "Serveurs réseaux"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichier Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Polices"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Services"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Utiliser la police Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Utiliser la police de taille fixe"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Utiliser la police système de GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Utiliser la police Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Utiliser la police Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Utiliser la police Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixe"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Police système de _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "E_xécuter les scripts lorsqu'ils sont cliqués"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 9d90b48d6..dcc4409f6 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -142,6 +142,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr ""
@@ -299,7 +300,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr ""
@@ -312,59 +312,13 @@ msgid "View as Text"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:1
@@ -388,7 +342,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -400,7 +354,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1073,7 +1027,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr ""
@@ -1217,7 +1171,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr ""
@@ -1900,7 +1854,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
@@ -2422,7 +2376,7 @@ msgstr ""
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2442,43 +2396,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "Scríos"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr ""
@@ -2492,27 +2446,27 @@ msgid "500 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr ""
@@ -2533,7 +2487,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
@@ -2546,12 +2500,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr ""
@@ -2561,34 +2515,34 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "Ainm"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "Meid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "By Type"
msgstr "Saghas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr ""
@@ -2629,17 +2583,17 @@ msgid "24"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "meid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "saghas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr ""
@@ -2648,169 +2602,169 @@ msgid "date changed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "úinear"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "saghas MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Críochnaithe!"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Tóg gach rud"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr ""
@@ -3460,10 +3414,6 @@ msgstr ""
msgid "C_lear Text"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
@@ -3493,10 +3443,6 @@ msgstr "Tóg gach rud"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3617,20 +3563,20 @@ msgstr ""
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3643,7 +3589,7 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Baile"
@@ -3834,23 +3780,23 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3872,152 +3818,152 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Scríos..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Scríos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cealaigh"
@@ -4144,95 +4090,95 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "Ainm"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
#, fuzzy
msgid "by _Size"
msgstr "Meid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "Saghas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Meid"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Saghas"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@@ -4459,8 +4405,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5148,40 +5094,40 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
-msgid "100 KB"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "500 KB"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5189,145 +5135,149 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Always"
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Always"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Áit"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Notaí"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
@@ -5401,28 +5351,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Faoi Nautilus..."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5453,158 +5403,158 @@ msgstr "Scríos"
msgid "_Add new..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Roghnóir Dathanna"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Roghnóir Dathanna"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Dún"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Scríos"
@@ -5764,13 +5714,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5778,7 +5728,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5987,7 +5937,7 @@ msgstr "Suas"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr ""
@@ -6148,119 +6098,119 @@ msgstr "Áit"
msgid "Find:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Meid"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr ""
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6268,7 +6218,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6276,25 +6226,25 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Ainm"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6366,39 +6316,39 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Áit"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Áit"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Áit"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8f1965359..197677066 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -151,6 +151,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr ""
@@ -319,7 +320,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Visualizador de texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vista de texto"
@@ -332,60 +332,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Ver como texto"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "F_ontes"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Usar a fonte Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Usar a fonte Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Usar a fonte do sistema de GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Usar a fonte Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Usar a fonte Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Usar a fonte Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Fonte do sistema de _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar texto"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -408,7 +362,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -420,7 +374,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1093,7 +1047,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Anterior"
@@ -1244,7 +1198,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr ""
@@ -2017,7 +1971,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para baleirar o lixo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
@@ -2538,7 +2492,7 @@ msgstr "ligazón"
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (estragada)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2560,43 +2514,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "Nunca"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2610,27 +2564,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2655,7 +2609,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Visualizar os ficheiros ó premelos"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "Preguntar cada vez"
@@ -2669,12 +2623,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e as súas propiedades"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de iconas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -2684,31 +2638,31 @@ msgstr "Manualmente"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Polo nome"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Polo tamaño"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Polo tipo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pola data de modificación"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Polos emblemas"
@@ -2749,17 +2703,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "data de modificación"
@@ -2768,145 +2722,145 @@ msgid "date changed"
msgstr "data de cambio"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "data de acceso"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "dono"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos en octal"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "ningún"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditación"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "a sección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Pegar texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ir á localización inicial"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleccionar Todo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "a sección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2916,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2926,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual "
"almacenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2934,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar este elemento onde o deixou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2942,11 +2896,11 @@ msgstr ""
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
"deixar estes elementos onde os deixou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
@@ -3617,10 +3571,6 @@ msgstr "Volume ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
@@ -3649,10 +3599,6 @@ msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar texto"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar texto"
@@ -3776,21 +3722,21 @@ msgstr "Ver como iconas"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Execución"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3804,7 +3750,7 @@ msgstr "Desmontar volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
@@ -4004,23 +3950,23 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4042,17 +3988,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4060,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4068,86 +4014,86 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abrir n_esta fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir nunha _nova fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Borrar do _lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear _ligazóns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear ligazón"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_rtar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Co_rtar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_piar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_piar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4156,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
"ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4165,11 +4111,11 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. "
"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Ligazón estragada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4178,31 +4124,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar "
"os seus contidos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Executar ou visualizar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Visualizar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar a apertura?"
@@ -4335,95 +4281,95 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar o renomeamento?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "polo _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "polo _tamaño"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tamaño en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "polo ti_po"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pola _data de modificación"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "polos _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
@@ -4661,8 +4607,8 @@ msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5415,43 +5361,44 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "Ficheiros de texto executables"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5459,37 +5406,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "Ficheiros de texto executables"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento do Lixo"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5498,122 +5450,122 @@ msgstr ""
"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texto das iconas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Só Ficheiros Locais"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Amosar sempre os cartafoles antes dos ficheiros"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Orde inversa"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver os novos cartafoles usando:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Vista"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom por omisión:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
@@ -5686,28 +5638,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
@@ -5740,164 +5692,164 @@ msgstr "Eliminar... "
msgid "_Add new..."
msgstr "Engadir novo... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Non foi posible borrar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear un novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Palabra chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Imaxe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Non foi posible instalar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Non é unha Imaxe"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Non foi posible instalar a cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccionar unha categoría:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Cancelar a eliminación"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Engadir un novo patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Engadir unha nova cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Engadir un novo emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Eliminar un patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eliminar unha cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Eliminar un emblema..."
@@ -6057,13 +6009,13 @@ msgstr "[O dono do ficheiro] é [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[O dono do ficheiro] non é [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6071,7 +6023,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6287,7 +6239,7 @@ msgstr "Arriba"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -6448,81 +6400,81 @@ msgstr "Amosar o lixo"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Título"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "a sección"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Contidos:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "O panel lateral fallou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" non é unha localización válida. Comprobe a escrita e probe de novo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6531,44 +6483,44 @@ msgstr ""
"Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
"tipo de ficheiro é."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
"localizacións do tipo %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque o acceso foi denegado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6578,7 +6530,7 @@ msgstr ""
"Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
"tipo de ficheiro é."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6586,25 +6538,25 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca non dispoñible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Non se pode amosar a localización"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Paneis laterais"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6682,39 +6634,39 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6755,6 +6707,48 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "F_ontes"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicios"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Usar a fonte Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Usar a fonte Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Usar a fonte do sistema de GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Usar a fonte Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Usar a fonte Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Usar a fonte Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Fonte do sistema de _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 83acdb97a..0330ffcbf 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-08 05:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"יצרן לאובייקטים שעוטפים בקרי Bonobo רגילים או מוטבעים כדי "
-"שיראו כמו תצוגות נאוטילוס"
+"יצרן לאובייקטים שעוטפים בקרי Bonobo רגילים או מוטבעים כדי שיראו כמו תצוגות "
+"נאוטילוס"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -318,12 +318,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "הצג כמלל"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "Copy Text"
-msgstr "העתק מלל"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "העתק את המלל הנבחר ללוח"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "העתק את המלל הנבחר ללוח"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "ה_עתק מלל"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr "סיסמתך תשלח מוצפנת."
msgid "Authentication Required"
msgstr "הזדהות דרושה"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "הפעל מחדש"
@@ -1205,7 +1207,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "לא הצליח להתקין סמל"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1935,7 +1938,8 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "רוקן אשפה"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל הפריטים באשפה?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
@@ -3003,7 +3007,8 @@ msgstr "_לך לשם"
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
-msgstr "ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות."
+msgstr ""
+"ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
@@ -3375,7 +3380,8 @@ msgstr "פריטים המכילים \"דברים\" בשמותיהם והם קב
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
-msgstr "פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים"
+msgstr ""
+"פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3484,7 +3490,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
-msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח."
+msgstr ""
+"נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -3507,10 +3514,6 @@ msgstr "כרך ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_נקה מלל"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "העתק את המלל הנבחר ללוח"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "חתוך מלל"
@@ -3539,10 +3542,6 @@ msgstr "בחר _הכל"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "בחר את כל המלל בשדה המלל"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "ה_עתק מלל"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "ה_דבק מלל"
@@ -3805,7 +3804,8 @@ msgstr "יותר מידי קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" לא יכול לזוז לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מיידית?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
@@ -3947,12 +3947,14 @@ msgstr "\"%s\" יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d הפריטים הנבחרים יוזזו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d הפריטים הנבחרים יועתקו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
@@ -4033,7 +4035,8 @@ msgstr "ה_עתק קבצים"
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
-msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?"
+msgstr ""
+"לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
@@ -4053,7 +4056,8 @@ msgstr "קישור שבור"
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr "\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להרצה. האם ברצונך להריץ אותו, או להציג את תוכנו?"
+msgstr ""
+"\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להרצה. האם ברצונך להריץ אותו, או להציג את תוכנו?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
@@ -4082,7 +4086,8 @@ msgstr "בטל פתיחה?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לראות את התוכן של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4101,12 +4106,14 @@ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. אנא בחר שם אחר."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הוזז או נמחק?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4142,7 +4149,8 @@ msgstr "שגיאת שינוי-שם"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4175,7 +4183,8 @@ msgstr "שגיאה בקביעת בעלים"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
@@ -4196,92 +4205,92 @@ msgstr "משנה שם מ \"%s\" ל \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "בטל שינוי שם?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "לפי _שם"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "לפי _גודל"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי גודל בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "לפי _סוג"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סוג בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי תאריך שינוי בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "לפי _סמלים"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סמלים בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "החזר את ה_גדלים הרגילים של הסמלים"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "החזר את ה_גודל הרגיל של הסמל"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "מצביע ל \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "גרור וזרוק תומך רק במערכות קבצים מקומיות."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "שגיאת גרור וזרוק"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "שם קובץ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "גודל"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "סוג"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "תאריך שינוי"
@@ -4305,7 +4314,8 @@ msgstr "יותר מתמונה אחת"
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr "הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
+msgstr ""
+"הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4317,7 +4327,8 @@ msgstr "תמונות מקומיות בלבד"
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr "הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
+msgstr ""
+"הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4789,7 +4800,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "הגן על הכרך הנבחר"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -4856,8 +4868,10 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "ערוך את מידע המשגר"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -5502,7 +5516,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "הפעל מחדש את נאוטילוס."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "נאוטילוס"
@@ -6228,28 +6242,28 @@ msgstr "הצג %s"
msgid "Find:"
msgstr "מצא:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "כותרת"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "היסטוריית הדפדפן"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "הבחירה הנוכחית"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "תצוגה נכשלה"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6258,20 +6272,20 @@ msgstr ""
"תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך. אתה יכול לבחור תצוגה אחרת או ללכת "
"למיקום אחר."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה בזמן הטעינה."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "תצוגה נוכחית"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "תצוגה של הקובץ הנוכחי או התיקייה"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6279,7 +6293,7 @@ msgstr ""
"אחד מלוחות הצד שלך נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך. לצערי, לא יכלתי להגיד איזה "
"מהם."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6288,49 +6302,52 @@ msgstr ""
"לוח הצד %s נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך. אם זה ממשיך לקרות, ייתכן ותרצה לכבות "
"את הלוח הזה."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "לוח צד נכשל"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". אנא בדוק את האיות ונסה שנית."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות ונסה שוב."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
+msgstr ""
+"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "לנאוטילוס אין מציד מותקן המסוגל להציג את \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:"
+msgstr ""
+"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שהניסיון להתחבר נכשל."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שהגישה נדחתה."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6339,14 +6356,15 @@ msgstr ""
"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שהמארח \"%s\" לא נמצא. בדוק שהאיות נכון "
"ושהגדרות המתווך נכונות."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
-msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות."
+msgstr ""
+"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6357,7 +6375,7 @@ msgstr ""
"של SMB.\n"
"בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6368,24 +6386,24 @@ msgstr ""
"וודא שהפעלת את שירות החיפוש מדוזה, ואם אין לך אינדקס, שבונה האינדקסים של "
"מדוזה מופעל."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "חיפוש אינו זמין"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "לא ניתן להציג מיקום"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "חלונית צד"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "מכיל תצוגת חלונית צד"
@@ -6438,7 +6456,8 @@ msgstr "נאוטילוס הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקל
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?"
+msgstr ""
+"המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?"
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6526,6 +6545,12 @@ msgstr "שרתי רשת"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאוטילוס"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "העתק מלל"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "העתק את המלל הנבחר ללוח"
+
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "_גופנים"
@@ -7282,4 +7307,3 @@ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאו
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "בטל _הסרה"
-
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 69a8684a1..d7bc240e2 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:29+0530\n"
"Last-Translator: Bhopal Team <anuragseetha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
@@ -149,6 +149,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "मिटाना"
@@ -312,7 +313,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "टेक्स्ट दिखाने वाला"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "टेक्स्ट दश्य"
@@ -325,60 +325,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "टेक्स्ट की तरह देखो"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr ""
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को क्लिपबोर्ड पर कापी करें"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "ल्यूसिडा"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "सेवाएं"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "कुरियर"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "फिक्स्ड"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "हेलवेटिका"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "टाइम्स"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -401,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "थ्रोबर"
@@ -413,7 +367,7 @@ msgstr "थ्रोबर कारखाना"
msgid "throbber object factory"
msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "विजुअल स्टेट्स दिखाता है"
@@ -1067,7 +1021,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "एच पाक्स नहीं ढूंढ सका, सामान्य फाइल चुनाव का उपयोग करते हुए"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
@@ -1214,7 +1168,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणित करना आवश्यक है"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "फिर से शुरू करें"
@@ -1916,7 +1870,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "खाली ट्रेश"
@@ -2425,7 +2379,7 @@ msgstr "कड़ी"
msgid "link (broken)"
msgstr "कड़ी (टूट गई)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2444,43 +2398,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25 प्रतिशत"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 प्रतिशत"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75 प्रतिशत"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 प्रतिशत"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 प्रतिशत"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 प्रतिशत"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 प्रतिशत"
@@ -2494,27 +2448,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 के"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 एम बी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 एम बी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 एम बी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 एम बी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 एम बी"
@@ -2535,7 +2489,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "फाइल्स प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "हर बार पूछें"
@@ -2548,12 +2502,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "आयकान दिखाएं"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "सूची दिखाएं"
@@ -2563,31 +2517,31 @@ msgstr "मेनुअली"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "नाम से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "आकार से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "सुधार वाली दिनांक से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr ""
@@ -2628,17 +2582,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "आकार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "सुधार वाली तारीख"
@@ -2647,142 +2601,142 @@ msgid "date changed"
msgstr "दिनांक परिवर्तन"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "मालिक"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "समूह"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "अनुमतियां"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "आक्टेल अनुमतियां"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "फाइल आयकान"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "द एडीटेबल लेबल"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "कुछ और टेक्स्ट"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "सिलेक्शन आयत"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "सभी को चुनें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "डार्क कार्क"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2791,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2800,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2808,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2816,11 +2770,11 @@ msgstr ""
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "स्विच"
@@ -3491,10 +3445,6 @@ msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
msgid "C_lear Text"
msgstr "टेक्स्ट को साफ करें"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को क्लिपबोर्ड पर कापी करें"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "टेक्स्ट को काटें"
@@ -3523,10 +3473,6 @@ msgstr "सभी को चुनें"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
@@ -3648,20 +3594,20 @@ msgstr "आयकन्स की तरह देखें"
msgid "View as _List"
msgstr "सूची की तरह दिखाएं"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "बेकग्राउण्ड"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "इजेक्ट"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
@@ -3674,7 +3620,7 @@ msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s का होम"
@@ -3869,12 +3815,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3883,11 +3829,11 @@ msgstr ""
"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल स्क्रिप्ट मेन्यु में दिखाई देंगी। मेन्यु से किसी स्क्रिप्ट को "
"चुनने पर वह स्क्रिप्ट चुने हुए आयटम्स के साथ इनपुट के रूप में चलेगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट के बारे में"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3918,103 +3864,103 @@ msgstr ""
"यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट लोकेश के लिए यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट "
"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो की स्थान तथा आकार"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" फाइल मूव हो जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" कापी हो जाएगा"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "इस विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "नयी विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ट्रेश से हटाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "चुने हुए आयटम्स को स्थायी रूप से हटा दें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ट्रेश में भेजें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "डिलीट"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "कड़ी बनाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "कड़ी बनाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ट्रेश खाली करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "फाइल काटें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "फाइल काटें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "फाइल कापी करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "फाइल्स कापी करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4023,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"यह कड़ी उपयोग नहीं की जा सकती क्योंकि इसका कोई टारगेट नहीं या आप इस कड़ी को ट्रेश में "
"रखना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4032,11 +3978,11 @@ msgstr ""
"इस कड़ी को उपयोग नहीं किया जा सकता इसका टारगेट \"%s\" अस्तित्व में नहीं है। क्या आप इस "
"कड़ी को ट्रेश में रखना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "कड़ी तोड़ें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4044,28 +3990,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल टेक्स्ट फाइल है क्या आप इसे चलाना चाहते हैं क्या दिखाना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शित करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "चलाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "खोलने को निरस्त करें"
@@ -4191,92 +4137,92 @@ msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "नाम परिवर्तन निरस्त करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "नाम से"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "आकार से"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "प्रकार से"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "इंगित करें \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "अमान्य ड्रैग प्रकार प्रयोग किया गया है"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "फाईल नाम"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "आकार"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "तारीख में बदलाव"
@@ -4501,8 +4447,8 @@ msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लग
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5204,43 +5150,44 @@ msgstr "खोजें उन्हें"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 एम बी"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 के"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 के"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "चलाने लायक टेक्स्ट फाइल"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5248,37 +5195,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "चलाने लायक टेक्स्ट फाइल"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "कचरा खाली करने से पहले या फाईल मिटाने से पहले पूछ लें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "कचरे का व्यवहार"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5287,121 +5239,121 @@ msgstr ""
"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप "
"पास जाते हैं"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "डेस्कटाप प्रिफरेन्सेस"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "मिटाओ कमान्ड को जोड़ें जो कचरे के ऊपर हो"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "आईकनों का शीर्षक"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "साउन्ड फाइलों को पूर्वप्रदर्शित करें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "सिर्फ फोल्डर दर्शाएँ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "धुनें दिखाओ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "आईकन्स में टेक्स्ट दिखाएँ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "फाईलों से पहले फोल्डर"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "विपरीत दिशा में क्रमबद्ध करें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "नए फोल्डरों को देखने के लिए उपयोग करें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "व्यू"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "इससे बड़ी फाइलों के लिए थम्बनेल्स न बनाएँ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "लघु खाका"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
@@ -5476,28 +5428,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "पुन शुरू करें नॉटिलस"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "नॉटिलस"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नॉटिलस् - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "नॉटिलस् जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नॉटिलस् - बाहर जाना यूआरएल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नॉटिलस् - पुन शुरुआत यू आर एल के साथ नहीं उपयोग हो सकती\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "नॉटिलस् - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
@@ -5526,152 +5478,152 @@ msgstr "हटाएँ"
msgid "_Add new..."
msgstr "नया जोड़ें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "प्रकार (पैटर्न) मिटाया नहीं जा सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "नया चिन्ह बनाएँ"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "कीवर्ड"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "छवि"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नया रंग बनाएँ"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "रंग का नाम"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "रंग का मूल्य"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "पैटर्न, इन्सटाल नहीं हो सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "चित्र नहीं है"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "नया रंग इन्सटाल नहीं हो सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "एक समूह निश्चित करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "हटाना निरस्त करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "नया रंग जोड़ें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "हटाने के लिए पैटर्न पर क्लिक करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "हटाने के लिए रंग पर क्लिक करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "हटाने के लिए चिन्ह पर क्लिक करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "पैटर्न"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "रंग"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "चिन्ह"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "पैटर्न हटाएँ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रंग हटाएँ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "चिन्ह हटाएँ"
@@ -5830,13 +5782,13 @@ msgstr "[] है []"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "नहीं है"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5844,7 +5796,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6048,7 +6000,7 @@ msgstr "ऊपर"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "ऐसे देखें..."
@@ -6198,28 +6150,28 @@ msgstr "दिखाएँ विकल्पों को"
msgid "Find:"
msgstr "खोजें:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "एक शीर्षक"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "ब्राउज इतिहास"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "वर्तमान चयनित किया हुआ"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटाप"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "देखना संभव नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6227,20 +6179,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "अंश व्यू"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6248,7 +6200,7 @@ msgstr ""
"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
"सकता।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6257,50 +6209,50 @@ msgstr ""
"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "साइडबार पैनल असफल"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" नहीं ढूंढ सके, कपया मात्राएँ जाँच लें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" वैध स्थिति नहीं है कपया मात्राएँ पुन जाँच लें और कोशिश करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस् फाइल का प्रकार बताने में असमर्थ था"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नॉटिलस् के पास नहीं है"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि लाग इन करने का प्रयास असफल रहा"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि प्रवेश की अनुमति नहीं है"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6309,7 +6261,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि कोई भी \"%s\" होस्ट नहीं मिला। जांच लें कि मात्राएँ सही "
"हैं और प्राक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक है कि नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6318,7 +6270,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" दिखाया नहीं जा सका क्योंकि होस्ट का नाम खाली था। जाँच लें कि आपकी प्राक्सी "
"सर्वर सेटिंग्स सही है या नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6328,7 +6280,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि नॉटिलस् एसएमबी मालिक ब्राउजर से सम्पर्क नहीं कर सका। "
"जांच लें कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्क में चल रहा है"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6339,24 +6291,24 @@ msgstr ""
"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "नॉटिलस् \"%s\" नहीं दिखा सका"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "स्थिति नहीं दिखा सके"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "किनारे का पैन"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
@@ -6433,37 +6385,37 @@ msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "इस स्थल को %s के साथ दर्शाएँ"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "उपयोग के योग्य आईडी"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "उपयोग के लिए"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य"
@@ -6501,6 +6453,45 @@ msgstr "नेट्रावर्स"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "ल्यूसिडा"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "सेवाएं"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "कुरियर"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "फिक्स्ड"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "हेलवेटिका"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "टाइम्स"
+
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाला"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 62b54e33e..d3945305e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@@ -169,6 +169,7 @@ msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek."
# data/browser.xml.h:33
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
@@ -363,7 +364,6 @@ msgstr "Szövegmegjelenítő"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Szöveg nézet"
@@ -378,78 +378,17 @@ msgstr "Factory a szövegnézetekhez"
msgid "View as Text"
msgstr "Szövegként"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Betűkészletek"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
-# data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Szolgáltatások"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Courier betűkészlet használata"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Fixed betűkészlet használata"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "GTK rendszer-betűkészlet használata"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Helvetica betűkészlet használata"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Lucida betűkészlet használata"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Times betűkészlet használata"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK rendszer-betűkészlet"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Szöveg _másolása"
# components/text/services/google.xml.h:1
#: components/text/services/google.xml.h:1
@@ -478,7 +417,7 @@ msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "pörgettyű"
@@ -492,7 +431,7 @@ msgstr "pörgettyű factory"
msgid "throbber object factory"
msgstr "pörgettyű object factory"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
@@ -1294,7 +1233,7 @@ msgstr "Hbox nem található, normális fájlkijelölés használata"
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
@@ -1469,7 +1408,7 @@ msgstr "Azonosítás szükséges"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "visszaállítás"
@@ -2383,7 +2322,7 @@ msgstr "Felkészülés a kuka ürítésére..."
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
@@ -3017,7 +2956,7 @@ msgstr "link (törött)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -3039,43 +2978,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -3089,27 +3028,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -3135,7 +3074,7 @@ msgstr "_Megjelenítés kattintáskor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Kérdezd meg minden alkalommal"
@@ -3151,13 +3090,13 @@ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok alapján"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
@@ -3169,35 +3108,35 @@ msgstr "Kézi"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Név alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Méret alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Típus alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Matricák alapján"
@@ -3239,19 +3178,19 @@ msgstr "24"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "méret"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "típus"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "módosítás dátuma"
@@ -3262,152 +3201,152 @@ msgstr "változtatás dátuma"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "hozzáférés dátuma"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "csoport"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "oktális jogosultságok"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "nincs"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "fájl ikon"
# components/music/mpg123.c:40
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "szerkeszthető szöveg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "a szerkeszthető címke"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "további szöveg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "még egy kis szöveg"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "kijelöléshez kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "kijelölés miatt vagyunk-e kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "kivilágítva billentyűzet-fókusznál"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "billentyűzet-fókusz miatt vagyunk-e kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "drag'n'drop célpontjaként kivilágítva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "d'n'd célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Szöveg bekeretezése"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz átlátszósága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Kivilágítás alfája"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszósága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Világos információszín"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
# data/browser.xml.h:21
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sötét információszín"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3418,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"korábban elmentett kézi beállításokat."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3429,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3438,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"elrendezés, és otthagyni ezt az elemet, ahova letetted?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3447,12 +3386,12 @@ msgstr ""
"elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova letetted őket?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Átváltás kézi elrendezésre?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Átváltás"
@@ -4267,11 +4206,6 @@ msgstr "ISO 9660 Kötet"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg tör_lése"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
-
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
@@ -4307,11 +4241,6 @@ msgstr "M_indent kijelöl"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Szöveg _másolása"
-
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
@@ -4464,22 +4393,22 @@ msgstr "_Listanézet"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:490
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Hiba '%s' segédprogram futtatásakor: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "_Kiadás"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet _leválasztása"
@@ -4493,7 +4422,7 @@ msgstr "Kötet _leválasztása"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"
@@ -4734,12 +4663,12 @@ msgstr "Nem sikerült befejezni a megadott műveletet."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4749,11 +4678,11 @@ msgstr ""
"menü alatt. Ha kiválasztasz egy programot a menüből, lefuttathatod bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a program bemenete)."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Programok névjegye"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4794,14 +4723,14 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
@@ -4809,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"parancsot a menüből"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4817,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztod a Fájl "
"beillesztése parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4825,71 +4754,71 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Megnyitás _ebben az ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Megnyitás %d új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _kukából"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a kukába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Kapcsok létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Kapocs létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
@@ -4898,7 +4827,7 @@ msgstr "_Kuka ürítése"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
@@ -4906,24 +4835,24 @@ msgstr "_Fájl kivágása"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Fájlok kivágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "Fájl _másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Fájlok _másolása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4932,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4942,12 +4871,12 @@ msgstr ""
"létezik. Áthelyezed a kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött kapocs"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4957,34 +4886,34 @@ msgstr ""
"melyeket tartalmaz, vagy meg szeretnéd nézni a tartalmát?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megtekintés?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "Meg_tekintés"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Futtatás _terminálban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" megnyitása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégsem nyitod meg?"
@@ -5143,116 +5072,116 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Mégse nevezed át?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "_név alapján"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "_méret szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:165
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "_típus szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:172
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "mó_dosítás dátuma szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:179
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Matrica szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:186
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Ikonok eredeti méretének viss_zaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "A Drag'n'Drop csak helyi fájlrendszereken támogatott."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag'n'Drop hiba"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1976
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Méret"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1982
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Típus"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1988
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
@@ -5527,8 +5456,8 @@ msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6429,80 +6358,86 @@ msgstr "Keress!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Viselkedés</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alapértelmezett nézet</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Végrehajtható szöveges fájlok</bold>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mappák</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonfeliratok</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonnézet alapbeállításai</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Képfájlok</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Listanézet alapbeállításai</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Képfájlok</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hangfájlok</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Szövegfájlok</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kuka</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fanézet alapbeállításai</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Kérdezés a kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6512,124 +6447,124 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Elemek _számának megjelenítése:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
# src/nautilus-window-menus.c:484
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Fájlkezelő beállításai"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Olyan Törlés parancs _engedélyezése, ami megkerüli a Kukát"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonfeliratok"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Csak helyi fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Soha"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Hangfájlok előnézete:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Csak mappák mutatása"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Bélyegképek megjelenítése:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Rejtett fájlok és _biztonsági mentések megjelenítése"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "S_zöveg mutatása az ikonokban:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappák mindig fájlok előtt"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Rendezés _fordított sorrendben"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Kézi _elrendezés használata"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Elemek _rendezése:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "E_lemek aktiválása dupla kattintással"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "_Aktivált elem megnyitása új ablakban"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtható szövegfájlok futtatása kattintáskor"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Elemek aktiválása egy kattintással"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Vég_rehajtható szövegfájlok megtekintése kattintáskor"
@@ -6723,33 +6658,33 @@ msgstr "A Nautilus újraindítása."
# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
# src/nautilus-window-menus.c:553
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:208
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:212
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
# src/nautilus-main.c:216
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:220
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:224
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
@@ -6785,187 +6720,187 @@ msgid "_Add new..."
msgstr "Ú_j hozzáadása... "
# src/nautilus-property-browser.c:874
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sajnálom, de a következő mintát nem lehetett eltávolítani: %s."
# src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "A minta eltávolítása sikertelen."
# src/nautilus-property-browser.c:903
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Sajnálom, a következő matrica eltávolítása sikertelen: %s."
# src/nautilus-property-browser.c:939
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Új matrica létrehozása:"
# src/nautilus-property-browser.c:944
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kulcsszó:"
# src/nautilus-property-browser.c:957
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Kép:"
# src/nautilus-property-browser.c:961
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Válassz ki egy képet az új matrica létrehozásához:"
# src/nautilus-property-browser.c:988
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Új szín létrehozása:"
# src/nautilus-property-browser.c:993
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
# src/nautilus-property-browser.c:1004
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Szín é_rtéke:"
# src/nautilus-property-browser.c:1040
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem érvényes fájlnév."
# src/nautilus-property-browser.c:1042
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de nem adtál meg érvényes fájlnevet."
# src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Minta telepítése sikertelen"
# src/nautilus-property-browser.c:1055
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sajnálom, de nem cserélheted le a \"Reset\" képet."
# components/music/nautilus-music-view.c:696
# src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nem kép"
# src/nautilus-property-browser.c:1086
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sajnálom, de a következő minta telepítése sikertelen: %s."
# src/nautilus-property-browser.c:1109
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Válassz ki egy képfájl (ebből lesz a minta)"
# src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sajnálom, de a színnek nem lehet üres a neve."
# src/nautilus-property-browser.c:1169
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Szín hozzáadása sikertelen"
# src/nautilus-property-browser.c:1225
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Hozzáadandó szín kiválasztása"
# src/nautilus-property-browser.c:1306
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem egy használható képfájl!"
# src/nautilus-property-browser.c:2012
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Válassz kategóriát:"
# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Mégsem távolítja el"
# src/nautilus-property-browser.c:2024
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Új minta _hozzáadása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2027
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Új szín _hozzáadása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2030
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Új matrica _hozzáadása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2053
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kattints egy mintára annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2056
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kattints egy színre annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2059
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kattints egy matricára annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2068
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Minták:"
# src/nautilus-property-browser.c:2071
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
# src/nautilus-property-browser.c:2074
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Matricák:"
# src/nautilus-property-browser.c:2092
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Minta _eltávolítása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2095
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Szín _eltávolítása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2098
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
@@ -7161,7 +7096,7 @@ msgstr " a(z) "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " nem "
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -7170,7 +7105,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy a nautilus az elérési úton van-e, és megfelelően van-e "
"telepítve."
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -7181,7 +7116,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy helyes-e a cím, vagy írd be a címet közvetlenül a "
"fájlkezelőbe."
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -7446,7 +7381,7 @@ msgstr "Fel"
# src/nautilus-window.c:1113
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Nézet mint..."
@@ -7641,33 +7576,33 @@ msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "egy cím"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "a böngésző előzményei"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "az aktuális kijelölés"
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
# src/nautilus-window-manage-views.c:754
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Sikertelen megtekintés"
# src/nautilus-window-manage-views.c:765
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7677,23 +7612,23 @@ msgstr ""
"Választhatsz másik nézetet vagy megnézhetsz egy másik helyet."
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Aktuális fájl vagy mappa nézete"
# src/nautilus-window-manage-views.c:925
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7702,7 +7637,7 @@ msgstr ""
"állapítható meg, hogy melyik oldalpanelről van szó."
# src/nautilus-window-manage-views.c:929
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7712,19 +7647,19 @@ msgstr ""
"is fennáll, kapcsold ki a kérdéses panelt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:934
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Oldalpanel hibát észlelt"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1151
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nem található. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1157
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7732,7 +7667,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes hely. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7742,7 +7677,7 @@ msgstr ""
"fájl típusát."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7751,7 +7686,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -7759,19 +7694,19 @@ msgstr ""
"helyeket."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a bejelentkezés sikertelen volt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a hozzáférés le van tiltva."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7781,7 +7716,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy jól írtál be mindent és hogy a proxy beállítások jók."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7791,7 +7726,7 @@ msgstr ""
"proxy beállításait."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7803,7 +7738,7 @@ msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy az SMB kiszolgáló működik a helyi hálózaton."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7816,27 +7751,27 @@ msgstr ""
"akkor fut a Medusa indexkészítő."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "A keresés nem elérhető"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a következőt: \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "A hely megjelenítése sikertelen."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Oldalpanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Az oldalpanel nézetet tartalmazza"
@@ -7929,42 +7864,42 @@ msgstr "Nemlétező helyre ugrik"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Visszalép néhány lapot"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Információ"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazás ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Az ablak alkalmazás ID-je"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
@@ -8006,6 +7941,65 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Hálózati kiszolgálók megjelenítése a Nautilus fájlkezelőben"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Betűkészletek"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
+# data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Szolgáltatások"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Courier betűkészlet használata"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Fixed betűkészlet használata"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK rendszer-betűkészlet használata"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Helvetica betűkészlet használata"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Lucida betűkészlet használata"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Times betűkészlet használata"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK rendszer-betűkészlet"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Parancsfájlok _végrehajtása kattintáskor"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ab52b16a5..267ed3c25 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -153,6 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
@@ -317,7 +318,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Visualizzatore di testo"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vista testo"
@@ -329,62 +329,15 @@ msgstr "Fabbrica della vista testo"
msgid "View as Text"
msgstr "Vedi come testo"
-# Questo ed i successivi riferiti ai caratteri erano di nautilus per GNOME1
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "F_ont"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Servizi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Usa il carattere Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Usa il carattere Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Usa il carattere predefinito"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Usa il carattere Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Usa il carattere Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Usa il carattere Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Carattere _predefinito"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia testo"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -409,7 +362,7 @@ msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione"
# forse da cambiare
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "lampeggiatore"
@@ -421,7 +374,7 @@ msgstr "Fabbrica del lampeggiatore"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabbrica dell'oggetto lampeggiatore"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "fornisce uno stato visuale"
@@ -1085,7 +1038,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Impossibile trovare un hbox, è in uso una normale selezione di file"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
@@ -1233,7 +1186,7 @@ msgstr "La password verrà trasmessa cifrata."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazione richiesta"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reimposta"
@@ -2026,7 +1979,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
@@ -2559,7 +2512,7 @@ msgstr "collegamento"
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2583,43 +2536,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2633,27 +2586,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2674,7 +2627,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
@@ -2687,12 +2640,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
@@ -2702,31 +2655,31 @@ msgstr "Manualmente"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
@@ -2767,17 +2720,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "Dimensione"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "Data di modifica"
@@ -2788,145 +2741,145 @@ msgid "date changed"
msgstr "Data di cambiamento"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "Data d'accesso"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "Proprietario"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "Gruppo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "Permessi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "Permessi ottali"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
# o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
# qui finisce la prima parte delle stringhe delle impostazioni.
# Continua più oltre
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "icona del file"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "testo modificabile"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "l'etichetta modificabile"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "testo addizionale"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "altro testo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "evidenziazione per la selezione"
# Si tratta di una proprietà di questo oggetto ed è booleana.
# È una stringa per i programmatori, non verrà mai visualizzata.
# Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "se la selezione rende evidenziato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "evidenziazione al focus della tastiera"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "se il focus da tastiera lo rende evidenziato"
# bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "evidenziato per il rilascio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se il D&D lo rende evidenziato"
# :modi l'area di selezione ??
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Testo del contenitore"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Disegna un contenitore attorno al testo non selezionato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacità del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha della evidenziazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Colore chiaro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Colore scuro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2936,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato? "
"Ciò annullerà la disposizione memorizzata."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2946,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati? Ciò "
"annullerà la disposizione memorizzata."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2954,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla "
"disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati trascinati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2962,11 +2915,11 @@ msgstr ""
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla "
"disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Passa"
@@ -3669,10 +3622,6 @@ msgstr "Volume ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_ulisci testo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia testo"
@@ -3701,10 +3650,6 @@ msgstr "_Seleziona tutto"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copia testo"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Incolla testo"
@@ -3834,20 +3779,20 @@ msgstr "Vedi come i_cone"
msgid "View as _List"
msgstr "Vedi come l_ista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione del programma di utilità «%s»: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
@@ -3860,7 +3805,7 @@ msgstr "Smonta _volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
@@ -4064,12 +4009,12 @@ msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4079,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
# :revi
# migliorare quel piazzamento
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4126,18 +4071,18 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: piazzamento e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» verrà spostato selezionando il comando «Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» verrà copiato selezionando il comando «Incolla i file»"
# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4146,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"«Incolla i file»"
# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4154,82 +4099,82 @@ msgstr ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Apri _in questa finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Apri _in una nuova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Apri _in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea colle_gamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea colle_gamento"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4237,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. "
"Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4246,12 +4191,12 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non "
"esiste. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4259,28 +4204,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Apertura di «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@@ -4415,7 +4360,7 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annullare la modifica del nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
@@ -4424,91 +4369,91 @@ msgstr "per _nome"
# è slegata dal concetto di riga. La vista a lista non ha alcuna
# voce nei menù per il riordino delle colonne, ma si affida ai titoli
# delle stesse
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone ordinate per nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone ordinate per dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone ordinate per tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone ordinate per data di modifica"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene le icone ordinate per simbolo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errore di drag and drop"
# sorgente??
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
@@ -4745,8 +4690,8 @@ msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5553,86 +5498,92 @@ msgstr "Trovalo!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 kB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 kB"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">File di immagine</span>"
-
-# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a lista</span>"
+# :new
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">File di immagine</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File audio</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5640,114 +5591,114 @@ msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
"Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Calcolare il numero di _oggetti:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di zoom predefinito:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze della gestione dei file"
# :new
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
# o didascalie o intestazione:-(
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Didascalie delle icone"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo per i file locali"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Mai"
# Questa devo cambiarla
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrare _provini:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordinare al co_ntrario"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Usare la disposizione _manuale"
# impostazioni -> viste
# il termine "vista" è già presente nella scelta
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Usare per le nuove cartelle:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Viste"
# stessa forma di voce di menù
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Disporre gli oggetti:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Livello di _zoom predefinito:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "S_olo per file più piccoli di:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Ap_rire ogni oggetto attivato in una nuova finestra"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono cliccati"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Stringere la disposizione"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati"
@@ -5826,28 +5777,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
@@ -5876,152 +5827,152 @@ msgstr "_Rimuovi..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Aggiungi nuovo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Impossibile eliminare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Parola chiave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nome di file non valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Impossibile installare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Non è un'immagine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Impossibile installare il colore"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Aggiungi un nuovo motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Aggiungi un nuovo colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Aggiungi un nuovo simbolo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliccare su un motivo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliccare su un colore per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliccare su un simbolo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
@@ -6181,7 +6132,7 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Proprietario del file] non è [root]"
# :new
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6192,7 +6143,7 @@ msgstr ""
# :modi
#
# Ma che ca%£$ s'è fumato??
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6203,7 +6154,7 @@ msgstr ""
"Assicurarsi che l'indirizzo sia corretto o in alternativa digitarlo "
"direttamente nel file manager"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6419,7 +6370,7 @@ msgstr "Su"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Vedi come..."
@@ -6575,29 +6526,29 @@ msgstr "Mostra %s"
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "un titolo"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "la cronologia della navigazione"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "la selezione corrente"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Vista fallita"
# dovrei testare questo errore...
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6606,22 +6557,22 @@ msgstr ""
"La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile "
"scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del file o cartella corrente"
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6629,7 +6580,7 @@ msgstr ""
"Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Impossibile stabilire di quale si tratti."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6638,23 +6589,23 @@ msgstr ""
"Il pannello «%s» del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Se il problema persiste, chiudere questo riquadro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Pannello della barra laterale fallito"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Impossibile trovare «%s». Verificare se corretto e riprovare."
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "Posizione «%s» non valida. Controllare se corretto e riprovare."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6663,32 +6614,32 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può determinare che tipo di "
"file sia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus non ha nessun visualizzatore installato capace di mostrare «%s»."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può gestire gli indirizzi «%"
"s:»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché il tentativo di login è fallito."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché l'accesso è stato negato."
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6698,7 +6649,7 @@ msgstr ""
"Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6707,7 +6658,7 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché il nome dell'host era vuoto. Controllare "
"che le impostazioni del proxy siano corrette."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6718,7 +6669,7 @@ msgstr ""
"browser SMB.\n"
"Verificare che sia in esecuzione un server SMB nella rete locale."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6730,25 +6681,25 @@ msgstr ""
"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di "
"Medusa sia in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Ricerca non disponibile"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Riquadro laterale"
# non sicuro su forma verbale, ma non so quando appare
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale"
@@ -6830,40 +6781,40 @@ msgstr "Va in una posizione non esistente"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni"
# :new
#
# titolo della side pane - in italiano al plurale è meglio
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
# :revi ho impressione che non sia corretta
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
@@ -6899,3 +6850,46 @@ msgstr "Server di rete"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus"
+
+# Questo ed i successivi riferiti ai caratteri erano di nautilus per GNOME1
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "F_ont"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servizi"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Usa il carattere Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Usa il carattere Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Usa il carattere predefinito"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Usa il carattere Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Usa il carattere Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Usa il carattere Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Carattere _predefinito"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 420374f61..37b77eefe 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
@@ -153,6 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "削除"
@@ -317,7 +318,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "テキストビューア"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "テキストビュー"
@@ -330,60 +330,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "テキストで表示"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "フォント(_o)"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Courierフォントを使用"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Fixed フォントを使用"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "GTK システムフォントを使用"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Helveticaフォントを使用"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Lucidaフォントを使用"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Timesフォントを使用"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "Courier(_C)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "Fixed(_F)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "GTK システムフォント(_G)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "Helvetica(_H)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "Times(_T)"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "テキストのコピー(_C)"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -406,7 +360,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "実行中であることを示すためのアニメーション"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -418,7 +372,7 @@ msgstr "throbberファクトリ"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbberオブジェクトファクトリ"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "ステータスを表示"
@@ -1072,7 +1026,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hboxが見つからないので普通のファイル選択を使います"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
@@ -1219,7 +1173,7 @@ msgstr "パスワードは暗号化されて転送されます"
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が必要です"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "リセット"
@@ -1996,7 +1950,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
@@ -2506,7 +2460,7 @@ msgstr "リンク"
msgid "link (broken)"
msgstr "リンク (切れています)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2525,43 +2479,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "しない(_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2575,27 +2529,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2616,7 +2570,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを表示(_f)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "毎回確認(_A)"
@@ -2629,12 +2583,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ファイル名と属性でファイルを検索"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
@@ -2644,31 +2598,31 @@ msgstr "手動"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "名前"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "サイズ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "種類別"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "更新日時"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "エンブレム"
@@ -2709,17 +2663,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "サイズ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "更新日時"
@@ -2728,142 +2682,142 @@ msgid "date changed"
msgstr "変更日時"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "アクセス日時"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "グループ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "アクセス権"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "8 進数表記のアクセス権"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ファイルアイコン"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "編集可能なテキスト"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "編集可能なラベル"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "追加のテキスト"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "追加のテキスト"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "選択を強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "選択した部分を強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "キーボードフォーカスを強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "キーボードフォーカスを強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "ドロップを強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ドラッグアンドドロップで強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択の枠"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "テキストの枠組をします"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "未選択テキストの周囲を枠で囲みます"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "追加する色を選択"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "ホームへ移動します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "すべて選択"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "選択を強調表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "ダークコーク"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2873,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"アイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 レイアウトを"
"消去して復元できなくなるでしょう"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2883,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"らアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 レイアウト"
"を消去して復元できなくなるでしょう"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2891,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて この"
"アイテムをドロップした場所に置きたいですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2899,11 +2853,11 @@ msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて これ"
"らのアイテムをドロップした場所に置きたいですか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "手動レイアウトに切替えますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "切替え"
@@ -3598,10 +3552,6 @@ msgstr "ISO 9660 ボリューム"
msgid "C_lear Text"
msgstr "テキストのクリア(_l)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "テキストの切り取り"
@@ -3630,10 +3580,6 @@ msgstr "すべて選択(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "テキストをすべて選択"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "テキストのコピー(_C)"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "テキストの貼り付け(_P)"
@@ -3763,20 +3709,20 @@ msgstr "アイコンで表示"
msgid "View as _List"
msgstr "一覧で表示"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "ユーティリティプログラム '%s' を実行中にエラーが発生しました: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "イジェクト(_j)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "アンマウントボリューム(_U)"
@@ -3789,7 +3735,7 @@ msgstr "アンマウントボリューム(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s のホーム"
@@ -3985,12 +3931,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "選択されたアイテムを \"%s\" で実行する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4000,11 +3946,11 @@ msgstr ""
"す。メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムが入力としてスクリプ"
"トに渡され、スクリプトが実行されます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "スクリプトについて"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4040,103 +3986,103 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 現在ウィンドウの位置とサイズ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"が移動されます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると\"%s\"はコピーされます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルが移動されます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "[ファイルの貼り付け]コマンドを選択すると%d個のファイルがコピーされます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "クリップボードには貼り付けられるものがありません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "このウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d 個の新しいウィンドウで開く(_i)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "すべての選択されたアイテムを永久的に削除する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_v)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "選択されたアイテムをゴミ箱へ移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "リンクを作成(_k)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "リンクを作成(_k)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ファイルの切り取り(_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "ファイルをコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4144,7 +4090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4153,11 +4099,11 @@ msgstr ""
"このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません. ごみ箱に移動しま"
"すか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "壊れたリンク"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4166,28 +4112,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" は実行可能テキストファイルです. 実行しますか, それともその内容を表示し"
"ますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "実行または表示しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "表示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ターミナルで実行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" をオープン中"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "オープンをキャンセルしますか?"
@@ -4316,92 +4262,92 @@ msgstr "\"%s\" から \"%s\" へ名前変更中"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "名前変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "名前(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "列のアイコンを名前順でソート"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "サイズ(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "列のアイコンをサイズ順でソート"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "種類別(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "列のアイコンを種類順にソート"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "更新日時(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "列のアイコンを更新日時順にソート"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "エンブレム(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "列のアイコンをエンブレム順にでソート"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "ドラッグアンドドロップはローカルファイルシステムでのみサポートされます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ドラッグアンドドロップエラー"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "無効なドラッグタイプが使われました"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"
@@ -4626,8 +4572,8 @@ msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定できませんでした"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5390,43 +5336,44 @@ msgstr "検索!"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "実行可能テキストファイル"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5434,37 +5381,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "実行可能テキストファイル"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "常に(_A)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ゴミ箱を空にするあるいはファイルを削除する前に確認(_A)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "ゴミ箱の挙動"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5473,123 +5425,123 @@ msgstr ""
"アイコン名の真下に現われる情報の順序を選んで下さい.\n"
"拡大するとより多くの情報が表示されます"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "フォルダ内のアイテム数を表示"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "デフォルトのズームレベル(_z):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "デスクトップの設定"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ゴミ箱を経由しない削除コマンドを含める(_I)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "アイコンの見出し"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "ローカルファイル専用(_L)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "しない(_N)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "サウンドファイルをプレビュー"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "フォルダーのみを表示(_S)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "画像ファイルの縮小画像を表示"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "アイコンにテキストを表示する"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ファイルより先にフォルダを並べる(_l)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "逆順で分類する(_r)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "凝縮レイアウトを使用(_m)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "新しいフォルダに使うビュー(_V):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "表示"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "アイテムを配置(_A):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "デフォルトのズームレベル(_D):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "指定値より大きいファイルのサムネイルを作らない(_D):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "新しいウィンドウに選択したアイテムを開きます"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを実行(_x)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "凝縮レイアウトを使用(_m)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを実行(_x)"
@@ -5666,28 +5618,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus の再起動"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check は URIs で使われることはできません\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check は他のオプションで使われることはできません\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit は URIs で使われることはできません\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart は URIs で使われることはできません\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry は一つ以上のURLと一緒には利用できません\n"
@@ -5716,153 +5668,153 @@ msgstr "削除(_R)..."
msgid "_Add new..."
msgstr "新規追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "すいませんが,パターン %s は削除することができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "パターンを削除することができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "すいませんが,エンブレム %s は削除することができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "新しいエンブレムを作成:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "キーワード(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "画像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "新しいエンブレムの画像ファイルを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "新しい色を作成:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "色の名前(_n):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "色の値(_v):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "すいませんが、\"%s\" は正しいファイル名ではありません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "すいませんが、正しいファイル名が指定されていません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "パターンをインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "すいませんが、リセットされた画像を置き換えることはできません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "画像ではありません"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "すいませんが,パターン %s はインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "パターンとして追加する画像ファイルを選択"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"申しわけありませんが,新しい色は空白以外の名前を指定しなければなりません"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "色をインストールすることができませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "追加する色を選択"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "すいませんが,'%s' は利用可能な画像ファイルではありません!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "カテゴリを選択:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "削除をキャンセル(_a)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "新しいパターンを追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "新しい色を追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "新しいエンブレムを追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "削除するパターンをクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "削除する色をクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "削除するエンブレムをクリックしてください"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "パターン:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "エンブレム:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "パターンを削除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "色を削除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "エンブレムを削除(_R)..."
@@ -6021,13 +5973,13 @@ msgstr "[ファイル所有者] [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[ファイル所有者] [root]以外"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6035,7 +5987,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6240,7 +6192,7 @@ msgstr "上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "表示..."
@@ -6390,28 +6342,28 @@ msgstr "ゴミ箱を表示"
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "タイトル"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "ブラウズの履歴"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "現在の選択"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "表示に失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6420,20 +6372,20 @@ msgstr ""
"%s 表示でエラーが発生し, 続けることができません. 他の表示方法を選択するか, 別"
"の場所に移動出来ます"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "スタートアップ中に %s 表示でエラー発生"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "目次表示"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "現在のファイル又はフォルダの表示"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6441,7 +6393,7 @@ msgstr ""
"サイドバーパネルのひとつで再起不能なエラーと遭遇しました. 残念ながら何もいう"
"ことができませんでした"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6450,54 +6402,54 @@ msgstr ""
"%s サイドバーパネルでエラーが発生し, 続けることができません. もしこの現象が起"
"り続けるようならパネルを無効にした方がよいでしょう"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "サイドバーパネルは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" を見つける事ができませんでした.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" は有効な場所ではありません.綴りをチェックして再試行して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilusはファイルの種類を認識できないので、\"%s\"を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilusで\"%s\"を表示するのに適したビューアがインストールされていません"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus は %s の場所を扱うことができま"
"せん"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. ログインする試みは失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした. 許可がありません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6506,7 +6458,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名 \"%s\" が見つかりませんでした. 綴りが"
"正しく, プロクシ設定もきちんとなされていることを確認して下さい"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6515,7 +6467,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. ホスト名が空です. プロキシーの設定が正しいか確"
"認してください."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6526,7 +6478,7 @@ msgstr ""
"できませんでした\n"
"ローカルネットワークでSMBサーバが動作しているかチェックしてください"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6537,24 +6489,24 @@ msgstr ""
"ていない場合は Medusa 検索サービスを起動したかどうかを確認し, もしインデック"
"スがなければ Medusa インデクサを起動してください"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "検索は利用できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "場所を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "サイドフレーム"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "サイドフレームの表示を含みます"
@@ -6634,37 +6586,37 @@ msgstr "存在しない場所へ移動する"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動する"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "数ページ前に戻ります"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "数ページ進みます"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "インターナショナル"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"でこの場所を表示"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーションID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ウィンドウのアプリケーションID"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "このウィンドウに関連付けられたNautilusApplication"
@@ -6702,6 +6654,48 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilusファイルマネージャでホームフォルダを表示します"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "フォント(_o)"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "サービス"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Courierフォントを使用"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Fixed フォントを使用"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK システムフォントを使用"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Helveticaフォントを使用"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Lucidaフォントを使用"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Timesフォントを使用"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "Courier(_C)"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "Fixed(_F)"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK システムフォント(_G)"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "Helvetica(_H)"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "Times(_T)"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "クリック時にファイルを実行(_x)"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a3185b814..8aea50f3e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 14:51+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@@ -147,6 +147,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "지움"
@@ -307,7 +308,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "글자 보기 프로그램"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "글자 보기"
@@ -320,60 +320,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "글자로 보기"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "글꼴(_O)"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 복사합니다"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "서비스"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Courier 글꼴을 씁니다"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Fixed 글꼴을 씁니다"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "GTK 시스템 글꼴을 씁니다"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Helvetica 글꼴을 씁니다"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Lucida 글꼴을 씁니다"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Times 글꼴을 씁니다"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK 시스템 글꼴"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "글자 복사(_C)"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -396,7 +350,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "활동중이라는 것을 알리는 움직임"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "진동"
@@ -408,7 +362,7 @@ msgstr "진동 팩토리"
msgid "throbber object factory"
msgstr "진동 객체 팩토리"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "그래픽 상태 보기"
@@ -1062,7 +1016,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hbox를 찾을 수 없습니다, 보통 파일 선택으로 씁니다"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
@@ -1209,7 +1163,7 @@ msgstr "비밀번호는 암호화되어서 전송됩니다."
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증을 필요로 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "다시 초기화"
@@ -1986,7 +1940,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "휴지통 비우기 준비중"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
@@ -2495,7 +2449,7 @@ msgstr "연결"
msgid "link (broken)"
msgstr "연결 (깨어짐)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2514,43 +2468,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "전혀(_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2564,27 +2518,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2605,7 +2559,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "클릭했을 때 파일을 보여줍니다(_F)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "클릭할 때 마다 물어봅니다(_A)"
@@ -2618,12 +2572,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "파일명과 등록 정보로 파일 찾기"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
@@ -2633,31 +2587,31 @@ msgstr "수동"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "이름순"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "크기순"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "형식순"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "내용이 바뀐 날짜순"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "꼬리표순"
@@ -2698,17 +2652,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "크기"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "형식"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "내용이 바뀐 시간"
@@ -2717,137 +2671,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "파일이 바뀐 시간"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "접근 날짜"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "소유주"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "그룹"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "허가권"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "8진 허가권"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 형식"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "파일 아이콘"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "고칠 수 있는 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "고칠 수 있는 라벨"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "더할 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "더 많은 텍스트"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "선택한 것 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "선택한 것에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "키보드 초점에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "놓기에 강조"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "글자 테두리"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "선택되지 않은 글자 주위에 테두리를 칩니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "선택 상자 색상"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "선택 상자의 색상"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "선택 상자 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "선택 상자의 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "선택한 아이콘의 강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "밝은 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "어두운 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "어두운 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "밝은 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2856,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2865,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2873,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2881,11 +2835,11 @@ msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "수동 배치로 바꾸겠습니까?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "바꿈"
@@ -3578,10 +3532,6 @@ msgstr "ISO 9660 볼륨"
msgid "C_lear Text"
msgstr "텍스트 지우기(_L)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 복사합니다"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "텍스트 자르기"
@@ -3610,10 +3560,6 @@ msgstr "전체 선택(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "글자 복사(_C)"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "글자 붙이기(_P)"
@@ -3731,20 +3677,20 @@ msgstr "아이콘으로 보기(_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "목록으로 보기(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "바탕화면"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "꺼내기(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
@@ -3757,7 +3703,7 @@ msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 폴더"
@@ -3951,12 +3897,12 @@ msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3965,11 +3911,11 @@ msgstr ""
"이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 "
"선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "혼잣말은"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4009,103 +3955,103 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 옮길 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 옮길 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙일 것이 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "이 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "새 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d개의 새창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮김(_M)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 옮깁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "지움(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "연결하기(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "연결하기(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4113,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라가기휴지통"
"에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4122,11 +4068,11 @@ msgstr ""
"이 따라가기는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라"
"가기휴지통에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "깨진 따라가기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4135,28 +4081,28 @@ msgstr ""
"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보"
"시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "실행 또는 보임?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "보기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 여는중"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "열기를 취소할까요?"
@@ -4284,92 +4230,92 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꿈."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "이름바꿈을 취소할까요?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "이름순 정렬(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "이름순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "크기순 정렬(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "크기순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "형식순 정렬(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "내용이 바뀐 날짜순 정렬(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "내용이 바뀐 날짜순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "꼬리표순 정렬(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "꼬리표순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌림(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "끌어서 놓기 오류"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "크기"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "형식"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "내용이 바뀐 날짜"
@@ -4593,8 +4539,8 @@ msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5352,75 +5298,81 @@ msgstr "찾기!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">행동</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">기본 보기</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">실행할 수 있는 텍스트 파일</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">폴더</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">아이콘 설명</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">아이콘 보기 기본값</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">그림 파일</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">목록 보기 기본값</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">그림 파일</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">소리 파일</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">텍스트 파일</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">휴지통</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">폴더 보기 기본값</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "항상"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어봅니다(_E)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5428,107 +5380,107 @@ msgstr ""
"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다.\n"
"크게 확대할 수록 많은 정보가 나타날것 입니다."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "항목개수 보임(_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_Z):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "파일 관리 기본 설정"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "휴지통을 거치지 않고 바로 지웁니다(_N)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "아이콘 설명"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "로컬 파일만"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "전혀"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "소리 파일 미리보기(_S):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "폴더만 보임(_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "미리보기 보임(_T):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "숨김/백업 파일 보임(_B)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "아이콘안에 글자 보임(_X):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "역순으로 정렬(_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "수동 배치 쓰기(_M)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "보기"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "항목 정렬(_A):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_D):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "항목을 활성화 하려면 두번 클릭(_D)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "활성화 된 항목을 새창에서 열기(_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 클릭했을 때 실행(_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "항목을 활성화 하려면 한번 클릭(_S)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "빈틈없는 배치(_U)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 클릭했을 때 보기(_V)"
@@ -5605,28 +5557,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "노틸러스 재시작."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "노틸러스"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --quit는 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --restart는 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
@@ -5655,152 +5607,152 @@ msgstr "지우기(_R)..."
msgid "_Add new..."
msgstr "새 것 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "반복 무늬 %s은(는) 지울 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "반복무늬를 지울 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "꼬리표 %s을(를) 지울 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "새 꼬리표를 만듭니다"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "키워드(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "새 색상을 만듭니다"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "색상 이름(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "색상 값(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 테마 폴더가 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 파일 이름가 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "반복무늬를 설치할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "초기화할 그림을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "그림이 아님"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "반복무늬 %s은(는) 설치할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "무늬에 더할 그림파일을 선택하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "새 색상에 대해 이름을 지정하여야 합니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "색상를 설치할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "더할 색상을 선택하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s'은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "카테고리 선택:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "지우기 취소(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "새 무늬 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "새 색상 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "새 꼬리표 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "무늬를 지울려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "색상을 지우려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "꼬리표를 지우려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "무늬:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "꼬리표:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "무늬 지우기(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "색상 지우기(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "꼬리표 지우기(_R)..."
@@ -5959,7 +5911,7 @@ msgstr "임"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "아님"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5967,7 +5919,7 @@ msgstr ""
"노틸러스를 실행할 수 없습니다\n"
"노틸러스가 실행경로에 있는지, 그리고 올바르게 설치되었는지 확인하십시오"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5977,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"URI %s(으)로 연결할 수 없습니다\n"
"주소가 올바른지 확인하고, 아니면 파일관리자에 이 주소를 직접 입력하십시오"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6182,7 +6134,7 @@ msgstr "위로"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "...로서 보기"
@@ -6331,28 +6283,28 @@ msgstr "%s 보기"
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "제목"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "찾아보기 기록"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "현재 선택"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "보기 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6361,20 +6313,20 @@ msgstr ""
"%s 보기가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선"
"택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "내용보기 프로그램"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6382,7 +6334,7 @@ msgstr ""
"가장자리 창중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어느것인"
"지 알 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6391,18 +6343,18 @@ msgstr ""
"%s 가장자리 창이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 이 패널"
"을 꺼두는 편이 좋습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "가장자리 창 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보"
"십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6410,7 +6362,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다.\n"
"정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6418,29 +6370,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "접근이 거부되어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6449,7 +6401,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니"
"다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6458,7 +6410,7 @@ msgstr ""
"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 프록시 설정이 올바"
"른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6469,7 +6421,7 @@ msgstr ""
"없습니다.\n"
"로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6480,24 +6432,24 @@ msgstr ""
"지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서"
"를 실행하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "찾기를 할 수 없음"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "가장자리 패널"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "가장자리 패널보기를 포함합니다"
@@ -6571,36 +6523,36 @@ msgstr "없는 위치로 가기"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "이 책갈피가 가르키는 위치로 갑니다"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "페이지 뒤로"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "페이지 앞으로"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "정보"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "응용 프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "창의 응용프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
@@ -6635,3 +6587,45 @@ msgstr "네트워크 서버"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다"
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "글꼴(_O)"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "서비스"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Courier 글꼴을 씁니다"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Fixed 글꼴을 씁니다"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK 시스템 글꼴을 씁니다"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Helvetica 글꼴을 씁니다"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Lucida 글꼴을 씁니다"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Times 글꼴을 씁니다"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK 시스템 글꼴"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e6c8b5bf9..25a91dcfd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -149,6 +149,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"
@@ -315,7 +316,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Teksto žiūryklė"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Teksto vaizdas"
@@ -328,60 +328,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "Šri_ftai"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Paslaugos"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Naudoti Courier šriftą"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Naudoti Fixed šriftą"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Naudoti GTK sisteminį šriftą"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Naudoti Helvetica šriftą"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Naudoti Lucida šriftą"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Naudoti Times šriftą"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK Sisteminis šriftas"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Nukopijuoti tekstą"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -404,7 +358,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija, rodanti aktyvumą"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "užimtumo indikatorius"
@@ -416,7 +370,7 @@ msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla"
msgid "throbber object factory"
msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1076,7 +1030,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nepavyko rasti hbox, naudojamas paprastas bylos pasirinkimas"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
@@ -1225,7 +1179,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr ""
@@ -2003,7 +1957,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ištuštinti šiukšlinę"
@@ -2513,7 +2467,7 @@ msgstr "nuoroda"
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2534,43 +2488,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Niekada"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2584,27 +2538,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2625,7 +2579,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Rodyti bylas ant jų paspaudus"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "P_aklausti kiekvieną kartą"
@@ -2638,12 +2592,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Ieškoti bylų pagal jų vardus ir savybes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Piktogramų vaizdas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
@@ -2653,31 +2607,31 @@ msgstr "Rankiniu būdu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Pagal vardą"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipą"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pagal keitimo datą"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Pagal Emblemas"
@@ -2718,17 +2672,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "dydis"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "tipas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "modifikavimo data"
@@ -2737,144 +2691,144 @@ msgid "date changed"
msgstr "pakeitimo data"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "naudojimo data"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "savininkas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grupė"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "teisės"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "aštuntainės teisės"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "niekas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "bylos ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "keičiamas tekstas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "papildomas tekstas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "šiek tiek daugiau teksto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "esamas pažymėjimas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pažymėtas piktogramas padaryti kintamo dydžio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Įdėti tekstą"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą, kurią pridėsite:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Eiti namo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėti visus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "esamas pažymėjimas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2884,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote? Tai sugadins "
"išsaugotą rankinį išdėstymą."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2894,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote? Tai sugadins "
"išsaugotą rankinį išdėstymą."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2902,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
"išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2910,11 +2864,11 @@ msgstr ""
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
"išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Perjungti"
@@ -3588,10 +3542,6 @@ msgstr "ISO 9660 Skirsnis"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Išva_lyti tekstą"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Iškirpti tekstą"
@@ -3620,10 +3570,6 @@ msgstr "Pažymėti _visus"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Nukopijuoti tekstą"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Įdėti tekstą"
@@ -3749,21 +3695,21 @@ msgstr "Piktogramų vaizdas"
msgid "View as _List"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Klaida paleidžiant pagalbinę programą '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Vykdymas"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3777,7 +3723,7 @@ msgstr "Numontuoti Skirsnį"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s namai"
@@ -3976,23 +3922,23 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti \"%s\" visiems pažymėtiems elementams"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Apie skriptus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4014,110 +3960,110 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus nukopijuota jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d pažymėti elementai bus perkelti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d pažymėti elementai bus nukopijuoti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atidaryt_i šiame lange"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atidaryt_i naujame lange"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atidaryt_i %d naujuose languose"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ištrinti iš _šiukšlinės"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ištrinti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Padaryti _nuorodas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Padaryti nuorodą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iš_kirpti Bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iš_kirpti Bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopijuoti bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopijuoti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4126,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes nėra paskirties. Ar norite tą nuorodą padėti "
"į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4135,11 +4081,11 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes paskirtis \"%s\" neegzistuoja. Ar norite tą "
"nuorodą padėti į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Sugadinta nuoroda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4148,31 +4094,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" yra vykdomoji tekstinė byla. Ar norite ją paleisti, ar peržiūrėti jos "
"turinį?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Peržiūrėti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Naujas terminalas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Paleisti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atidaroma \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Nutraukti atidarymą?"
@@ -4306,94 +4252,94 @@ msgstr "Pervadinimas \"%s\" į \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Nutraukti pervadinimą?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "Pagal _vardą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal vardą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "Pagal _dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "Pagal _tipą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Pagal Keitimo _Datą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "pagal _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti piktogramų originalius dydžius"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Atstatyti piktogramos originalų dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "rodo į \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Bylos pavadinimas"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
@@ -4635,8 +4581,8 @@ msgstr "Neina nustatyti \"%s\" teisių."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5427,43 +5373,44 @@ msgstr "Rasti juos!"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "Vykdomosios tekstinės bylos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5471,37 +5418,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "Vykdomosios tekstinės bylos"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "_Visada"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba ištrinant bylas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Šiukšlinės elgesys"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5510,124 +5462,124 @@ msgstr ""
"Pasirinkite tvarką, kuria informacija bus pateikiama po piktogramų vardais. "
"Daugiau informacijos bus pamatoma padidinus mastelį"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standartinis mastelis:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Darbalaukio parinktys"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Įdėti ištrynimo komandą kuri aplenkia šiukšlinę"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Piktogramų pavadinimai"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "_Tik vietinėms bylos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Niekada"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Garso bylų peržiūra"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Visada išdėstyti katalogus prieš bylas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkštine tvarka"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Žiūrėti naujus katalogus naudojant:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Rodyti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Standartinis mastelis:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Visus pažymėtus elementus atidaryti naujame lange"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Vykdyti bylas ant jų paspaudus"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Vykdyti bylas ant jų paspaudus"
@@ -5706,28 +5658,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus "
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit negali būti naudojamas su URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart negali būti naudojamas su URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su viena URI.\n"
@@ -5757,160 +5709,160 @@ msgstr "_Pašalinti..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Pridėti naują... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Atsiprašau, bet šablono %s negalima ištrinti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Negalima ištrinti šablono."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Atsiprašau, bet emblemos %s negalima ištrinti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Sukurti naują Emblemą:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "Ra_ktinis žodis:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "Paveikslėl_is:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Nurodyk paveikslėlio bylą naujai emblemai:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sukurti naują spalvą:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos pavadi_nimas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Spal_vos reikšmė:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra tinkamas bylos vardas."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Atsiprašau, bet jūs pateikėte netinkamą bylos pavadinimą."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Negaliu įdiegti šablono"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Atsiprašau, bet jūs negalite pakeisti atstatymo paveikslėlio."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nėra paveikslėlis"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Atleiskite, bet šablono %s negalima įdiegti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Nurodyk paveikslėlio bylą, šablono pridėjimui:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Atleiskite, bet jūs privalote naujai spalvai nurodyti netuščią vardą."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Negaliu įdiegti spalvos"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Pasirinkite spalvą, kurią pridėsite:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Atsiprašau, bet '%s' nėra gera paveikslėlio byla."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Išsirinkite kategoriją:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Nutraukti išmetimą"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Pridėti naują šabloną..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Sukurti naują Spalvą..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Sukurti naują Emblemą..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Spauskite ant šablono kad jį išmestumėte"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Spauskite ant spalvos kad ją išmestumėte"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Spauskite ant emblemos kad ją išmestumėte"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Šablonai:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemos:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Išmesti šabloną..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Išmesti spalvą... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Išmesti emblemą..."
@@ -6070,13 +6022,13 @@ msgstr "[File owner] yra [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] nėra [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6084,7 +6036,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6299,7 +6251,7 @@ msgstr "Aukštyn"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Žiūrėti kaip ..."
@@ -6458,28 +6410,28 @@ msgstr "Rodyti šiukšlinę"
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "pavadinimas"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "esamas pažymėjimas"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Peržiūra nepavyko"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6488,22 +6440,22 @@ msgstr ""
"Tęsti negalima, nes %s vaizde įvyko klaida. Jūs galite pasirinkti kitokį "
"vaizdą ar eiti į kitą vietą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant %s vaizdą įvyko klaida."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Turinys:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6511,7 +6463,7 @@ msgstr ""
"negalima tęsti, nes viename iš šoninių skydelių įvyko klaida. Tačiau aš "
"negaliu pasakyti kuriame."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6520,51 +6472,51 @@ msgstr ""
"Negalima tęsti nes %s šoniniame skydelyje įvyko klaida. Jei tai atsitiks dar "
"kartą, jūs galite išjungti šį skydelį."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Negaliu rasti \"%s\". Pasitikrinkite rašybą ir pabandykite dar kartą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nėra tinkama vieta. Pasitikrinkite rašybą ir pabandykite dar kartą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus neturi įdiegtos žiūryklės, galinčios parodyti \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali rodyti %s: vietų."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", kadangi nepavyko prisijungti (log in)."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes priėjimas yra uždraustas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6574,7 +6526,7 @@ msgstr ""
"Patikrinkite ar teisingai užrašyta bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
"(proxy) nustatymai."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6583,7 +6535,7 @@ msgstr ""
"Negalima parodyti \"%s\", kadangi serverio pavadinimas yra tuščias. "
"Patikrinkite teisingi jūsų tarpinės stoties (proxy) nustatymai."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6591,7 +6543,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6599,25 +6551,25 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Paieškos negalimos"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus negali parodyti \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Negaliu parodyti adreso"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Šoniniai skydeliai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6703,37 +6655,37 @@ msgstr "Eiti neegzistuojančiu adresu"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Eiti į šios žymelės rodom vietą"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Tarptautinis"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Rodyti šią vietą su \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Programos ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6774,6 +6726,48 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "Šri_ftai"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Paslaugos"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Naudoti Courier šriftą"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Naudoti Fixed šriftą"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Naudoti GTK sisteminį šriftą"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Naudoti Helvetica šriftą"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Naudoti Lucida šriftą"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Naudoti Times šriftą"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Sisteminis šriftas"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Vykdyti bylas ant jų paspaudus"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 3bd9d7331..e9ad3ba36 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -151,6 +151,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Vilktais fails neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Dzēšana"
@@ -311,7 +312,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Teksta Skatītājs"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Teksta skats"
@@ -324,60 +324,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Parādīt kā Tekstu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "F_onti"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Servisi"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Lietot Courier Fontu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Lietot Fixed Fontu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Lietot GTK Sistēmas Fontu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Lietot Helvetica Fontu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Lietot Lucida Fontu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Lietot Times Fontu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK Sistēmu Fonti"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Hevletica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopēt Tekstu"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -400,7 +354,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animācija lai parādītu notiekošo aktivitāti"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "troberis"
@@ -412,7 +366,7 @@ msgstr "trobera ražotne"
msgid "throbber object factory"
msgstr "trobera objekta ražotne"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "piedāvā visuālo statusu"
@@ -1066,7 +1020,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nevar atrast hbox, lietojam normālu failu izvēlēšanos"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Pirmapskats"
@@ -1213,7 +1167,7 @@ msgstr "Jūsu parole tiks pārraidīta šifrētā veidā."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Nepieciešama Autentifikācija"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "pārstatīt"
@@ -1995,7 +1949,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Sagatavojamies Tukšot Atkritumkasti..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
@@ -2505,7 +2459,7 @@ msgstr "saite"
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (pārrauta)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2524,43 +2478,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Nekad"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2574,27 +2528,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2615,7 +2569,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Parādīt _failus, kad uz tiem uzklikšķina"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Prasīt katru reizi"
@@ -2628,12 +2582,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila rekvizītiem"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonu Skats"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Saraksta Skats"
@@ -2643,31 +2597,31 @@ msgstr "Pašrocīgi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Pēc Vārda"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Pēc Izmēra"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Pēc Tipa"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pēc Pēdējām Izmaiņām"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Pēc Emblēmas"
@@ -2708,17 +2662,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "izmērs"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "tips"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "modificēšanas datums"
@@ -2727,137 +2681,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "izmaiņu datums"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "pieejas datums"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "īpašnieks"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "atļaujas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "oktālās atļaujas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "nekas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "faila ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "reģidējamais teksts"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "reģitējams virsraksts"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "papildus teksts"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "vēl vairāk teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "izcelts priekš izvēles"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti izvēlei"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "izgaismoti, kad tastatūra fokusē"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti, lai renderētu tastatūras fokusēšanu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "izgaismots nomešanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti V&N nomešanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Ierāmēt Tekstu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Uzzīmēt rāmi apkārt neizvēlētajam tekstam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēlies Lodziņa Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Krāsa izvēles lodziņam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles Lodziņš Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles lodziņa necaurredzamība"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Izgaismošana Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Izgaismošanas necaurredzamība izvēlētajām ikonām"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Gaišā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret tumšu fonu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumšā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret gaišu fonu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2867,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt? Tas atsaukts saglabāto "
"rokas izkārtojumu."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2877,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt? Tas atsaukts "
"saglabāto rokas izkārtojumu."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2885,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2893,11 +2847,11 @@ msgstr ""
"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Pārslēgties uz Rokas Izkārtojumu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Pārslēgties"
@@ -3592,10 +3546,6 @@ msgstr "ISO 9660 Partīcija"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tīrs T_eksts"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Izgriezt Tekstu"
@@ -3624,10 +3574,6 @@ msgstr "Izvēlēties _Visus"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopēt Tekstu"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ielikt Tekstu"
@@ -3751,20 +3697,20 @@ msgstr "Skatīt kā _Ikonas"
msgid "View as _List"
msgstr "Skatīt kā _Sarakstu"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Kļūda sāknējot utilītu programmu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "At_taisīt"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Nomontēt Partīciju"
@@ -3777,7 +3723,7 @@ msgstr "_Nomontēt Partīciju"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Mājas"
@@ -3978,12 +3924,12 @@ msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem priekšmetiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3993,11 +3939,11 @@ msgstr ""
"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem "
"priekšmetiem kā ievadi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Par Skriptiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4038,17 +3984,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4056,88 +4002,88 @@ msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
"komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ievietot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atvērt Šajā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atvērt %d Jaunos _Logos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Dzēst no A_tkritumkastes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzēst visus izvēlētos priekšmetus nekavējoties"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pā_rvietot uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pārvietot katru izvēlēto priekšmetu uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Izveidot _Saites"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Iz_veidot Saiti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztukšot Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iz_griezt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iz_griezt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopēt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopēt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4145,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai vēlaties "
"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4154,11 +4100,11 @@ msgstr ""
"Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties "
"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Pātraukta Saite"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4167,28 +4113,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā "
"saturu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Sāknēt vai Parādīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Parādīt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Palaist _Terminālī"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atveru \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
@@ -4323,92 +4269,92 @@ msgstr "Pārsaucu \"%s\" uz \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Atsaukt Pārsaukšanu?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "pēc _Vārda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "pēc _Izmēra"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "pēc _Tipa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pēc Izmaiņu_ Datuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "pēc _Emblēmas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālos Izmē_rus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālo Izmē_ru"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "norādām uz \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Vilkt un Nomest kļūda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tika lietots nepareizs vilkšanas tips."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tips"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmaiņu Datums"
@@ -4632,8 +4578,8 @@ msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5405,75 +5351,81 @@ msgstr "Atrast Tos!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Uzvedība</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētais Skats</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Izpildāmi Teksta Faili</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mapes</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonas Titri</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonu Skata Noklusējumi</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Attēlu Faili</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Saraksta Skata Noklusējumi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Attēlu Faili</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Skaņas Faili</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Teksta Faili</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Atkritumkaste</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Koka Skata Noklusējumi</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pārjautāt pirms Atkritumkastes _iztukšošanas vai failu dzēšanas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Uzvedība"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5481,107 +5433,107 @@ msgstr ""
"Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem. Vairāk "
"informācijas parādās, kad pietuvina tuvāk."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Priekšmetu _skaits:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failu Pārvaldīšanas Preferences"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Iekļaut Dzēšanas komandu, kas apiet Atkritumkasti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonas Titri"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tikai Lokālos Failus"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pirmsapskatīt _skaņas failus:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Parādīt _tikai mapes"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Parādīt _sīkattēlus:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Parādīt paslēptos un _dublējumfailus"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sakārtot apg_rieztā secībā"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Lietot _pašrocīgu izkārtojumu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Skatīt _jaunas mapes, lietojot:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Skati"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Sakārtot priekšmetus:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Noklusētais palielinājuma līmenis:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dubiltklikšķis aktivē priekšmetus"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "_Atvērt aktivēto priekšmetu jaunā logā"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad uz tiem uzklikšķina"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Viens klikšķis aktivē priekšmetus"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad uz tiem uzklikšķina"
@@ -5658,28 +5610,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Parsāknēt Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n"
@@ -5708,152 +5660,152 @@ msgstr "_Izņemt..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Pievienot jaunu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt izdzēsts."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nevar izdzēst rakstu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s emblēma nevar tikt izdzēsta."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Izveidot Jaunu Emblēmu:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Atslēgvārds:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Attēls:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Izveidot Jaunu Krāsu:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Krāsas no_saukums:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Krāsas _vērtība:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs faila nosaukums."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nedevāt pareizu faila nosaukumu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nevar uzstādīt rakstu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot pārstatīšanas attēlu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ne attēls"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt uzstādīts."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izvēlieties attēla failu kā rakstu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nevaru uzstādīt krāsu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Izvēlēties Kategoriju:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "At_celt Izņemšanu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pievienot Jaunu Rakstu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pievienot Jaunu Krāsu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pievienot Jaunu Emblēmu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Raksti:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblēmas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Noņemt Rakstu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Noņemt Krāsu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Noņemt Emblēmu..."
@@ -6012,7 +5964,7 @@ msgstr "[Faila īpašnieks] ir [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Faila īpašnieks] nav [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6020,7 +5972,7 @@ msgstr ""
"Nevarēju palaist nautilus\n"
"Pārliecinieties, vai nautilus ir jūsu ceļā un pareizi uzinstalēts"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6031,7 +5983,7 @@ msgstr ""
"Lūdzu pārliecinieties, vai adrese ir pareiza, un pārmaiņas pēc ierakstiet "
"adresi tieši failu pārvaldniekā"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6238,7 +6190,7 @@ msgstr "Augšup"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Skatīt kā..."
@@ -6387,28 +6339,28 @@ msgstr "Parādīt %s"
msgid "Find:"
msgstr "Atrast:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "virsraksts"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "pārlūkošanas vēsture"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "pašreizējā izvēle"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Darbavirsma"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Skats Neizdevās"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6417,20 +6369,20 @@ msgstr ""
"%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu "
"skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Satura Skats"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Skats pašreizējam failam vai mapei"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6438,7 +6390,7 @@ msgstr ""
"Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl "
"es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6447,18 +6399,18 @@ msgstr ""
"Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina "
"notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sānjoslas Panelis Nestrādā"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet "
"vēlreiz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6466,7 +6418,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat "
"vēlreiz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6475,29 +6427,29 @@ msgstr ""
"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu "
"tas ir."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka mēģinājums pieslēgties neizdevās."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka pieeja tika liegta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6506,7 +6458,7 @@ msgstr ""
"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. "
"Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6515,7 +6467,7 @@ msgstr ""
"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6526,7 +6478,7 @@ msgstr ""
"galveno pārlūku.\n"
"Pārbaudiet, vai SMB serveris strādā jūsu lokālajā tīklā."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6537,24 +6489,24 @@ msgstr ""
"meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa "
"meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Meklēšana Nav Pieejama"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nevar attēlot \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nevaru Parādīt Lokāciju"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Sāna Rūts"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Satur sāna rūts skatu"
@@ -6634,36 +6586,36 @@ msgstr "Iet uz Neeksistējošu Lokāciju"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iet uz lokāciju, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Iet atpakaļ dažas lappuses"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Applikācijas ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Aplikācijas loga ID."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Applikācija"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
@@ -6698,3 +6650,45 @@ msgstr "Tīkla Serveri"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā"
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "F_onti"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servisi"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Lietot Courier Fontu"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Lietot Fixed Fontu"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Lietot GTK Sistēmas Fontu"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Lietot Helvetica Fontu"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Lietot Lucida Fontu"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Lietot Times Fontu"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Sistēmu Fonti"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Hevletica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index dcb8f559a..c68c93104 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
@@ -165,6 +165,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Избриши"
@@ -331,7 +332,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Текст Прегледувач"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Текст преглед"
@@ -344,60 +344,16 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Прикажи како Текст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "Ф_онтови"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копирај"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Сервиси"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Користи го Courier Фонтот"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Користи го Fixed Фонтот"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Користи го GTK Систем Фонтот"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Користи го Helvetica Фонтот"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Користи го Lucida Фонтот"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Користи го Times Фонтот"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK Систем Фонт"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Копирај"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -420,7 +376,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимација што ја индицира активноста"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -432,7 +388,7 @@ msgstr "throbber фабрика"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber објект фабрика"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "нуди визуелен статус"
@@ -1094,7 +1050,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не можам да најдам hbox, што користи нормално селектирање на датотеки"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
@@ -1246,7 +1202,7 @@ msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана енкр
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребна е Автентикација "
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ресетирај"
@@ -2026,7 +1982,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготвувам празнење на Корпата."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни ја Корпата "
@@ -2537,7 +2493,7 @@ msgstr "линк"
msgid "link (broken)"
msgstr "поврзување (скршено)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2557,43 +2513,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Никогаш"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2607,27 +2563,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
@@ -2648,7 +2604,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Прашај секој пат"
@@ -2661,12 +2617,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Барај датотеки по име и својства"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на Иконите"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Поглед на Листа"
@@ -2676,31 +2632,31 @@ msgstr "Рачно"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "По Име"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "По Големина"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "По вид"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дата на модификација"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "По Амблеми"
@@ -2741,17 +2697,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "големина"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "вид"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "дата на модификација"
@@ -2760,143 +2716,143 @@ msgid "date changed"
msgstr "дата на менување"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "дата на пристапување"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "сопственик"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "група"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "пермисии"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "октални пермисии"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "ништо"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "икона на датотека"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "променилив текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "променливиота лабела"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "додатен текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "уште повеќе текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "обоележан за селектирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "дали сме обележани за селектирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "обележано како фокус за тастатура"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "дали сме обележани за рендерирање на фокус за тастаура"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "обележано за пуштање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "дали сме обележани за D&D пуштање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Вметни"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избери боја за да ја додадеш"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Оди на локацијата дома"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избери ги сите"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "обоележан за селектирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темно Cork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2906,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"подесување на изгледот и да го оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова "
"ќе го clobber складираниот рачен изглед. "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2916,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"подесување на изгледот и да оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова ќе "
"го clobber складираниот рачен изглед."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2924,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно "
"подесување на изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2932,11 +2888,11 @@ msgstr ""
"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно "
"подесување на изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Да Префрлам на Рачен Изглед?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Префрли"
@@ -3628,11 +3584,6 @@ msgstr "ISO 9660 Volume"
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти Текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копирај"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut Text"
@@ -3666,11 +3617,6 @@ msgstr "Избери _се"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Копирај"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "_Paste Text"
@@ -3810,21 +3756,21 @@ msgstr "Преглед како Икони"
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед како Листа"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при извршувањето на програмата '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Изврши"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3838,7 +3784,7 @@ msgstr "Унмаунтирај"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домот на %s"
@@ -4047,12 +3993,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој селектиран предмет"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4062,11 +4008,11 @@ msgstr ""
"избирањето на скрипта од менито ќе ја извршиш истата заедно со сите "
"селектирани предмети."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "За Скриптите"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
#, fuzzy
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
@@ -4101,17 +4047,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4119,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"%d Избраниот предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни "
"датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4127,86 +4073,86 @@ msgstr ""
"%d Избраниот предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни "
"датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Отвори _во Овој Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Отвори во Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвори _во %d Нови Прозорци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Избриши од _Корпата за Отпадоци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите селектирани предмети перманентно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Премести во Корпа за Отпадоци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите селектирани предмети во Корпата за Отпадоци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Избриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Направи _Поврзувања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Направи Поврзување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни ја Корпата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Ис_ечи Датотеката"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Ис_ечи_Датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копирај Датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копирај Датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4215,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"Ова поврзување неможе да се искористи. Дали сакаш да го сместиш во Корпата "
"за Отпадоци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4224,11 +4170,11 @@ msgstr ""
"Ова поврзување неможе да се искористи поради тоа што \"%s\" не постои. Дали "
"сакаш да го сместиш ова поврзување во Корпата за Отпадоци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Скршено Поврзување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4237,31 +4183,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" е извршлива текст датотека. Дали сакаш да го извршиш или да ја "
"прикажеш неговата содржина?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Изврши или Прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Нов Терминал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Изврши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Се отвора \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи Отворање?"
@@ -4393,94 +4339,94 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Откажи Преименување?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "по _Големина"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по Дата на _Модификација"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по дата на модификација во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _Емблеми"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Поврати ги Оригиналните Големини на Иконите"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Поврати ја Оригиналната Големина на Иконата"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "покажува на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag and Drop error"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Име на Датотека"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Големина"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на Модификација"
@@ -4721,8 +4667,8 @@ msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5512,43 +5458,44 @@ msgstr "Најди Ги!"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "Извршливи Текст Датотеки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5556,37 +5503,42 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "Извршливи Текст Датотеки"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "_Секогаш"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Прашај ме пред да ја испразниш Корпата за Отпадоци "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување на Корпата за Отпадоци"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
@@ -5596,125 +5548,125 @@ msgstr ""
"на иконите.\n"
"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Однапред Зададено _ниво на зум:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Параметри на работната околина"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Вклучи команда за Бришење што ја бајпасува Корпата за Отпадоци"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "_Само Локални Датотеки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Никогаш"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на Звучми Датотеки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "Прикажи Лента со алатки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "ShowTunes"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Прикажи го Текст во Икони"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Секогаш листај папки пред датотеки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортирај по обратен редослед"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Користи _постегнат layout"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Прегледај ги новите папки со:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Преглед"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Намести ги Предметите:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Однапред Зададено ниво на зум:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Не прави thumbnails за датотеки поголеми од:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Отвори го секој селектиран предмет во нов прозорец"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Користи _постегнат layout"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
@@ -5794,29 +5746,29 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Рестартирај Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со URL-a.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --откажувањето неможе да се користи со URL-a.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --рестартирањето неможе да се користи со URL-a.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n"
@@ -5847,152 +5799,152 @@ msgstr "_Отстрани..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додади нов..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извини но неможеш да ги избришеш %s шарите."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Неможам да ја избришам шарата"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извини но емблемот %s неможе да се избрише."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создади нов емблем: "
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Важен Збор:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избери датотека слика за новиот емблем:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создади нова боја:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на бојата:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Вредност на бојата:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидно име за датотека."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извини, но не внесе валидно име за датотеката."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Неможам да инсталирам шара"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Извини, но неможеш да ја замениш ресетираната слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Не е слика"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извини, но шарата %s неможе да се инсталирана."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избери датотека слика за да ја додадеш како шара"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извини, но мораш да специфицираш име за новата боја."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Неможам да ја инсталирам бојата"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избери боја за да ја додадеш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Извини, но '%s' не е слика што може да се искористи!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Избери Категорија:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Откажи Отстранување"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Додади Нова Шара..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Додади Нова Боја..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Додади Нов Емблем..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Притисни на емблем да го отстраниш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Шари:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Бои:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Отстрани Шара..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Отстрани Боја..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Отстрани Емблем..."
@@ -6151,13 +6103,13 @@ msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6165,7 +6117,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6376,7 +6328,7 @@ msgstr "Горе"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Преглед како..."
@@ -6533,28 +6485,28 @@ msgstr "Прикажи Корпа за Отпадоци"
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "наслов"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "прелистувачка историја"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "сегашниата селекција"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Работна Околина"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Погледот е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6563,22 +6515,22 @@ msgstr ""
"Погледот %s наиде на грешка и не може да продолжи. Можеш да избереш друг "
"поглед или да преминеш на друга локација."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот %s наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Содржински Loser Прегледувач"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Оди до Почни Овде папката"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6586,7 +6538,7 @@ msgstr ""
"Една од страничните-ленти панели дојде до грешка и не може да продолжи. За "
"несреќа неможам да кажам која."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6595,22 +6547,22 @@ msgstr ""
"Страничната %s -линија панел наиде на грешка и не може да продолжи. Ако "
"продолжи да се случува ова, пробај да го исклучиш панелот."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Странично линискиот Панел Не успеа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Неможам да пронајдам \"%s\". Провери го спелувањето и пробај пак."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" е (не)валидна локација. Провери го спелувањето и пробај пак."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6619,31 +6571,31 @@ msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Наутилуис не може да го препознае "
"типот на датотека."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач способен да прикаже \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Nautilus не може да се справи со %"
"s: локациите."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што обидот за логирање беше неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што пристапот е одбиен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6652,7 +6604,7 @@ msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што неможам \"%s\" да најдам домаќин. "
"Провери дали ти е точно спелувањето и провери ги proxy подесувањата."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6661,7 +6613,7 @@ msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што името на домаќинот е празно. "
"Провери ги твоите proxy подесувања."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6672,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"главниот прелистувач на SMB.\n"
"Провери дали работи SMB сервер на локалната мрежа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6684,25 +6636,25 @@ msgstr ""
"тартувано Medusa пребарувачкиот сервис, и дека имате индекс, стартуван во "
"Medusa индексерот."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Барањето е Недостапно"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Неможам да ја прикажам локацијата"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Странична линија панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6785,38 +6737,38 @@ msgstr "Оди до Непостоечка Локација"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Оди до локацијата спецефицирана во bookmark-от"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Интернационално"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Апликационо ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Апликационо ID на прозорецот."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
@@ -6854,6 +6806,48 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "Ф_онтови"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Сервиси"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Користи го Courier Фонтот"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Користи го Fixed Фонтот"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Користи го GTK Систем Фонтот"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Користи го Helvetica Фонтот"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Користи го Lucida Фонтот"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Користи го Times Фонтот"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Систем Фонт"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 5daafd554..6b6fca5d4 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mn\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
@@ -154,6 +154,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Зөөн (чирэн) аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Устгах"
@@ -314,7 +315,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Текст харагч"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Текстийг унших"
@@ -327,60 +327,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Текст мэт харах"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Бичиг"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Үйлчилгээ"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Бичиг Courier-ийг ашиглах"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Хүрээ бичгийг ашиглах"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "GTK-системийн бичгийг ашиглах"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Бичиг Helvetica-г ашиглах"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Бичиг Lucida-г ашиглах"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Бичиг Times-ийг ашиглах"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Хүрээтэй"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK-Системийн бичиг"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Текст х_уулах"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -403,7 +357,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "Лугшуур (цохилуур)"
@@ -415,7 +369,7 @@ msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга"
@@ -1076,7 +1030,7 @@ msgstr "hbox олдсонгүй учир энгийн файл сонголты
# CHECK
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
@@ -1224,7 +1178,7 @@ msgstr "Таны нууц үг нууцлагдсан чигээр дамжуу
msgid "Authentication Required"
msgstr "Зөвшөөрөл хэрэгтэй"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "дахин эхнээс"
@@ -2008,7 +1962,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Хогийн савыг хоослоход бэлтгэж байна..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Хогийн савыг хоослох"
@@ -2520,7 +2474,7 @@ msgstr "Линк холбоос"
msgid "link (broken)"
msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2539,43 +2493,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Never"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2589,27 +2543,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 kБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MБ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MБ"
@@ -2630,7 +2584,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _үзүүлэх"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "Цаг бүрийг _асуух"
@@ -2643,12 +2597,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь болон түүний агуулгаар нь хайх"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Эмблем хэлбэрээр харах"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
@@ -2658,31 +2612,31 @@ msgstr "Гарнаас"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Нэрээр нь "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Хэмжээгээр нь"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Төрлөөр нь"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Сайжруулсан огноогоор нь"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Таних тэмдгээр нь"
@@ -2723,17 +2677,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "хэмжээ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "төрөл"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "сайжруулагдсан огноо"
@@ -2742,138 +2696,138 @@ msgid "date changed"
msgstr "өөрчлөгдсөн өдөр"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "хандсан огноо"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "эзэмшигч"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "бүлэг"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "эрх"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "октал (наймт) эрх"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-төрөл"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "аль нь ч үгүй (none)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "файлын эмблем"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "өөрчлөх боломжтой текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "өөрчлөх боломжтой тэмдэглэгээ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "нэмэлт текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "зарим нэмэлт текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "сонгохоор тодруулсан"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "биднийг сонгохоор тодруулсан эсэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "Гарын фокусаар тодруулсан"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "Гарын фокусыг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "орхихоор сонгох"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт"
# !! CHECK !!
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Хүрээний текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Альфа сонголт"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Цайвар Info-Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Бараан Info-Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2883,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Энэ нь одоогийн гарны "
"хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2893,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн "
"гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2901,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд "
"шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2909,11 +2863,11 @@ msgstr ""
"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд "
"шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Гарны хуваарьт шилжих үү?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Сэлгэх"
@@ -3613,10 +3567,6 @@ msgstr "ISO-9660-Мэдээлэл агуулах"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Текстийг _устгах"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Текстийг таслах авах"
@@ -3645,10 +3595,6 @@ msgstr "Бүгдийг с_онгох"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Текст х_уулах"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Текст _буулгах"
@@ -3773,20 +3719,20 @@ msgstr "_Эмблем хэлбэрээр харах"
msgid "View as _List"
msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Ар дэвсгэр"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "туслах программ »%s«-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Г_аргах"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Хуваалтыг салгах"
@@ -3799,7 +3745,7 @@ msgstr "_Хуваалтыг салгах"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-ийн хувийн хэргийн Хавтас"
@@ -3998,12 +3944,12 @@ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангү
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4013,11 +3959,11 @@ msgstr ""
"цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн хамтаар "
"ажиллагаанд орно."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Скриптүүдийн тухай"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4059,103 +4005,103 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод "
"хэмжээ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход зөөгдөнө"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход хуулагдана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Клипбордоос (cipboard) буулгах юу ч алга"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "энэ цонхон _дотор нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "шинэ цонхон _дотор нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d цонхнууд _дотор нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Хогийн савнаас _устгах "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Хогийн саванд хийх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Устгах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Линк холбоосыг тогтоож өгөх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Линк холбоосуудыг тогтоож өгөх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Хогийн савыг хо_ослох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Файлыг са_лгаж авах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "Файлыг х_уулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Файлуудыг х_уулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4163,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"Энэ линк ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга."
"Хогийн саванд хийх үү? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4172,11 +4118,11 @@ msgstr ""
"Энэ линк ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил алга."
"Хогийн саванд хийх үү?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Эвдрэлтэй линк"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4185,28 +4131,28 @@ msgstr ""
"»%s« нь ажлын (exe) файл байна. Та үүнийг ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг "
"нь үзүүлэх үү?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь үзүүлэх үү?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Агуулга харуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Ажиллуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "»%s«-ийг нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
@@ -4344,92 +4290,92 @@ msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Нэр солих үйлдлийг зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "_Нэрээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь дараалуулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "Хэ_мжээгээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь дараалуулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "Тө_рлөөр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь дараалуулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь дараалуулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "Эм_блемээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь дараалуулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "»%s«-ийг заасан"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд хэрэглэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-д алдаа гарлаа"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Файлын нэр"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Өөрчилсөн (сайжруулсан) огноо"
@@ -4653,8 +4599,8 @@ msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж бо
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5424,75 +5370,81 @@ msgstr "Тэднийг ол!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 kБ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 kБ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Байдал</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарт үзэмж</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ажлын(exe) текст файлууд</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">хавтас</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн нэр</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн үзэгдэх стандарт хэлбэр</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Зургийн файлууд</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсааж харах стандартууд</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Зургийн файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дууны файлууд</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текст файлууд</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Хогийн сав</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Модны мөчир хэлбэрээрэ харах стандартууд</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Байнга (Дандаа)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Хогийн савыг хоо_слох болон устгахын өмнө байнга асуух"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Шинж байдал "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5500,107 +5452,107 @@ msgstr ""
"Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. Ойртуулан томруулах "
"тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Объектуудыг т_оолох:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Томруулахад ашиглах стандарт хэмжээсүүд :"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Файл-удирдлагын тохируулгууд"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Хогийн саванд хамаагүй устгах командыг хам_руулах"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Эмблемийн нэрс"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Never"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Дуу_ны файлуудыг урьдчилан харах:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Зөв_хөн хавтсуудыг үзүүлэх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Товч_луур зургуудыг(thumbnails) үзүүлэх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Далдалсан болоод аюу_лгүйн хуулбар файлуудыг харуулах"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Тек_стийг эмблем дотор үзүүлэх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Хав_тсуудыг файлуудын өмнө эмхлэх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Урв_уулж эрэмбэлэх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "_Гарын хуваарийг хэрэглэх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Дараахийг хэрэглэж _шинэ лавлахуудыг харуулах:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Үзэмжүүд"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Объект:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Стандарт томруулах төвшин:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Объектыг идэвхижүүлэхдээ давхар товших"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Зөвхөн дараахаас бага файлууд:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Сонгосон объект бүрийг шинэ цонхонд _нээх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Ажлын текст файлуудыг давхар товшиход гүйцэтгэх"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Объект идэвхижүүлэхдээ _нэг товшино"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Нарийн гарын хуваарь ашиглах"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Ажлын текст файлуудыг товшиход _харуулах"
@@ -5674,31 +5626,31 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь URIs-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "Наутилус: --Гаралт нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"Наутилус: --Дахин Эхлүүлэх үйлдэл нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй "
"байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж "
@@ -5729,152 +5681,152 @@ msgstr "Зайлуулах..."
msgid "_Add new..."
msgstr "Шинийг нэмж оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s устгаж болохгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Хээг устгаж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь эмблем %s устгаж болохгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Шинэ эмблем зохиох:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "Түлх_үүр үг:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Зураг:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Шинэ эмблемд хэрэглэгдэх зургийн файлыг сонгоно уу:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Шинэ өнгө зохиох:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Өнгөний _нэр:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Өнгөний ут_га:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s файлын хүчинтэй нэр биш байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Уучлаарай, та файлын хүчинтэй нэрийг өгөөгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Хэв-хэлбэрийг суулгаж чадсангүй"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Уучлаарай, та Reset-зургийг сольж болохгүй."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Зураг биш байна"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s-ийг суулгаж болохгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Хээ ашиглах богож ашиглах зургаа сонгоно уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Уучлаарай, та шинэ өнгөнд хоосон(non-blank) нэр өгөх ёстой."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Өнгийг суулгаж чадсангүй"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Оуулах өнгөө сонгоно уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Категор-оо сонгоно уу:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Устгах үйлдлийг тас_лан зогсоохLöschen a_bbrechen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Шинэ хээ _оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Шинэ өнгө _оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Шинэ эмблем _оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Зайлуулах хээн дээрээ товшино уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Зайлуулах өнгөн дээрээ товшино уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Зайлуулах эмблем дээрээ товшино уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Хээ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Өнгүүд:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемүүд:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Хээг _зайлуулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Өнгийг _зайлуулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Эмблемийг _зайлуулах..."
@@ -6033,7 +5985,7 @@ msgstr "[Файлын эзэмшигч] бол [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Файлын эзэмшигч] бол [root] биш"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6041,7 +5993,7 @@ msgstr ""
"Наутилусыг ачаалж чадсангүй.\n"
"Наутилусыг зөв »$PATH« -д суулгасан эсэхийг шалгана уу"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6051,7 +6003,7 @@ msgstr ""
"URI %s -тай холбогдож чадсангүй\n"
"Хаягаа зөв өгсөн эсэхээ шалгаад файлын менежерт хаягаа шууд өгөөд үзнэ үү"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6263,7 +6215,7 @@ msgstr "Дээшээ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Дараах хэлбэрээр харах:..."
@@ -6412,28 +6364,28 @@ msgstr "%s үзүүлэх"
msgid "Find:"
msgstr "Хайх:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "Гарчиг"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "Хөтөчийн аялсан хаягийн мэдээлэл"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "Одоо байгаа сонголт"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Дэлгэц"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6442,20 +6394,20 @@ msgstr ""
"Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарч цааш явахгүй боллоо. Та өөр нэгэн "
"үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Агуулгыг харах"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6463,7 +6415,7 @@ msgstr ""
"Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах "
"боломжгүй байна. Харамсалтай нь аль гэдэг нь үл мэдэгдэнэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6472,16 +6424,16 @@ msgstr ""
"Хажуугийн %s самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй "
"байна. Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "»%s« хаяг олдсонгүй. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6489,7 +6441,7 @@ msgstr ""
"»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин "
"оролдоно уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6498,29 +6450,29 @@ msgstr ""
"Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй "
"байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулах чадвартай программ суулгаагүй байна."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Хандалт алдаатай болсон тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Хандалт няцаагдсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6529,7 +6481,7 @@ msgstr ""
"Хост »%s« олдоогүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны Proxy-"
"тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн эсэхийг шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6538,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"Хостын нэр хоосон байсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны Proxy-"
"тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6549,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"байна.\n"
"Дотоод сүлжээнд SMB-Server ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6561,24 +6513,24 @@ msgstr ""
"эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн индексчлэл явагдаж буй эсэхийг "
"шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Хайлт хийх боломжгүй"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Хажуугийн самбар"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж."
@@ -6657,36 +6609,36 @@ msgstr "Үл орших байршилд очих"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Программын ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Цонхны программ ID"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Программ"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Наутилусын программ энэ цонхтой холбоотой."
@@ -6721,3 +6673,45 @@ msgstr "Сүлжээний серверүүд"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Бичиг"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Үйлчилгээ"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Бичиг Courier-ийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Хүрээ бичгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK-системийн бичгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Бичиг Helvetica-г ашиглах"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Бичиг Lucida-г ашиглах"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Бичиг Times-ийг ашиглах"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Хүрээтэй"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK-Системийн бичиг"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 5002842f6..68ec20708 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-07 19:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 19:13+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -22,8 +22,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
-msgstr "Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh diembed kelihatan seperti Paparan Nautilus"
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh diembed "
+"kelihatan seperti Paparan Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -49,8 +53,12 @@ msgstr "Paparan Emblem Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "Tak dapat membuang emblem dengan nama '%s'. Ini mungkin kerana emblem adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Tak dapat membuang emblem dengan nama '%s'. Ini mungkin kerana emblem adalah "
+"kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -58,8 +66,12 @@ msgstr "Tak dapat membuang emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Tak dapat membuang emblem dengan nama '%s'. Ini mungkin kerana emblem adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Tak dapat membuang emblem dengan nama '%s'. Ini mungkin kerana emblem adalah "
+"kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
@@ -82,16 +94,28 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Tambah Emblem..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Masukkan nama di sebelah emblem. Nama ini akan digunakan di tempat lain untuk mengenalpasti emblem."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukkan nama di sebelah emblem. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+"untuk mengenalpasti emblem."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Masukkan nama di sebelah emblem. Nama ini akan digunakan di tempat lain untuk mengenalpasti emblem."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukkan nama di sebelah emblem. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+"untuk mengenalpasti emblem."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images."
-msgstr "Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai emblem kerana ia bukanlah imej yang sah."
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai emblem kerana ia bukanlah "
+"imej yang sah."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
@@ -99,8 +123,12 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Tak dapat menambah emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images."
-msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai emblem kerana ia nampaknya bukanlah imej yang sah."
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"Tiada fail yang boleh ditambah sebagai emblem kerana ia nampaknya bukanlah "
+"imej yang sah."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -122,8 +150,7 @@ msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail diheret nampaknya bukan fail imej yang sah."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878
-#: data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Padam"
@@ -249,11 +276,9 @@ msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-""
msgstr ""
"<b>Jenis Imej :</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
-""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
msgid "loading..."
@@ -288,7 +313,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Pelihat Teks"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Paparan teks"
@@ -300,64 +324,15 @@ msgstr "Kilang paparan teks"
msgid "View as Text"
msgstr "Lihat sebagai Teks"
-# src/prefs.c:618
-# ui/galeon.glade.h:140
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "F_ont"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Servis"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Guna Font Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Guna Font Tetap"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Guna Font Sistem GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Guna Font Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Guna Font Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Guna Font Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-# ui/galeon.glade.h:134
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Tetap"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Font Sistem _GTK System"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Salin Teks"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -584,8 +559,7 @@ msgstr "Flora"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -801,8 +775,7 @@ msgstr "Keutamaan Desktop"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Konfigurasikan servis rangkaian (pelayan Web, DNS, dll.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
-#: data/serverconfig.directory.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Tetapan Pelayan"
@@ -810,8 +783,7 @@ msgstr "Tetapan Pelayan"
msgid "Configure network services"
msgstr "Konfigurasikan servis rangkaian"
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Mula di Sini"
@@ -992,13 +964,11 @@ msgstr "Pusat Sumber Linux ZDNeT"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
-#: data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Tukar tetapan systemwide (melibatkan semua pengguna)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
-#: data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Tetapan Sistem"
@@ -1172,12 +1142,8 @@ msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volum Xenix"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
-msgid ""
-"Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-""
-msgstr ""
-"Proksi HTTP anda memerlukan anda log masuk.\n"
-""
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Proksi HTTP anda memerlukan anda log masuk.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
@@ -1202,7 +1168,7 @@ msgstr "Katalaluan kamu tidak disimpan dengan selamat"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentikasi diperlukan"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ulangtetap"
@@ -1248,8 +1214,10 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Tak dapat memasang emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1257,7 +1225,9 @@ msgstr "Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it."
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
msgstr "Maaf, \"%s\" adalah emblem tersedia ada. Sila pilih nama lain baginya."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
@@ -1299,11 +1269,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
msgstr ""
"Ralat ketika memadam.\n"
"\n"
-"\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder pangkalnya."
+"\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+"pangkalnya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
@@ -1321,18 +1293,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
msgstr ""
"Ralat bila memindah.\n"
"\n"
-"\"%s\" tak boleh dipindah kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk menukar ia atau folder pangkalnya."
+"\"%s\" tak boleh dipindah kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk menukar "
+"ia atau folder pangkalnya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the destination."
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
msgstr ""
"Ralat bila memindah.\n"
"\n"
@@ -1343,11 +1318,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Ralat bila memindah.\n"
"\n"
-"\"%s\" tak boleh dipindah ke Sampah kerana anda tiada keizinan untuk menukar ia dan folder pangkalnya."
+"\"%s\" tak boleh dipindah ke Sampah kerana anda tiada keizinan untuk menukar "
+"ia dan folder pangkalnya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
@@ -1358,7 +1335,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ralat bila menyalin.\n"
"\n"
-"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+"membacanya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
#, c-format
@@ -1577,22 +1555,26 @@ msgstr "Ulangi"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" tak dapat dialih ke lokasi baru, kerana namanya sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau diganti.\n"
+"\"%s\" tak dapat dialih ke lokasi baru, kerana namanya sudah digunakan bagi "
+"item istimewa yang tak boleh dibuang atau diganti.\n"
"\n"
"Jika anda ingin mengalih \"%s\", tukarnama dan cuba lagi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" tak dapat disalin ke lokasi baru, kerana namanya sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau diganti.\n"
+"\"%s\" tak dapat disalin ke lokasi baru, kerana namanya sudah digunakan bagi "
+"item istimewa yang tak boleh dibuang atau diganti.\n"
"\n"
"Jika anda ingin menyalin \"%s\", tukarnama dan cuba lagi."
@@ -1971,7 +1953,8 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Sampah Kosong"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam selamanya semua item di dalam Sampah?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
@@ -2449,13 +2432,23 @@ msgstr "program"
# lom
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas sebab lain."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud "
+"fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
+"sebab lain."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila beritahu senarai emel gnome-vfs."
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
+"beritahu senarai emel gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
msgid "link"
@@ -2818,20 +2811,40 @@ msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar cerah"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan melanyak susunatur manual yang tersimpan."
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke "
+"susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan "
+"melanyak susunatur manual yang tersimpan."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke susuna tur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan melanyak susunatur manual yang tersimpan."
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke "
+"susuna tur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan "
+"melanyak susunatur manual yang tersimpan."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke "
+"susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke "
+"susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -2844,20 +2857,26 @@ msgstr "Tukar"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
-""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
@@ -2990,8 +3009,12 @@ msgid "_Go There"
msgstr "_Pergi Sana"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
-msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
-msgstr "Anda boleh konfigurasikan program yang ditawarkan untuk jenis fail pada dialog Jenis Fail dan Program."
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Anda boleh konfigurasikan program yang ditawarkan untuk jenis fail pada "
+"dialog Jenis Fail dan Program."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
@@ -3039,11 +3062,14 @@ msgstr "Tiada Aplikasi yang dikaitkan"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Anda boleh mengkonfigurasikan GNOME untuk mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail ini sekarang?You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"Anda boleh mengkonfigurasikan GNOME untuk mengkaitkan aplikasi dengan jenis "
+"fail. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail ini sekarang?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
@@ -3051,8 +3077,12 @@ msgstr "Aplikasi Dikaitkan"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di lokasi \"%s\". Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+"lokasi \"%s\". Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
@@ -3061,12 +3091,22 @@ msgstr "Tak dapat membuka Lokasi"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak dpaat mengakses fail pada lokasi \"%s\".Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. JIka anda menyalin fail ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak dpaat mengakses fail pada "
+"lokasi \"%s\".Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. JIka anda "
+"menyalin fail ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations."
-msgstr "Maaf, anda tak boleh laksanakan arahan dari tapak jauh kerana sebab keselamatan"
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Maaf, anda tak boleh laksanakan arahan dari tapak jauh kerana sebab "
+"keselamatan"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
@@ -3097,7 +3137,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sasaran jatuh ini hanya menyokong fail lokal.\n"
"\n"
-"Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia lagi."
+"Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia "
+"lagi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
@@ -3109,11 +3150,13 @@ msgstr "Sasaran jatuh hanya disokong pada sistemfail lokal."
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Sasaran jatuh hanya menyokong fail lokal\n"
"\n"
-"Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia semula. Fail lokal yang anda jatuhkan akan sedia dibuka."
+"Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia "
+"semula. Fail lokal yang anda jatuhkan akan sedia dibuka."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3315,14 +3358,19 @@ msgstr "[Item ]tanpa sebarang perkataan \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Item lebih besar dari 400K] dan [tanpa semua perkataan \"apple orange\"]"
+msgstr ""
+"[Item lebih besar dari 400K] dan [tanpa semua perkataan \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Item lebih besar dari 400K], [dimiliki oleh root dan tanpa semua perkataan \"apple orange\"]"
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Item lebih besar dari 400K], [dimiliki oleh root dan tanpa semua perkataan "
+"\"apple orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -3345,8 +3393,12 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Item mengandungi \"perkara\" pada namanya dan fail biasa"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
-msgstr "Item mengandungi \"perkara\" pada namanya , fail biasa dan lebih kecil dari 2000 byte"
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Item mengandungi \"perkara\" pada namanya , fail biasa dan lebih kecil dari "
+"2000 byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3431,21 +3483,35 @@ msgstr "Ralat NyahLekap"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
-msgstr "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Mungkin tiada liut pada pemacu."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Mungkin tiada liut pada pemacu."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
-msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
-msgstr "Nautilus tak dapat melekap pemacu volum. Mungkin tiada media pada peranti."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dapat melekap pemacu volum. Mungkin tiada media pada peranti."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Liut mungkin dalam format yang tidak boleh dilekapkan."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Liut mungkin dalam format yang tidak "
+"boleh dilekapkan."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Nautilus tak dapat melekap volum dipilih. Volum mungkin dalam format yang tak boleh dilekapkan."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dapat melekap volum dipilih. Volum mungkin dalam format yang "
+"tak boleh dilekapkan."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -3464,21 +3530,15 @@ msgstr "Nautilus tak dapat nyahlekap volum dipilih."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Teks Je_rnih"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Potong Teks"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Potong _Teks"
@@ -3494,8 +3554,7 @@ msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
@@ -3503,13 +3562,7 @@ msgstr "Pilih Semu_a"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Salin Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Tepek Teks"
@@ -3558,8 +3611,12 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi hasil pencarian"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi hasil "
+"pencarian"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -3594,8 +3651,11 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris berikut"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris berikut"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3655,7 +3715,8 @@ msgstr "Rumah %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Ianya kan membuka %d tetingkpa berasingan. Anda pasti untuk melakukannya?"
+msgstr ""
+"Ianya kan membuka %d tetingkpa berasingan. Anda pasti untuk melakukannya?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
@@ -3754,8 +3815,12 @@ msgstr "%s%s, %s"
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed."
-msgstr "Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh kendali. terdapat fail yang tidak akan dipaparkan."
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh "
+"kendali. terdapat fail yang tidak akan dipaparkan."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
msgid "Too Many Files"
@@ -3763,18 +3828,27 @@ msgstr "Terlalu Banyak Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" tak dapat dipindahkan ke Sampah. Adakah anda ingin memadamnya terus?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat dipindahkan ke Sampah. Adakah anda ingin memadamnya terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
-msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?"
-msgstr "%d item dipilih tak dapat dipindah ke Sampah. Anda ingin memadamnya terus?"
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d item dipilih tak dapat dipindah ke Sampah. Anda ingin memadamnya terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?"
-msgstr "%d dari item dipilih tak dpaat dipindahkan ke Sampah. Anda ingin memadam %d item itu terus?"
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d dari item dipilih tak dpaat dipindahkan ke Sampah. Anda ingin memadam %d "
+"item itu terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3787,7 +3861,9 @@ msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%s\" selamanya dari Sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%d\" item dipilih selamanya dari Sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
@@ -3833,8 +3909,13 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Semua fail bolehlaksana pada folder ini akan ada pada menu Skrip. Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai inputnya."
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Semua fail bolehlaksana pada folder ini akan ada pada menu Skrip. Memilih "
+"skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai inputnya."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
@@ -3843,13 +3924,18 @@ msgstr "Perihal Skrip"
# lom
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3870,12 +3956,14 @@ msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d item dipilih akan dipindahkan jika anda pilih arahan Fail Tepek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih arahan Fail Tepek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
@@ -3953,13 +4041,21 @@ msgid "_Copy Files"
msgstr "_Salin Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
-msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?"
-msgstr "Pautan ini tak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran. Adalah anda ingin memindahkan pautan ini ke Sampah?"
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Pautan ini tak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran. Adalah anda ingin "
+"memindahkan pautan ini ke Sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?"
-msgstr "Pautan ini tak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud. Adakah anda ingin memindahkan pautan ini ke Sampah?"
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Pautan ini tak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud. Adakah "
+"anda ingin memindahkan pautan ini ke Sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
@@ -3967,8 +4063,12 @@ msgstr "Pautan Rosak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" adalah fail teks bolehlaksana. Adakah anda inging melaksanakannya, atau papar kandunganya?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" adalah fail teks bolehlaksana. Adakah anda inging melaksanakannya, "
+"atau papar kandunganya?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
@@ -3997,8 +4097,10 @@ msgstr "Batal Buka?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Anda tak mempunyai keizinan diperlukan untuk melihat kandungan bagi \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Anda tak mempunyai keizinan diperlukan untuk melihat kandungan bagi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -4016,13 +4118,16 @@ msgstr "Ralat Memapar Folder"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam folder ini. Sila guna nama lain."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dipindah atau dipadam?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dipindah atau dipadam?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -4031,8 +4136,12 @@ msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk menukarnama \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna nama lain."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna "
+"nama lain."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4042,7 +4151,8 @@ msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah. Sila guna nama lain."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat menukar nama bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgstr ""
+"Tak dapat menukar nama bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4055,13 +4165,16 @@ msgstr "Ralat menukarnama"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan bagi \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan bagi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat menukar kumpulan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgstr ""
+"Tak dapat menukar kumpulan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4075,7 +4188,8 @@ msgstr "Ralat Menetapkan Kumpulan"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat tukar pemilik bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgstr ""
+"Tak dapat tukar pemilik bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -4088,8 +4202,10 @@ msgstr "Ralat Menetapkan Pemilik"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat menukar keizinan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Tak dapat menukar keizinan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4109,102 +4225,105 @@ msgstr "Menukarnama \"%s\" ke \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Batal Tukarnama?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "mengikut _Nama"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "mengikut _Saiz"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "mengikut _Jenis"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "mengikut _Emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut emblem dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menuding ke \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistemfail lokal."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis heretan tidak sah digunakan."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
# Saiz bra
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Ubahsuai"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa! Sila heret 1 imej untuk menetapkan ikon sendiri."
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa! "
+"Sila heret 1 imej untuk menetapkan ikon sendiri."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4213,8 +4332,12 @@ msgstr "Lebih Drpd Satu Imej"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Fail yang anda heretkan itu bukan lokal. Anda hanya boleh gunakan imej lokal sebagai ikon sendiri."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Fail yang anda heretkan itu bukan lokal. Anda hanya boleh gunakan imej lokal "
+"sebagai ikon sendiri."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4223,8 +4346,12 @@ msgstr "Imej lokal Sahaja"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Fail yang anda jatuhkan adalah bukan imej. Anda hanya boleh guna imej lokal sebagai ikon sendiri."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Fail yang anda jatuhkan adalah bukan imej. Anda hanya boleh guna imej lokal "
+"sebagai ikon sendiri."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4301,8 +4428,7 @@ msgstr "Jenis:"
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
@@ -4410,8 +4536,7 @@ msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tak dapat ditentukan."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444
-#: src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4438,15 +4563,21 @@ msgstr "Pilih satu ikon:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
-msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
-msgstr "Hasil carian tidak termasuk item yang diubahsuai selepas %s, bila cakera anda terkahir diindeks."
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Hasil carian tidak termasuk item yang diubahsuai selepas %s, bila cakera "
+"anda terkahir diindeks."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed."
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
msgstr "Maaf, Servis pencarian Medusa tidak ada kerana ianya tidak dipasang."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
@@ -4455,16 +4586,29 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Servis Pencarian Tidak Ada"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Carian yang anda pilih adalah lebih baru daripada yang diindeks pada sistem anda. Pencarian tidak akan memulangkan hasil sekarang. Anda boleh cipta indeks baru dengan melaksanakan \"medusa-indexd\" sebagai root pada arahan baris."
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Carian yang anda pilih adalah lebih baru daripada yang diindeks pada sistem "
+"anda. Pencarian tidak akan memulangkan hasil sekarang. Anda boleh cipta "
+"indeks baru dengan melaksanakan \"medusa-indexd\" sebagai root pada arahan "
+"baris."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Cari item yang terlalu baru"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
-msgstr "Setiap fail terindeks pada komputer padan dengan kriteria yang anda pilih. Anda boleh semak ejaan pada pilihan atau tambah lebih kriteria untuk menyempitkan hasilnya."
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Setiap fail terindeks pada komputer padan dengan kriteria yang anda pilih. "
+"Anda boleh semak ejaan pada pilihan atau tambah lebih kriteria untuk "
+"menyempitkan hasilnya."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
@@ -4474,8 +4618,14 @@ msgstr "Ralat ketika mencari"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Faind tidak dapat menjumpai indeks sistem fail. Indeks anda mungkin hilang atau rosak. Anda boleh mencipta indeks baru dengan melaksanakan \"medusa-indexd\" sebagai root pada arahan baris."
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Faind tidak dapat menjumpai indeks sistem fail. Indeks anda mungkin hilang "
+"atau rosak. Anda boleh mencipta indeks baru dengan melaksanakan \"medusa-"
+"indexd\" sebagai root pada arahan baris."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -4487,12 +4637,22 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Terdapat ralat berlaku bila memuatkan kandungan carian ini: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
-msgstr "Untuk melakukan carian pantas, Carian memerlukan satu indeks bagi fail pada sistem anda. Carian kini tak dapat mengakses indeks , jadi carian perlahan yang tak menggunakan indeks akan dilakukan"
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan carian pantas, Carian memerlukan satu indeks bagi fail pada "
+"sistem anda. Carian kini tak dapat mengakses indeks , jadi carian perlahan "
+"yang tak menggunakan indeks akan dilakukan"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. "
-msgstr "Untuk melakukan carian kandungan, Carian memerlukan indeks bagi fail pada sistem anda. Carian tak dapat mengakses indeks anda sekarang."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Untuk melakukan carian kandungan, Carian memerlukan indeks bagi fail pada "
+"sistem anda. Carian tak dapat mengakses indeks anda sekarang."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -4506,21 +4666,37 @@ msgstr "Carian Kandungan tidak ada"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Fail indeks anda ada, tetapi deamon carian Medusa, yang mengendali permintaan indeks tidak dilaksanakan. Untuk memulakan program ini, log masuk sebagai root dan masukkan arahan ini pada arahan baris:\n"
+"Fail indeks anda ada, tetapi deamon carian Medusa, yang mengendali "
+"permintaan indeks tidak dilaksanakan. Untuk memulakan program ini, log masuk "
+"sebagai root dan masukkan arahan ini pada arahan baris:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr "Untuk melakukan carian pantas, Find memerlukan indeks bagi fail pada sistem anda. Komputer anda sedang mencipta indeks itu. Oleh kerana Find tidak menggunakan indeks, carian ini mengambil masa beberapa minit."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan carian pantas, Find memerlukan indeks bagi fail pada sistem "
+"anda. Komputer anda sedang mencipta indeks itu. Oleh kerana Find tidak "
+"menggunakan indeks, carian ini mengambil masa beberapa minit."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "Untuk melakukan carian kandungan, Find memerlukan indeks bagi kandungan sistem anda. Komputer anda sedang mencipta indeks itu. Carian kandungan akan ada setelah pengindeksan selesai."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan carian kandungan, Find memerlukan indeks bagi kandungan "
+"sistem anda. Komputer anda sedang mencipta indeks itu. Carian kandungan akan "
+"ada setelah pengindeksan selesai."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -4528,15 +4704,30 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Carian terindeks tidak ada"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
-msgstr "Untuk melakukan carian pantas, Find memerlukan indeks bagi fail pada sistem anda. Tiada indeks sekarang. Anda boleh mencipta indeks dengan melaksanakan \"medusa-indexd\" sebagai root pada arahan baris. Selagi pengindeksai belum selesai, carian akan mengambil masa beberapa minit."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Untuk melakukan carian pantas, Find memerlukan indeks bagi fail pada sistem "
+"anda. Tiada indeks sekarang. Anda boleh mencipta indeks dengan melaksanakan "
+"\"medusa-indexd\" sebagai root pada arahan baris. Selagi pengindeksai belum "
+"selesai, carian akan mengambil masa beberapa minit."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
@@ -4574,8 +4765,12 @@ msgstr "Buka di %d Tetingkap _Baru"
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Nautilus menjumpai terlalu banyak hasil pencarian daripada yang ia boleh paparkan. Terdapat item yang padan tidak akan dipaparkan."
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus menjumpai terlalu banyak hasil pencarian daripada yang ia boleh "
+"paparkan. Terdapat item yang padan tidak akan dipaparkan."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
@@ -4633,8 +4828,11 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Lindung volum dipilih"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi latarbelakang desktop"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi "
+"latarbelakang desktop"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -4700,8 +4898,11 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edit maklumat pelancar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail sebelum ini"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail "
+"sebelum ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -4733,7 +4934,9 @@ msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi paparan ini"
+msgstr ""
+"Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi paparan "
+"ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -4861,8 +5064,12 @@ msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Pengindeksan %d%% selesai."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-msgstr "Sekali sehari fail dan kandungan teks anda diindeks supaya pencarian menjadi pantas."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Sekali sehari fail dan kandungan teks anda diindeks supaya pencarian menjadi "
+"pantas."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -4875,11 +5082,16 @@ msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Fail anda terakhir diindeks pada %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
-msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
@@ -4920,8 +5132,14 @@ msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Nautilus tak dapat mencipta folder diperlukan \"%s\". Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan dimana Nautilus boleh menciptanya."
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dapat mencipta folder diperlukan \"%s\". Sebelum melaksanakan "
+"Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan dimana Nautilus "
+"boleh menciptanya."
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -4934,13 +5152,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus tak dapat mencipta folder yg diperlukan berikut:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan supaya Nautilus boleh menciptanya."
+"Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan "
+"supaya Nautilus boleh menciptanya."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4953,21 +5173,35 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Nautilus tak boleh digunakan sekarang. Lansanakan arahan \"bonobo-slay\" dari konsol mungkin boleh memperbetulkan masalah. JIka tidak anda juga boleh ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus tak boleh digunakan sekarang. Lansanakan arahan \"bonobo-slay\" "
+"dari konsol mungkin boleh memperbetulkan masalah. JIka tidak anda juga boleh "
+"ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
@@ -4978,23 +5212,38 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan."
#: src/nautilus-application.c:480
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo "
+"bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail."
#: src/nautilus-application.c:498
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luar dugaan dari Bonobo bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah"
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luar dugaan dari Bonobo "
+"bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup "
+"Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah"
#: src/nautilus-application.c:505
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus tak bleh digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo bila mencari objek shell. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup Nautilus bleh memperbetulkan masalah ini."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus tak bleh digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo "
+"bila mencari objek shell. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup "
+"Nautilus bleh memperbetulkan masalah ini."
# src/nautilus-bookmarks-window.c:170
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
@@ -5005,8 +5254,7 @@ msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit TandaBuku"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ta_ndaBuku"
@@ -5023,8 +5271,7 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Kurang Opsyen"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Cari Ia!"
@@ -5105,8 +5352,12 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Pilih turutan maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan muncul bila anda zoom lebih dekat"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Pilih turutan maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan "
+"muncul bila anda zoom lebih dekat"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
@@ -5218,12 +5469,11 @@ msgid ""
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-""
msgstr ""
-"Kewujudan fail ini menunjukkan druid konfigurasi Nautilis telah dipersembahkan.\n"
+"Kewujudan fail ini menunjukkan druid konfigurasi Nautilis telah "
+"dipersembahkan.\n"
" \n"
"Anda boleh memadam fail ini untuk mempersembahkan druid lagi.\n"
-""
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
@@ -5270,7 +5520,9 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan."
#: src/nautilus-main.c:155
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
#: src/nautilus-main.c:157
@@ -5282,52 +5534,30 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ulanghidup Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:231
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:201
-msgid ""
-"nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --check tak boleh diguna dengan URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --check tak boleh diguna dengan URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:205
-msgid ""
-"nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --check tak boleh digunakan dengan opsyen lain.\n"
-""
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check tak boleh digunakan dengan opsyen lain.\n"
#: src/nautilus-main.c:209
-msgid ""
-"nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --quit tak boleh diguna dengan URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit tak boleh diguna dengan URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:213
-msgid ""
-"nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --restart tak boleh diguna dengan URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --restart tak boleh diguna dengan URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:217
-msgid ""
-"nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-""
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry tak boleh diguna dengan lebih drpd 1 URI.\n"
-""
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry tak boleh diguna dengan lebih drpd 1 URI.\n"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -5359,8 +5589,7 @@ msgstr "_Tambah..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Maaf, corak %s tak dapat dipadam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
-#: src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Tak dapat padam corak"
@@ -5410,8 +5639,7 @@ msgstr "Maaf, \"%s\" bukannya nama fail yang sah."
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Maaf, anda tidak membekalkan nama fail yang sah."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
-#: src/nautilus-property-browser.c:1148
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Tak dapat memasang corak"
@@ -5420,8 +5648,7 @@ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Maaf, anda tak boleh menggantikan imej ulangtetap."
# ui/galeon.glade.h:176
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Bukan Imej"
@@ -5447,8 +5674,7 @@ msgstr "Tak dapat memasang warna"
msgid "Select a color to add"
msgstr "Pilih warna untuk ditambah"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Maaf, '%s' bukanlah fail imej yang boleh digunakan!"
@@ -5676,10 +5902,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
-"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
msgstr ""
"Tak dapat menyambung ke URI %s\n"
-"Sila pastikan alamat adalah betul dan boleh juga taip alamat nini pada pengurus fail secara terus"
+"Sila pastikan alamat adalah betul dan boleh juga taip alamat nini pada "
+"pengurus fail secara terus"
#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
@@ -5759,8 +5987,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk mempersonalisasikan penampilan"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk mempersonalisasikan "
+"penampilan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -5846,13 +6078,11 @@ msgstr "Cari fail di komputer ini"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Papar kandungan pada saiz normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
@@ -5885,8 +6115,7 @@ msgid "Up"
msgstr "Naik"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#: src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Lihat sebagai..."
@@ -6037,135 +6266,167 @@ msgstr "Papar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "tajuk"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "Sejarah pelungsuran"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "Pilihan semasa"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Paparan Gagal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. Anda boleh pilih "
+"paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Paparan Kandungan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Lihat fail atau folder semasa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
-msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Salah satu panel bar tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. Malangnya saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Salah satu panel bar tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. "
+"Malangnya saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
-msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Panel bar tepi %s mengalami ralat dan tak dpaat diteruskan. Jika ianya terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Panel bar tepi %s mengalami ralat dan tak dpaat diteruskan. Jika ianya "
+"terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Panel Bar Tepi Gagal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Tak menjumpai \"%s\". Sila semak ejaan dan cuba lagi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah. Sila semak ejaan dan cuba lagi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menentikan jenis fail apakah ia."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menentikan jenis fail "
+"apakah ia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat mengendali %s: lokasi."
+msgstr ""
+"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat mengendali %s: lokasi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana cubaan log masuk gagal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana akses dinafikan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana tiada hos \"%s\" dijumpai. Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Tak dapat memapar \"%s\", kerana tiada hos \"%s\" dijumpai. Pastikan ejaan "
+"dan tetapan proksi adalah betul."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana nama hos kosong. Pastikan tetapan proksi adalah betul."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Tak dapat memapar \"%s\", kerana nama hos kosong. Pastikan tetapan proksi "
+"adalah betul."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelayar induk SMB.\n"
+"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelayar "
+"induk SMB.\n"
"Pastikan pelayan SMB dilaksanakan pada rangkaian lokal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
-msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pencarian tidak ada"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus tak dapat memapar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Tak dapat Memapar Lokasi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Jendela Tepi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Mengandungi paparan jendela tepi"
@@ -6173,8 +6434,12 @@ msgstr "Mengandungi paparan jendela tepi"
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:362
-msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Adakah anda pasti untuk melupakan sejarah? jika ya, anda akan bermasalah untuk mengulanginya."
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Adakah anda pasti untuk melupakan sejarah? jika ya, anda akan bermasalah "
+"untuk mengulanginya."
#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -6196,19 +6461,26 @@ msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671
-#: src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Translator Credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:677
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail dan keseluruhan sistem."
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
+"dan keseluruhan sistem."
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?"
-msgstr "Lokasi \"%s\" tidak wujud. Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku berkaitan lokasi ini dari senarai anda?"
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Lokasi \"%s\" tidak wujud. Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku "
+"berkaitan lokasi ini dari senarai anda?"
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6297,3 +6569,47 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
+# src/prefs.c:618
+# ui/galeon.glade.h:140
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "F_ont"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servis"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Guna Font Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Guna Font Tetap"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Guna Font Sistem GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Guna Font Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Guna Font Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Guna Font Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+# ui/galeon.glade.h:134
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Tetap"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Font Sistem _GTK System"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 469168c7b..b6b793c40 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-10 05:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Uw wachtwoord wordt gecodeerd verzonden"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Aanmelding vereist"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "herladen"
@@ -4280,93 +4280,93 @@ msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Hernoemen afbreken?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "op _Naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "op _Grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "op _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "op Wijzigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
@@ -5634,7 +5634,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6363,28 +6363,28 @@ msgstr "%s tonen"
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "een titel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "de bladergeschiedenis"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "de huidige selectie"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Tonen is mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6393,20 +6393,20 @@ msgstr ""
"In de %s-weergave is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. U kunt "
"eventueel een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Huidig bestand of map weergeven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr ""
"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. "
"Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6423,16 +6423,16 @@ msgstr ""
"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als "
"dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Laden van zijpaneel mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
"opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6448,29 +6448,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kan \"%s\" weergeven, omdat de aanmeldpoging mislukte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6496,7 +6496,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6507,24 +6507,24 @@ msgstr ""
"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Zoeken niet beschikbaar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijpaneel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index aa06ca574..e23bde88d 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@@ -151,6 +151,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
@@ -318,7 +319,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Bruk framsynar"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Text view"
msgstr "Visningstype:"
@@ -333,66 +333,15 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Vis som tekst"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
#, fuzzy
-msgid "F_onts"
-msgstr "Skrifttypar"
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Tenester"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Brukarskrifttype"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Gjer skrifttype feit"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Bruk metrisk måleeiningar"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Bruk autentisering"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Bruk fjernvert"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fast"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopier tekst"
#: components/text/services/google.xml.h:1
#, fuzzy
@@ -417,7 +366,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Oktober"
@@ -432,7 +381,7 @@ msgstr "EBrowser fabrikk"
msgid "throbber object factory"
msgstr "bonobo GnoMines objekt fabrikk"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1171,7 +1120,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Forrige"
@@ -1342,7 +1291,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr "Slett valet"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "nullstill"
@@ -2086,7 +2035,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
@@ -2615,7 +2564,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr ""
# gsm/gsm-client-row.c:56
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2637,43 +2586,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "Aldri"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2687,27 +2636,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2730,7 +2679,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Viser det første biletet i biletelista"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "Spørj kvar gong"
@@ -2745,13 +2694,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Månadsvising"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Vis liste"
@@ -2763,34 +2712,34 @@ msgstr "Manuell"
# panel/foobar-widget.c:322
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "På namn"
# panel/foobar-widget.c:324
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Etter storleik"
# panel/foobar-widget.c:323
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
msgstr "Siste endringstid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr ""
@@ -2831,17 +2780,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "storleik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "dato endra"
@@ -2850,180 +2799,180 @@ msgid "date changed"
msgstr "dato endra"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "dato aksessert"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "eigar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Løyve: "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "octal permissions"
msgstr "Løyve: "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "_MIME-type"
# gtk/gtkinputdialog.c:544
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditative"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Venstre seksjon:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Gøym valde kolonner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Lim inn tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vel ikon for montert"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Gå til heimeplassering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vel alle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Venstre seksjon:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk kork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "med"
@@ -3714,11 +3663,6 @@ msgstr "ISO 9660 volum"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Blank ut Tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut Text"
@@ -3753,10 +3697,6 @@ msgstr "Vel _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vel eit tema som skal innstallerast"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopier tekst"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
@@ -3886,22 +3826,22 @@ msgstr "Vis som ikon"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Utfør"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3915,7 +3855,7 @@ msgstr "Auk lydstyrke"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s sin heim"
@@ -4118,24 +4058,24 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
#, fuzzy
msgid "About Scripts"
msgstr "Om Dia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4157,167 +4097,167 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lim inn lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Lim inn lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "O_vervak fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr "O_vervak fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Dagleg"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ny terminal"
# panel/gnome-run.c:1156
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Køyr"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Opnar «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbroten"
@@ -4465,101 +4405,101 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "_Endre namn"
# panel/foobar-widget.c:322
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "På namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:324
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:323
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "Etter type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
#, fuzzy
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Siste endringstid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Tastar inn \"%s%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag og slepp handtak"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fileigar:"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
# panel/menu.c:4771
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
@@ -4817,8 +4757,8 @@ msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5592,42 +5532,43 @@ msgstr "Ferdig!"
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
-msgstr ""
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5635,164 +5576,168 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Vis felta ordna:"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Sett forstørringsnivå:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Vis brukarval"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Icon Captions"
msgstr "Tittel"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Lokale filer"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Lagre lydfil"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "Endre celler som inneheld"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Showtunes"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Syn små ikon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Søk katalogar rekursivt for font filer."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Vis med denne sortering"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Bruk interpolasjon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
# help-browser/window.c:228
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Sett forstørringsnivå:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Køyr ved klikk"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Bruk interpolasjon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Køyr ved klikk"
@@ -5870,28 +5815,28 @@ msgstr "Start om att Nautilus"
# gsm/splash.c:69
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5928,117 +5873,117 @@ msgstr "Fjern ..."
msgid "_Add new..."
msgstr "Legg til ny ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunne ikkje fjerna malen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
#, fuzzy
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag nytt sample"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Bilete:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
#, fuzzy
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag ein ny hallo"
# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge:"
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Fargepalett:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
"Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
"%1"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
#, fuzzy
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Klatre oppdatere merke!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikkje eit bilete"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vel fil som skal opnast:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vel katalog som skal leggast til:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
#, fuzzy
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vel teikn"
@@ -6047,64 +5992,64 @@ msgstr "Vel teikn"
# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
# gtk/gtkgamma.c:424
# gsm/session-properties.c:332
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Avbryt innlogging"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Legg til ny MIME-type ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Legg til kolonne ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Legg til ny MIME-type ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
#, fuzzy
msgid "Emblems:"
msgstr "Døme:"
# panel/menu.c:5020
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fjern dette panelet ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Farge på side ..."
# panel/menu.c:5020
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fjern dette panelet ..."
@@ -6277,13 +6222,13 @@ msgstr "Gruppa til fileigar"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "Filopnar har ikkje nokon id"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6291,7 +6236,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6524,7 +6469,7 @@ msgstr "Opp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Vis som ..."
@@ -6701,32 +6646,32 @@ msgstr "Regnbyer"
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Tittel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "Venstre seksjon:"
# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "Syn kalender"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6734,7 +6679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
@@ -6742,34 +6687,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Bruk framsynar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Gå til siste melding"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -6777,7 +6722,7 @@ msgstr ""
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6786,49 +6731,49 @@ msgstr ""
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6836,7 +6781,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6844,27 +6789,27 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
#, fuzzy
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, fuzzy
msgid "Can't Display Location"
msgstr "/Spel av adresse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6942,39 +6887,39 @@ msgstr "Gå til spesifisert addresse"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til neste stad i historikklista"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internasjonalt"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne teksta og avslutt."
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7015,6 +6960,48 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "Skrifttypar"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tenester"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Brukarskrifttype"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Gjer skrifttype feit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Bruk metrisk måleeiningar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Bruk autentisering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Bruk fjernvert"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fast"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Køyr ved klikk"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 684eb2f8f..8d18ef4cc 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-09 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Ditt passord vil overføres kryptert."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering forespurt"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "nullstill"
@@ -4257,92 +4257,92 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt endring av navn?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter modifikasjons_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter modifikasjonsdato i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
@@ -5596,7 +5596,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6325,28 +6325,28 @@ msgstr "Vis %s"
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "en tittel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "historikk for nettleser"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "aktivt utvalg"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6355,20 +6355,20 @@ msgstr ""
"%s-visningen ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Du kan velge en "
"annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning av aktiv fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6376,7 +6376,7 @@ msgstr ""
"Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. "
"Beklageligvis kan jeg ikke si hvilket dette gjelder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6385,23 +6385,23 @@ msgstr ""
"Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Hvis dette "
"fortsetter, kan du slå av dette panelet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidelinjepanel feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finne «%s». Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6409,28 +6409,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s» fordi Nautilus ikke fant ut hvilken filtype det er."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise «%s»."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan håndtere %s: lokasjoner."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi påloggingsforsøket feilet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi tilgang ble nektet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s», fordi verten, «%s», ikke ble funnet. Sjekk at "
"stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6448,7 +6448,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s», fordi vertsnavnet var tomt. Sjekk at proxy-"
"innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6458,7 +6458,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s» fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser.\n"
"Sjekk at en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6470,24 +6470,24 @@ msgstr ""
"søketjenesten Medusa, og hvis du ikke har en indeks, at Medusa "
"indekseringsmotoren kjører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ff0024347..17bd8966c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-08 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 21:10+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa "
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
@@ -33,29 +33,29 @@ msgstr ""
"Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub Embeddable, "
"tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa"
-#: components/adapter/main.c:1
+#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Panel paska bocznego z symbolami"
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Widok Nautilusa z symbolami"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć symbolu \"%s\". Oznacza to prawdopodobnie, że jest to "
"symbol trwały, a nie utworzony samodzielnie."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Nie można usunąć symbolu"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -77,27 +77,27 @@ msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\". Oznacza to prawdopodobnie, że jest "
"to symbol trwały, a nie utworzony samodzielnie."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Zmiana nazwy symbolu"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Wprowadź nową nazwę wyświetlanego symbolu:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Nowe symbole..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych "
"miejscach do identyfikacji symbolu."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach "
"do identyfikacji symbolu."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"Niektórych z plików nie można dodać jako symboli, ponieważ nie są one "
"poprawnymi obrazami."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Nie można dodać symboli"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
@@ -134,28 +134,28 @@ msgstr ""
"Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu, ponieważ nie są one "
"poprawnymi obrazami."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Nie można dodać symbolu"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 data/browser.xml.h:1
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"
@@ -163,37 +163,37 @@ msgstr "Wyczyść"
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Generator widoku sprzętu"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Przeglądarka sprzętu"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Widok sprzętu"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "widok sprzętu"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nazwa ikony widoku sprzętu"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "zestawienie informacji o sprzęcie"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -204,45 +204,45 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"Rozmiar cache: %s KB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Czas aktywności: %d dni, %d godzin, %d minut"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Przegląd sprzętu"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą pamięci RAM."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM."
@@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM."
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Panel paska bocznego z historią"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię"
@@ -262,19 +262,19 @@ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu"
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr ""
"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d pikseli\n"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Aktualnie wyświetlany URI"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Aktualnie wyświetlany URI"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki"
@@ -307,39 +307,41 @@ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki"
msgid "Factory for text view"
msgstr "Generator widoku tekstowego"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Przeglądarka tekstowa"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Widok tekstowy"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Generator widoku tekstowego"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Wyświetlanie jako Tekst"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Skopiuj tekst"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "S_kopiuj tekst"
+
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google"
-#: components/text/services/google.xml.h:1
+#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie"
@@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie"
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Znajdź zaznaczony tekst w słowniku"
-#: components/text/services/webster.xml.h:1
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster"
@@ -355,20 +357,20 @@ msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster"
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "znacznik zajętości"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "generator znaczników zajętości"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "generator obiektów znacznika zajętości"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:1
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
@@ -376,19 +378,19 @@ msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Panel paska bocznego z drzewem"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
@@ -396,7 +398,7 @@ msgstr "Wczytywanie..."
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
+#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie"
@@ -404,355 +406,355 @@ msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie"
msgid "Apparition"
msgstr "Wyobrażenie"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Pasiasty błękit"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Niebieska chropowatość"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Niebieski druk"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Oczyszczony metal"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Guma do żucia"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Szorstki materiał"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "_Kolory"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaż"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Zatwierdzony"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Węgiel"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Spoko"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Korek"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Blat"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Niebezpieczny"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ciemny korek"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Ciemny GNOME"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Ciemna cyraneczka"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Wyróżniony"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, przeciągnij na niego nowy kolor"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, przeciągnij na niego nowy deseń"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, przeciągnij na niego nowy symbol"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Zaćmienie"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Zazdrość"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubiony"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Włókna"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Płonący silnik"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Irys"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Kwiatki"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Skamielina"
-#: data/browser.xml.h:1 icons/gnome/gnome.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Zielone płótno"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Lód"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Ważny"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indygo"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Liść"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Cytryna"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "List"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papier pakunkowy"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Pasiasty mech"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Błoto"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Pasiasty ocean"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "O nie"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyks"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paczka"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blady błękit"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Osobisty"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Obrazy"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurowy marmur"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Pasiasty papier"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Chropowaty papier"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Piana morska"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Łupek"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Niebo"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Pasiaste niebo"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Pasiasty śnieg"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Specjalny"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stiuk"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarynka"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Pilny"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Filet"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Pofalowana biel"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "WWW"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Białe żeberka"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Symbole"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "D_esenie"
@@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "D_esenie"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Ulubione aplikacje"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
@@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "Ulubione"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Dopasowuje środowisko użytkownika"
-#: data/preferences.desktop.in.h:1
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Ustawienia środowiska"
@@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Ustawienia środowiska"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Konfiguruje usługi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 data/serverconfig.directory.in.h:1
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
@@ -793,175 +795,175 @@ msgstr "Zacznij tutaj"
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Barland"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Projekt Dokumentowania Linuksa (LDP)"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Zasoby linuksowe"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "News and Media"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Usługi w sieci WWW"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
@@ -969,7 +971,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Zmienia ustawienia systemowe (dotyczące wszystkich użytkowników)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemowe"
@@ -977,7 +979,7 @@ msgstr "Ustawienia systemowe"
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Oberżyna - odmiana motywu Zagadka."
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Zagadka-Oberżyna"
@@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Zagadka-Oberżyna"
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Cyraneczka - odmiana motywu Zagadka."
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Zagadka-Cyraneczka"
@@ -993,7 +995,7 @@ msgstr "Zagadka-Cyraneczka"
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
-#: icons/default/default.xml.h:1
+#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Domyślny motyw Nautilusa"
@@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "Motyw zaprojektowany w zgodzie z klasycznym wyglądem środowiska GNOME.
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szarozielone tła"
@@ -1013,16 +1015,16 @@ msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szarozielone tła"
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:1
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego okna wyboru pliku"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
@@ -1030,123 +1032,123 @@ msgstr "Podgląd"
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Wolumin AFFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "Wolumin sieciowy AFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Automatycznie wykrywany wolumin"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "Muzyczna płyta CD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "Napęd CD-ROM"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "Wolumin CD-ROM"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "Wolumin DVD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Rozszerzony wolumin DOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin ext2"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin ext3"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Wolumin urządzenia sprzętowego"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Wolumin CD-ROM Hsfs"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "Wolumin JFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Wolumin MSDOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr "Wolumin MacOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Wolumin Minix"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "Wolumin sieciowy NFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Wolumin Solarisa Pcfs"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Wolumin Solarisa/BSD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "Wolumin SuperMount"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Wolumin systemowy"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Wolumin Solarisa Udfs"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Wolumin Windows NT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Dzielony wolumin Windows"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Wolumin Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "Linuksowy wolumin XFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "Wolumin XIAFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Wolumin Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Pośrednik HTTP wymaga zalogowania się.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -1157,64 +1159,64 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane bez użycia szyfrowania."
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane z użyciem szyfrowania."
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "wyczyść"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
msgid "_Move here"
msgstr "_Przenieś tutaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
msgid "_Copy here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
msgid "_Link here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie symboliczne"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tło"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nie można zainstalować symbolu"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1224,37 +1226,37 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr "Niestety, symbol o nazwie \"%s\" już istnieje. Użyj innej nazwy."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld z %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -1265,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu "
"nadrzędnego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -1289,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -1302,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu "
"nadrzędnego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -1315,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne "
"zawiera się w celu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do "
"modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -1339,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -1361,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -1383,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -1394,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -1405,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -1416,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -1438,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -1460,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -1482,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -1515,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -1526,34 +1528,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
msgid "Error while linking."
msgstr "Błąd podczas dowiązywania."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -1567,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jeśli nadal chcesz przenieść \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -1581,11 +1583,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Jeśli nadal chcesz skopiować \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Nie można zastąpić pliku."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -1596,29 +1598,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt podczas kopiowania"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid "Replace All"
msgstr "Zastąp wszystkie"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
@@ -1627,25 +1629,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
@@ -1655,233 +1657,233 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Wyrzuconych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Moving files"
msgstr "Przenoszenie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Files moved:"
msgstr "Przeniesionych plików:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Wykańczanie przeniesienia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Creating links to files"
msgstr "Tworzenie dowiązań do plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Files linked:"
msgstr "Dowiązanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Linking"
msgstr "Dowiązywanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Files copied:"
msgstr "Skopiowanych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nie można kopiować elementów do śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nie można kopiować do śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Śmietnik musi pozostać na biurku."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nie można kopiować śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie można kopiować śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie można przenieść do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -1891,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -1901,325 +1903,325 @@ msgstr ""
"\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "untitled folder"
msgstr "folder bez nazwy"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Files deleted:"
msgstr "Usuniętych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Opróżnianie śmietnika"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wszystkie elementy ze śmietnika?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "_Empty"
msgstr "Op_różnij"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (kolejna kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (kolejna kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (kolejna kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (222. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. kopia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. kopia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. kopia).txt"
@@ -2238,64 +2240,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -2304,132 +2306,132 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
msgid "0 items"
msgstr "0 elementów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
msgid "0 folders"
msgstr "0 folderów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
msgid "0 files"
msgstr "0 plików"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
msgid "1 file"
msgstr "1 plik"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u folderów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2439,378 +2441,378 @@ msgstr ""
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie "
"został odnaleziony z innego powodu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę "
-"gnome-vfs (w języku angielskim)."
+"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
+"vfs (w języku angielskim)."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Śmietnik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "_Always"
msgstr "_Zawsze"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tylko plik _lokalny"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Wyświetlanie ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Wyświetlanie listy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "data modyfikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date changed"
msgstr "data zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "data dostępu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grupa"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "ósemkowe uprawnienia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ikona pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "modyfikowalny tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "modyfikowalna etykieta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Określa, czy element powinien być podświetlany przy zaznaczeniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być podświetlany przy skupieniu klawiatury"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "Podświetlanie przy upuszczaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu winna być rysowana ramka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Wartość alfa podświetlenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Nieprzepuszczalność podświetlenia zaznaczonych ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Jasny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2820,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2830,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2838,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2846,15 +2848,15 @@ msgstr ""
"Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
"układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Przełączyć na ręczny układ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
@@ -2879,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Szybkie wyszukiwanie będzie dostępne dopiero po utworzeniu indeksu plików w "
"systemie, co może zabrać nieco czasu."
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
@@ -2895,136 +2897,136 @@ msgstr ""
"Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie "
"wyszukiwanie nie jest dostępne.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "brak w menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "w menu dla tego pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "w menu dla \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "domyślny dla tego pliku"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "domyślny dla \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nie jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Jest w menu dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Jest domyślny dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Jest domyślny dla elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Jest domyślny dla wszystkich elementów \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Zmiana ustawienia \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Dołączany do menu dla elementów \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Domyślny dla elementów \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Dołączany do menu tylko dla \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Domyślny tylko dla \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nieobecny w menu dla elementów \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Wybierz"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Zmień..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy plików i programy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Przejdź tam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3032,39 +3034,39 @@ msgstr ""
"To, jakie programy są oferowane dla których typów plików, możesz "
"skonfigurować, korzystając z okna Typy plików i programy."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Otwarcie za pomocą innej aplikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Wybierz aplikację, za której pomocą otworzyć \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Otwarcie za pomocą innej przeglądarki"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Brak przeglądarek dla \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Brak przeglądarek"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
@@ -3072,7 +3074,7 @@ msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3085,11 +3087,11 @@ msgstr ""
"Możesz skonfigurować GNOME, powiązując aplikacje z typami plików. Czy chcesz "
"powiązać aplikację z tym plikiem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Powiązanie aplikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3098,12 +3100,12 @@ msgstr ""
"Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie "
"obsługuje odczytów położenia typu \"%s\". Czy chcesz wybrać inną aplikację?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nie można otworzyć położenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3115,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"obsługuje tego typu plików. Prawdopodobnie otwarcie pliku będzie możliwe po "
"skopiowaniu go na lokalny dysk."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3123,12 +3125,12 @@ msgstr ""
"Niestety, ze względu na bezpieczeństwo nie można wykonywać poleceń ze "
"zdalnych adresów."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie można wykonywać zdalnych dowiązań"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3138,12 +3140,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Szczegóły: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
msgid "Error launching application"
msgstr "Błąd przy uruchamianiu aplikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3154,12 +3156,12 @@ msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a "
"następnie przeciągnij ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3180,203 +3182,203 @@ msgstr ""
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Elementy ]rozpoczynające się od \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Elementy ]kończące się na %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Elementy ]pasujące do wyrażenia regularnego \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Elementy ]pasujące do wzorca pliku \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Elementy będące ]zwykłymi plikami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Elementy będące ]plikami tekstowymi"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Elementy będące ]aplikacjami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Elementy będące ]folderami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Elementy będące ]muzyką"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Elementy ] nie będące %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Elementy ]będące %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Elementy ]nie będące w posiadaniu \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Elementy ]będące w posiadaniu \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela różny od \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Elementy ]większe od %s bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Elementy ]mniejsze od %s bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Elementy ]o rozmiarze %s bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dziś"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane wczoraj"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dnia %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Elementy ]nie zmodyfikowane dnia %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane przed %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane po %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Elementy]zmodyfikowane w tygodniu %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane w miesiącu %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Elementy ]oznaczone symbolem \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Elementy ]nie oznaczone symbolem \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]z każdym ze słów \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]z jednym ze słów \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]bez wszystkich słów \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze słów \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Items larger than 400K] oraz [without all the words \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
@@ -3387,24 +3389,24 @@ msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Elementy %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Elementy mające w nazwie \"stuff\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Elementy będące zwykłymi plikami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Elementy mające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -3412,91 +3414,91 @@ msgstr ""
"Elementy mające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami mniejszymi od "
"2000 bajtów."
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementy mające \"medusa\" w nazwie i będące folderami"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Przeszukiwane dysków"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
"Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane "
"śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "na biurku"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Cofnij zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Cofa zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Ponów zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponawia zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Wyświetlanie jako %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Przeglądarka %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
msgstr "Napęd Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
msgid "Root Volume"
msgstr "Wolumin nadrzędny"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3505,14 +3507,14 @@ msgstr ""
"dyskietki."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3520,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera "
"nieznany typ systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3528,64 +3530,56 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ "
"systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Wolumin ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Wytnij tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "S_kopiuj tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Wk_lej tekst"
@@ -3593,7 +3587,7 @@ msgstr "Wk_lej tekst"
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
+#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
@@ -3601,7 +3595,7 @@ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
@@ -3609,31 +3603,31 @@ msgstr "Zarządzanie plikami"
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Przeglądarka ikon"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Przeglądarka listy"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Generator Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -3641,41 +3635,41 @@ msgstr ""
"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników "
"wyszukiwania"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń "
"ikon"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Powłoka Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -3683,47 +3677,47 @@ msgstr ""
"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
"wiersza poleceń"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
"Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List"
msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Przy wykonywaniu programu narzędziowego \"%s\" wystąpił błąd: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
@@ -3735,92 +3729,92 @@ msgstr "O_dmontuj wolumin"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder użytkownika %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"To spowoduje otwarcie %d niezależnych okien. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otworzyć %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
msgid "1 folder selected"
msgstr "Zaznaczony 1 folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Zaznaczone %d folderów"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (zawartość: 0 elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (zawartość: 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (zawartość: %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ogólna zawartość: 0 elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ogólna zawartość: 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ogólna zawartość: %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone %d elementów (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
@@ -3832,7 +3826,7 @@ msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3841,7 +3835,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3850,17 +3844,17 @@ msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus. "
"Część z nich nie zostanie wyświetlona."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika. Czy chcesz go trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3869,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść do śmietnika %d zaznaczonych elementów. Czy chcesz je "
"trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3878,16 +3872,16 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść do śmietnika %d spośród zaznaczonych elementów. Czy "
"chcesz trwale usunąć te %d elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3895,49 +3889,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inna _aplikacja..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacja..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Inna p_rzeglądarka..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_rzeglądarka..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3947,11 +3941,11 @@ msgstr ""
"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go wraz z "
"przekazaniem wszystkich zaznaczonych elementów."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3993,103 +3987,103 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Przeniesienie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Skopiowanie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otwórz _w tym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "O_twórz w nowym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4097,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu. Czy chcesz "
"umieścić to dowiązanie w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4106,11 +4100,11 @@ msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje. "
"Czy chcesz umieścić to dowiązanie w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4119,58 +4113,58 @@ msgstr ""
"\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomić, czy też "
"wyświetlić jego zawartość?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otwieranie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on niedawno usunięty."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Błąd przy wyświetlaniu folderu"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -4178,12 +4172,12 @@ msgstr ""
"Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub "
"usunięty?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4192,64 +4186,64 @@ msgstr ""
"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej "
"nazwy."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Błąd przy zmianie nazwy"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Błąd przy zmianie grupy"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do "
"odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Błąd przy zmianie właściciela"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -4257,118 +4251,118 @@ msgstr ""
"Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku "
"tylko do odczytu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Anulować zmianę nazwy?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciąganych danych"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -4376,13 +4370,13 @@ msgstr ""
"Nie można przypisać więcej niż jednego obrazu użytkownika jednocześnie! "
"Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Więcej niż jeden obraz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4390,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"Przeciągnięty plik nie jest lokalny. Jako ikony użytkownika mogą być "
"wykorzystywane tylko lokalne obrazy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tylko lokalne obrazy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4404,51 +4398,51 @@ msgstr ""
"Przeciągnięty przez ciebie plik nie zawiera obrazu. Jako ikony użytkownika "
"mogą być wykorzystywane tylko lokalne obrazy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Tylko obrazy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Zmienianie grupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Zmienianie właściciela"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element o rozmiarze %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementów, ogółem %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -4457,137 +4451,137 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-location-bar.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Wybierz własną ikonę..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Usuń własną ikonę"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Właśc_iciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:1
-#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4596,23 +4590,23 @@ msgstr ""
"Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tworzenie okna właściwości"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wybór ikony"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -4621,11 +4615,11 @@ msgstr ""
"Wyniki wyszukiwania mogą nie zawierać elementów zmodyfikowanych po %s, tj. "
"po ostatnim indeksowaniu plików."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki przeszukiwania"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -4633,12 +4627,12 @@ msgstr ""
"Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna, ponieważ nie została "
"zainstalowana."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
@@ -4649,11 +4643,11 @@ msgstr ""
"wyszukiwania będzie pusta. Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z "
"wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Wyszukiwanie zbyt nowych elementów"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -4662,14 +4656,14 @@ msgstr ""
"Każdy ze zindeksowanych plików odpowiada wybranym kryteriom. Sprawdź "
"poprawność zapisu lub dodaj kolejne kryteria, aby zawęzić wybór."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
@@ -4679,16 +4673,16 @@ msgstr ""
"lub jest uszkodzony. Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z wiersza "
"poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr "Podczas odczytu indeksu plików wystąpił błąd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy wyników wyszukiwania: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -4698,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu, więc zostanie wykonane "
"wolniejsze przeszukiwanie, które nie korzysta z indeksu."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
@@ -4706,17 +4700,17 @@ msgstr ""
"Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w "
"systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Wyszukiwanie zawartości nie jest dostępne"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -4729,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"uruchomić z wiersza poleceń poprzez wykonanie \"medusa-searchd\" jako "
"użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
@@ -4740,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"wykorzystany. Zostanie wykonane wolniejsze przeszukiwanie, które może "
"potrwać kilka minut."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
@@ -4751,17 +4745,17 @@ msgstr ""
"wykorzystany. Przeszukiwanie zawartości będzie możliwe po zakończeniu "
"indeksowania plików."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Indeksowane wyszukiwanie nie jest dostępne"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running "
-"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-"available, searches will take several minutes."
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w "
"systemie. Obecnie nie jest dostępny żaden indeks i dopóki nie zostanie "
@@ -4769,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"nowy indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako "
"użytkownik root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -4782,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik "
"root."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -4792,11 +4786,11 @@ msgstr ""
"systemie. Administrator systemu unieaktywnił szybkie wyszukiwanie, więc "
"indeks plików nie jest dostępny."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Szybie wyszukiwanie nie jest aktywne w systemie"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "Położenie"
@@ -4805,8 +4799,8 @@ msgstr "Położenie"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element"
@@ -4816,7 +4810,7 @@ msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy"
@@ -4825,7 +4819,7 @@ msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -4833,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"Liczba odnalezionych elementów przekracza tę, którą można wyświetlić. "
"Niektóre z elementów nie zostaną wyświetlone."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów"
@@ -4841,79 +4835,79 @@ msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów"
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Zmień _tło biurka"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "Dis_ks"
msgstr "Dys_ki"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Właściwości _nośnika"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Montuje i odmontowuje dyski"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "New L_auncher"
msgstr "Nowy a_ktywator"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "New T_erminal"
msgstr "Nowy _terminal"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Prot_ect"
msgstr "Za_bezpiecz"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Zabezpiecza wybrany wolumin"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła biurka"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ustaw _domyślne tło"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Ustawia domyślne tło biurka"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"
@@ -4921,140 +4915,140 @@ msgstr "_Sformatuj"
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
"zaznaczony element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej przeglądarki, za pomocą której możesz wyświetlić "
"zaznaczony element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "D_uplicate"
msgstr "Zd_uplikuj"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Zmodyfikuj aktywator"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
"pliki lub Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz _za pomocą"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej "
"pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
"bieżącego widoku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "Nowy _folder"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
msgstr "Wk_lej pliki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
@@ -5062,78 +5056,78 @@ msgstr "_Skrypty"
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Upo_rządkuj elementy"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Według _daty modyfikacji"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "Według _symboli"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "Według _nazwy"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "Według _rozmiaru"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "Według _typu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ciaśniejszy _układ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odw_rócona kolejność"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć "
"nakładania"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksowanie zakończone w %d%%."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5141,17 +5135,17 @@ msgstr ""
"Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co "
"pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Stan indeksowania"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Pliki w systemie były ostatnio indeksowane %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5159,7 +5153,7 @@ msgstr ""
"Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co "
"pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania. Właśnie trwa indeksowanie."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5169,15 +5163,15 @@ msgstr ""
"wszystkich plików. Obecnie szybkie wyszukiwanie nie jest aktywne, więc "
"indeks nie jest dostępny."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Indeks plików w systemie nie jest dostępny."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -5185,27 +5179,27 @@ msgstr "%H:%M, %x"
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Wyświetla każdy z elementów w folderze, który go zawiera"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Wyświetl w nowym oknie z folderem mieszczącym element"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5216,11 +5210,11 @@ msgstr ""
"uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich "
"utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5247,7 +5241,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5259,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5304,12 +5298,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:1 src/nautilus-application.c:1
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5318,7 +5312,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5329,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:1
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5337,10 +5331,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu "
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia "
-"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
-"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
+"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-"
+"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych"
@@ -5348,24 +5342,24 @@ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modyfikacja Ulubionych"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ulu_bione"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Więcej opcji"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Mniej opcji"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 src/nautilus-simple-search-bar.c:1
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Szukaj!"
@@ -5373,79 +5367,79 @@ msgstr "Szukaj!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zachowanie</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślny widok</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Wykonywalne pliki tekstowe</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Foldery</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku ikon</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku listy</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Inne pliki z możliwością podglądu</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki dźwiękowe</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pliki tekstowe</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnik</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Domyślne ustawienia widoku drzewa</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Pytanie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5453,111 +5447,111 @@ msgstr ""
"Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. "
"Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Określanie _liczby elementów:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Do_myślne powiększenie:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Ustawienia zarządzania plikami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Podpisy ikon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko pliki lokalne"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Tylko f_oldery"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Fo_ldery przed plikami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Od_wrócony porządek sortowania"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "_Ręczny układ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Widok _nowych folderów:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Porządek elementów:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Uaktywnianie elementów po po_dwójnym kliknięciu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "_Otwieranie elementów w nowych oknach"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Uaktywnianie elementów po pojedy_nczym kliknięciu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Ciaśniejszy układ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -5569,261 +5563,261 @@ msgstr ""
"\n"
"Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "Otwórz za pomocą..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1
+#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij ś_mietnik"
-#: src/nautilus-location-bar.c:1
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:1
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Czy chcesz wyświetlić %d położeń w osobnych oknach"
-#: src/nautilus-location-bar.c:1
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Wyświetlić w osobnych oknach?"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI."
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nie obsługuje biurka (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy pracę Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:1 src/nautilus-window-manage-views.c:1
-#: src/nautilus-window-menus.c:1 src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:1
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
-#: src/nautilus-profiler.c:1
+#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: src/nautilus-profiler.c:1
+#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/nautilus-profiler.c:1
+#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Zrzut profilu"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Tła i symbole"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Usuń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj nowy..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nie można usunąć desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Tworzenie nowego symbolu"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Słowo kluczowe:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Obraz:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Utwórz nowy kolor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nazwa koloru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Wartość koloru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nie można zainstalować desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "To nie grafika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nie można zainstalować koloru"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Wybór dodawanego koloru"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "niestety, \"%s\" nie jest plikiem zawierającym obraz!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Wybierz kategorię:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anuluj usunięcie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nowy deseń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj nowy kolor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nowy symbol..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Symbole:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Usuń deseń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Usuń kolor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Usuń symbol..."
@@ -5834,155 +5828,155 @@ msgstr "_Usuń symbol..."
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Znajdź] Nazwa [zawiera \"fish\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Znajdź] Treść [zawiera każde ze słów \"fish tree\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Znajdź] Typem pliku [jest zwykły plik]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Znajdź] Rozmiar [jest większy niż 400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Znajdź] Wśród symboli [jest \"Important\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Znajdź] Data ostatniej modyfikacji [jest przed dniem wczorajszym]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Znajdź] Właścicielem [nie jest root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[Nazwa pliku] zawiera [pomoc]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[Nazwa pliku] rozpoczyna się od [nautilus]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[Nazwa pliku] kończy się na [.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wzorca [*.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wyrażenia regularnego [\"e??l.$\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[Treść pliku] zawiera każde ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[Treść pliku] zawiera któreś ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[Treść pliku] nie zawiera każdego ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[Treść pliku] nie zawiera żadnego ze słów [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[Typem pliku] jest [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[Typem pliku] nie jest [folder]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[Typem pliku jest] zwykły plik"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[Typem pliku jest] plik tekstowy"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[Typem pliku jest] aplikacja"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[Typem pliku jest] folder"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "[Typem pliku jest] muzyka"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[Rozmiar pliku] jest większy niż [400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy niż [400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[Wśród symboli] jest [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] nie przypada na [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest po [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest przed [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na dziś"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na wczoraj"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w tygodniu [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w miesiącu [1/24/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[Właścicielem pliku] jest [root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Właścicielem pliku] nie jest [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:1
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5991,7 +5985,7 @@ msgstr ""
"Upewnij się, że program Nautilus jest poprawnie zainstalowany i znajduje się "
"na ścieżce."
-#: src/nautilus-server-connect.c:1
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6002,7 +5996,7 @@ msgstr ""
"Upewnij się, że adres jest poprawny i ewentualnie wpisz go bezpośrednio w "
"oknie menedżera plików."
-#: src/nautilus-server-connect.c:1
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6016,8 +6010,8 @@ msgstr ""
"Dodanie nowego serwera do listy serwerów sieciowych i nawiązanie z nim "
"połączenia"
-#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
msgid "New Server"
msgstr "Nowy serwer"
@@ -6029,59 +6023,59 @@ msgstr "*"
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska narzędziowego tego okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Wybiera widok bieżącego położenia lub modyfikuje zbiór widoków"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij w_szystkie okna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6089,299 +6083,299 @@ msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Przechodzi do folderu początkowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do położenia domowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Przechodzi do śmietnika"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Dom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "Nowe o_kno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
msgstr "Podsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zakończ profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window.c:1
-#: src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Wyświetlanie jako..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Tła i symbole"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
msgstr "Wyc_zyść historię"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
msgstr "Z_amknij okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Location..."
msgstr "P_ołożenie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
msgstr "P_odsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel paska _bocznego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
msgstr "P_oczątek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zatrzymaj profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Trash"
msgstr "Ś_mietnik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
msgstr "Wyświetlanie ja_ko..."
-#: src/nautilus-side-pane.c:1
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka pasek boczny"
-#: src/nautilus-side-pane.c:1
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Wyświetla %s"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:1
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:1
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/nautilus-view-frame.c:1
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "Historia przeglądania"
-#: src/nautilus-view-frame.c:1
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "Bieżące zaznaczenie"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6390,20 +6384,20 @@ msgstr ""
"Widok %s został zakończony z powodu błędu. Możesz zmienić typ widoku lub "
"wybrać inne położenie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6411,7 +6405,7 @@ msgstr ""
"Jeden z paneli paska bocznego został zakończony z powodu błędu. Niestety, "
"nie można stwierdzić, o który panel chodzi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6420,23 +6414,23 @@ msgstr ""
"Panel paska bocznego %s został zakończony z powodu błędu. Jeśli będzie się "
"to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Uruchomienie panelu paska bocznego nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6444,40 +6438,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności określenia typu pliku."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nie zainstalowano przeglądarki potrafiącej wyświetlać \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa "
-"%s."
+"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa %"
+"s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu nieudanej próby zalogowania."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku dostępu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera "
-"\"%s\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
+"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera \"%s"
+"\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
"pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6486,7 +6480,7 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu pustej nazwy komputera. Sprawdź, czy "
"ustawienia pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6497,7 +6491,7 @@ msgstr ""
"przeglądania SMB.\n"
"Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6507,31 +6501,31 @@ msgstr ""
"Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne. Nie został utworzony indeks "
"plików w systemie lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej Medusa. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Pasek boczny"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6539,12 +6533,12 @@ msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zapomnieć historię? Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej "
"powtórzenie."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Czyszczenie historii"
@@ -6552,7 +6546,7 @@ msgstr "Czyszczenie historii"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6560,11 +6554,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:1 src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Translator Credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:677
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6572,7 +6566,7 @@ msgstr ""
"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6581,81 +6575,81 @@ msgstr ""
"Położenie \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje "
"Ulubionych zawierające to położenie?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:770
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Położenie \"%s\" już nie istnieje."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1
+#: src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:1
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:1
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
-#: src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikacji"
-#: src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
-#: src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
-#: src/nautilus-window.c:1
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Dopasowuje powiększenie widoku do rozmiaru okna"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
@@ -6663,10 +6657,16 @@ msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Skopiuj tekst"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "_Czcionki"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c6ab32901..55fb2e88e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-28 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -152,6 +152,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
@@ -312,7 +313,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Visualizador de Texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vista de texto"
@@ -325,60 +325,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Ver como Texto"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "F_ontes"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Utilizar a Fonte Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Utilizar a Fonte Fixa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Utilizar a Fonte de Sistema GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Utilizar a Fonte Helvética"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Utilizar a Fonte Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Utilizar a Fonte Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Fonte de Sistema _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvética"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Co_piar Texto"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1214,7 +1168,7 @@ msgstr "A sua senha será enviada com encriptação."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação Requerida"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
@@ -1992,7 +1946,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
@@ -2502,7 +2456,7 @@ msgstr "atalho"
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2758,103 +2712,103 @@ msgstr "tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ícone ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "texto editável"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "a etiqueta editável"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "texto adicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "mais algum texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "realçado para selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "se está ou não realçado para uma selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "realçado como focus de teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "se está ou não realçado para renderizar focus de teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "realçado para largar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectângulo de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar uma frame à volta do texto não seleccionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor Clara de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor Escura de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo claro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2864,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar este item onde o largou? Isto irá invocar a disposição "
"manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2874,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar estes itens onde os largou? Isto irá invocar a disposição "
"manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2882,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
"manual e deixar este item onde o largou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2890,11 +2844,11 @@ msgstr ""
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
"manual e deixar estes itens onde os largou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para Disposição Manual"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
@@ -3592,10 +3546,6 @@ msgstr "Unidade ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Texto Simp_les"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Texto"
@@ -3624,10 +3574,6 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Co_piar Texto"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar Texto"
@@ -3753,20 +3699,20 @@ msgstr "Ver como Í_cones"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Erro ao executar utilitário '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectar"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmontar Vol_ume"
@@ -3779,7 +3725,7 @@ msgstr "Desmontar Vol_ume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
@@ -4328,92 +4274,92 @@ msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar Renomeação?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
@@ -4638,7 +4584,7 @@ msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5677,7 +5623,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5727,152 +5673,152 @@ msgstr "_Remover..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adicionar novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Padrão %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Incapaz de apagar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um Novo Emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "Palavra-C_have:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar Nova Cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Incapaz de instalar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma Imagem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "O padrão %s não pode ser instalado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem a adicionar como padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Incapaz de instalar cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione uma cor a adicionar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione Uma Categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar Remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adicionar Novo Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Adicionar Nova Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Adicionar Novo Emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique num padrão para remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique numa cor para a remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique num emblema para o remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remover um Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remover uma Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remover um Emblema..."
@@ -6259,7 +6205,7 @@ msgstr "Cima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -6408,28 +6354,28 @@ msgstr "Mostrar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "um título"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "o histórico de navegação"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "a selecção actual"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Vista Falhou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6438,20 +6384,20 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro na vista de %s. Impossível continuar. Pode seleccionar outra "
"visualização ou ir para uma localização diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a visualização %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Visualizador de Conteudo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista do ficheiro ou pasta actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6459,7 +6405,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro num dos paineis laterais. Impossível continuar. Não é "
"possível indicar em qual deles ocorreu o erro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6468,23 +6414,23 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro no painel lateral %s. Impossível continuar. Se isto "
"continuar a acontecer, poderá desejar desligar este painel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha no Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" não encontrado. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é uma localização válida. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6493,29 +6439,29 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não consegue determinar qual o "
"tipo do ficheiro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não tem um visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não pode gerir localizações %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois a tentativa de acesso (log in) falhou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6524,7 +6470,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque não foi encontrado nenhum servidor \"%s\". "
"Verifique o nome e que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6533,7 +6479,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o nome de servidor estava vazio. Verifique "
"que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6544,7 +6490,7 @@ msgstr ""
"browser principal SMB.\n"
"Verifique que o servidor SMB está a correr na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6556,24 +6502,24 @@ msgstr ""
"serviço de pesquisa Medusa, e se não possuir um índice, que o indexador "
"Medusa está a correr."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pesquisar Indisponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não pode mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Incapaz de Mostrar Localização"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contém uma vista de painel lateral"
@@ -6648,36 +6594,36 @@ msgstr "Ir para Localização Inexistente"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Recuar algumas páginas"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar algumas páginas"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
@@ -6713,6 +6659,48 @@ msgstr "Servidores Rede"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "F_ontes"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serviços"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Utilizar a Fonte Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Utilizar a Fonte Fixa"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Utilizar a Fonte de Sistema GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Utilizar a Fonte Helvética"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Utilizar a Fonte Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Utilizar a Fonte Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixa"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Fonte de Sistema _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvética"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Libertador Conteudo"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a445bda60..9e21f19ff 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-08 14:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 14:00-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -325,12 +325,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Ver como texto"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar Texto"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar texto"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1166,7 +1168,7 @@ msgstr "Sua mensagem será transmitida com criptografia."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação Requerida"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reconfigurar"
@@ -3549,10 +3551,6 @@ msgstr "Volume ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar Texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
@@ -3581,10 +3579,6 @@ msgstr "Selecionar _todos"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar texto"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_olar texto"
@@ -4289,92 +4283,92 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "por t_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar _Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Rest_aurar Tamanho Original do Ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de arrastar e soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
@@ -5635,7 +5629,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6366,28 +6360,28 @@ msgstr "Exibir %s"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "um título"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "o histórico de navegação"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "a seleção atual"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Falhou a visão"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6396,20 +6390,20 @@ msgstr ""
"A visão de %s encontrou um erro e não pode continuar. Você pode escolher "
"outra visão ou ir para um local diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Visualização do Conteúdo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6417,7 +6411,7 @@ msgstr ""
"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. "
"Infelizmente, não é possível dizer qual deles."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6426,25 +6420,25 @@ msgstr ""
"O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto "
"continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha do painel da barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6453,13 +6447,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu "
"tipo de arquivo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -6468,17 +6462,17 @@ msgstr ""
# Eh, vou colocar um comentário.
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6488,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"localizada. Verifique se a grafia do nome está correta ou se as suas "
"configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6497,7 +6491,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. "
"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6508,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"navegador SMB master.\n"
"Verifique se um servidor SMB está rodando na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6520,24 +6514,24 @@ msgstr ""
"serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do "
"Medusa esteja sendo executado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca não está disponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Não é possível exibir local"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contem uma visão de painel lateral"
@@ -6681,6 +6675,12 @@ msgstr "Servidores de Rede"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Visualizar seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Copiar Texto"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
+
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "F_ontes"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 31b208284..2e62fdd64 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@@ -150,6 +150,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Şterge"
@@ -310,7 +311,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Vizualizator text"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vizualizare text"
@@ -323,60 +323,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Vizualizează ca text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "F_onturi"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiază textul selectat în memorie"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Servicii"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Foloseşte fontul Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Foloseşte fontul Fixat"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Foloseşte fontul Sistem GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Foloseşte fontul Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Foloseşte fontul Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Foloseşte fontul Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixat"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Font sistem _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiază text"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -399,7 +353,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animaţie pentru a indica activitate în desfăşurare"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -411,7 +365,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "oferă stare vizuală"
@@ -1065,7 +1019,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nu pot găsi hbox, folosesc un selector de fişiere normal"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
@@ -1212,7 +1166,7 @@ msgstr "Parola dvs. va fi transmisă criptată."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Necesită autentificare"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "resetează"
@@ -1990,7 +1944,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Goleşte gunoiul"
@@ -2497,7 +2451,7 @@ msgstr "legătură"
msgid "link (broken)"
msgstr "legătură (invalidă)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2516,43 +2470,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Niciodată"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2566,27 +2520,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2607,7 +2561,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Arată _fişierele când sunt click-ate"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "Între_abă de fiecare dată"
@@ -2620,12 +2574,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Caută fişiere după nume şi proprietăţi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Vizualizare iconuri"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"
@@ -2635,31 +2589,31 @@ msgstr "Manual"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "După nume"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "După mărime"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "După tip"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "După data modificării"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "După embleme"
@@ -2700,17 +2654,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "mărime"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "tip"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "data modificării"
@@ -2719,137 +2673,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "data schimbării"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "data accesării"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "deţinător"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grup"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "drepturi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "drepturi octale"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "tip MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "nimic"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "fişier icon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "text editabil"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "text adiţional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "încă un text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "evidenţiat pentru selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "evidenţiat pentru focalizare tastatură"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru focalizare tastatură"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "evidenţiat pentru plasare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru tragere şi plasare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Încadrează text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenează un cadru în jurul textului neselectat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitatea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa iluminare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconurile selectate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Culoare info deschisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal închis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Culoare info închisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal deschis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2859,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi dat drumul? Aceasta va suprascrie "
"aranjarea curentă."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2869,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi dat drumul? Aceasta va "
"suprascrie aranjarea curentă."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2877,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare "
"manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi dat drumul?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2885,11 +2839,11 @@ msgstr ""
"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare "
"manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi dat drumul?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Schimb la aranjare manuală?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Schimbă"
@@ -3562,10 +3516,6 @@ msgstr "Volum ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Şterge text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiază textul selectat în memorie"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
@@ -3594,10 +3544,6 @@ msgstr "Selecte_ază tot"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiază text"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lipeşte text"
@@ -3716,20 +3662,20 @@ msgstr "Vizualizează ca _iconuri"
msgid "View as _List"
msgstr "Vizualizează ca _listă"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Eroare la executarea programului utilitar '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectează"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontează volumul"
@@ -3742,7 +3688,7 @@ msgstr "_Demontează volumul"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Casa %s"
@@ -3940,12 +3886,12 @@ msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rulează \"%s\" pe orice elemente selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3955,11 +3901,11 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Despre scripturi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4000,17 +3946,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4018,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4026,81 +3972,81 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Deschide _în această fereastră"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Deschide în %d ferestre noi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Şterge din Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută la _Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Şterge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Creează legături"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Creează legătură"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Goleşte Gunoiul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Taie fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Taie fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiază fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiază fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4108,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"mutaţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4117,11 +4063,11 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Legătură greşită"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4129,28 +4075,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" este un fişier executabil. Doriţi să-l rulaţi sau să-l vizualizaţi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rulează sau vizualizează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Afişează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulează în _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Rulează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Deschid \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Renunţă la deschidere?"
@@ -4282,92 +4228,92 @@ msgstr "Renumesc \"%s\" la \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Renunţ la renumire?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "după _nume"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după nume"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "după _mărime"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după mărime"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "după _tip"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după tip"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după data modificării"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "după _embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurea_ză mărimile iniţiale ale iconurilor"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconului"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "arată către \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Tragere şi plasare este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Eroare tragere şi plasare"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Nume fişier"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"
@@ -4591,8 +4537,8 @@ msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5311,75 +5257,81 @@ msgstr "Găseşte-le!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vizualizare implicită</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text executabile</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconuri</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Iconuri</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere imagine</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Listă</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere imagine</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere sunet</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizării Arbore</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5387,107 +5339,107 @@ msgstr ""
"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Numără _numărul de elemente:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _zoom implicit:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferinţe administrare fişiere"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclude o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Capturi iconuri"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Doar fişiere locale"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Previzualizare fişiere _sunet"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Arată d_oar dosarele"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Arată _miniaturi:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Arată te_xt în iconuri:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Dosarele înaintea _fişierelor"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortează în o_rdine inversă"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Foloseşte aranjare _manuală"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Aranjează elementele:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Nivel zoom implicit:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clic _dublu pentru a activa elementele"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "D_oar pentru fişiere mai mici de:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Deschide elementul activat într-o _fereastră nouă"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "E_xecută fişierele când sunt clicate"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clic _simplu pentru a activa elementele"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Foloseşte o aranjare mai _strânsă"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Vizualizează fişierele executabile când sunt clicate"
@@ -5558,28 +5510,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reporneşte Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5608,152 +5560,152 @@ msgstr "_Elimină..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adaugă nou..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Îmi pare rău, dar %s nu a putut fi şters."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "N-am putut şterge modelul"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Îmi pare rău, dar emblema %s nu a putut fi ştearsă."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crează o emblemă nouă:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Cuvânt cheie:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagine:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selectează un fişier imagine pentru emblema nouă:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creează o nouă culoare:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nume culoare:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valoare culoare:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un nume valid de fişier."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Îmi pare rău, dar nu aţi introdus un nume valid de fişier."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "N-am putut instala pattern-ul"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Îmi pare rău,"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nu este imagine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Îmi pare rău, dar tapetul %s nu a putut fi instalat."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selectaţi un fişier imagine pentru a fi folosit ca şablon"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume pentru culoare"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "N-am putut instala culoarea"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Îmi pare rău, dar '%s' nu este o imagine!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Selectează o categorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Renunţă la elimin_are"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adaugă un model nou..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a-l elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a o elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a o elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Modele:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimină un model..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Elimină o _culoare..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Elimină o _emblemă..."
@@ -5912,13 +5864,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5926,7 +5878,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6134,7 +6086,7 @@ msgstr "Sus"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Vizualizează ca..."
@@ -6283,28 +6235,28 @@ msgstr "Arată %s"
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "un titlu"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr ""
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Vizualizarea a eşuat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6313,26 +6265,26 @@ msgstr ""
"Vizualizarea %s a avut o eroare şi nu poate continua. Puteţi alege altă "
"vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea %s a avut o eroare la pornire."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Vizualizare conţinut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vizualizarea fişierului sau dosarului curent"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Unul din panourile laterale a a avut o eroare şi nu poate continua."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6341,17 +6293,17 @@ msgstr ""
"Panoul lateral %s a a avut o eroare şi nu poate continua. Dacă continuă să "
"se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"N-am putu găsi \"%s\". Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi din nou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6359,7 +6311,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nu este o locaţie validă. Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi "
"din nou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6368,30 +6320,30 @@ msgstr ""
"N-am putu afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate determina ce tip de "
"fişier este."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizor capabil să afişeze \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"N-am putut afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate înţelege locaţii de tip "
"\"%s:\""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece încercarea de a face login a eşuat."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece accesul a fost interzis."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6400,7 +6352,7 @@ msgstr ""
"N-am putut afişa \"%s\", deoarece gazda \"%s\" nu a putut fi găsită. Vă rog "
"verificaţi ortografia şi setările proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6409,7 +6361,7 @@ msgstr ""
"N-am putut afişa \"%s\", deoarece numele gazde era gol. Vă rog verificaţi "
"setările proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6420,7 +6372,7 @@ msgstr ""
"master SMB.\n"
"Vă rog verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6428,24 +6380,24 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Căutarea nu este disponibilă"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nu pot afişa locaţia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Panou lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6522,36 +6474,36 @@ msgstr "Mergi la locaţia inexistentă"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest semn de carte"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Mergi înapoi câteva pagini"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informaţie"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplicaţie"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţie"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6587,6 +6539,48 @@ msgstr "Servere reţea"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "F_onturi"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicii"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Foloseşte fontul Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Foloseşte fontul Fixat"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Foloseşte fontul Sistem GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Foloseşte fontul Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Foloseşte fontul Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Foloseşte fontul Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixat"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Font sistem _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "E_xecută scripturile când sunt clicate"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5b9bd3113..608f92981 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-08 13:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 13:10+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -325,12 +325,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Просматривать как текст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Скопировать текст"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "С_копировать текст"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1166,7 +1168,7 @@ msgstr "Ваш пароль будет передан зашифрованным
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется идентификация"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "сброс"
@@ -3549,10 +3551,6 @@ msgstr "Раздел ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чистить текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать текст"
@@ -3581,10 +3579,6 @@ msgstr "Выделить вс_ё"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "С_копировать текст"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вст_авить текст"
@@ -4293,94 +4287,94 @@ msgstr "Переименовывается элемент \"%s\" в \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Отменить переименование?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "по и_мени"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Сохранить значки отсортированными по имени в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "по _размеру"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по размеру в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "по _типу"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по типу в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по дате изменения"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Сохранить значки отсортированными по дате изменения в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _эмблемам"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Восстановить ис)ходный размер значка"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывает на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Операции перетаскивания и вставки поддерживаются только на локальных "
"файловых системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Произошла ошибка перетаскивания и вставки"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модификации"
@@ -5642,7 +5636,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить \"Наутилус\"."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -6382,28 +6376,28 @@ msgstr "Показать %s"
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "заголовок"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "просмотр истории"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "текущее выделение"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Произошёл сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6413,20 +6407,20 @@ msgstr ""
"можете выбрать другую программу просмотра или перейти в другое "
"местоположение."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Просмотр текущего файла или каталога"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6434,7 +6428,7 @@ msgstr ""
"Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n"
"К сожалению, невозможно сказать какая именно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6443,16 +6437,16 @@ msgstr ""
"Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет "
"случаться и далее, возможно, стоит отключить эту панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Произошёл сбой боковой панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6460,7 +6454,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не является допустимым местоположением. Пожалуйста, проверьте "
"написание и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6469,7 +6463,7 @@ msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилус\" не может обрабатывать "
"файлы такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6477,26 +6471,26 @@ msgstr ""
"показать \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилус\" не может обрабатывать %"
"s: положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилусу\" не удалась попытка "
"регистрации."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не удалось показать \"%s\", из-за отказа в доступе."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6506,7 +6500,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что у вас правильно настроен сервис прокси и что вы ввели адрес "
"правильно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6515,7 +6509,7 @@ msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что "
"у вас правильно настроен прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6526,7 +6520,7 @@ msgstr ""
"мастеру просмотра сети SMB.\n"
"Проверьте, что сервер сети SMB запущен в локальной сети."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6537,24 +6531,24 @@ msgstr ""
"либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис "
"поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить местоположение \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно показать местоположение"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Боковая панель"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Содержит боковую панель"
@@ -6701,6 +6695,12 @@ msgstr "Сетевые серверы"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Окно просмотра сетевых серверов файлового менеджера \"Наутилус\""
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Скопировать текст"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
+
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "_Шрифты"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index c3a1c744f..94f22a0b2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -158,6 +158,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platný obrázok."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Zmazané"
@@ -318,7 +319,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Textový pohľad"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Textový pohľad"
@@ -331,60 +331,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Zobraziť ako text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Písma"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Služby"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Použiť písmo Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Použiť písmo neproporcionálne písmo"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Použiť systémové písmo GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Použiť písmo Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Použiť písmo Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Použiť písmo Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Neproporcionálne"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Systémové písmo _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopírovať text"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -407,7 +361,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "Pulzovač"
@@ -419,7 +373,7 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "poskytuje vizuálny stav"
@@ -1074,7 +1028,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
@@ -1221,7 +1175,7 @@ msgstr "Vaše heslo bude odoslané šifrované."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadované prihlásenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reset"
@@ -1997,7 +1951,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť odpadky"
@@ -2507,7 +2461,7 @@ msgstr "odkaz"
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2526,43 +2480,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2576,27 +2530,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2617,7 +2571,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Zobraziť súbory pri kliknutí"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "Vždy sa _pýtať"
@@ -2630,12 +2584,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Pohľad ikony"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznam"
@@ -2645,31 +2599,31 @@ msgstr "Ručne"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "podľa Mena"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "podľa Veľkosti"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "podľa Typu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "podľa Dátumu zmeny"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "podľa Emblémov"
@@ -2710,17 +2664,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "veľkosť"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "typ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "dátum zmeny obsahu"
@@ -2729,137 +2683,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "dátum zmeny"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "dátum prístupu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "práva"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "osmičkové práva"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "žiadny"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ikona súboru"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "upraviteľný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "upraviteľný popis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "prídavný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "ďalší text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "zvýrazenené pre výber"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "čo sa má zvýrazňovať pre výber"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "zvýraznené ako fokus klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "či sme zvýraznení pre fokus klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zvýraznené pre pustenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Rám okolo textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kresliť rám okolo neoznačeného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Priesvitnosť pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa pre zvýraznenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Priesvitnosť zvýraznenia pre označené ikony"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetlá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre tmavé pozadie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre svetlé pozadie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2869,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To "
"rozhádže ručné rozmiestnenie."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2879,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To "
"rozhádže ručné rozmiestnenie."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2887,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného "
"rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2895,11 +2849,11 @@ msgstr ""
"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného "
"rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Prepnúť"
@@ -3595,10 +3549,6 @@ msgstr "Disk ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Vy_mazať text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Vystrihnúť text"
@@ -3627,10 +3577,6 @@ msgstr "Vybrať všetk_o"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopírovať text"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "V_ložiť text"
@@ -3750,20 +3696,20 @@ msgstr "Zobraziť ako _ikony"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Chyba pri spustení programu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Vy_sunúť"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojiť disk"
@@ -3776,7 +3722,7 @@ msgstr "_Odpojiť disk"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -3973,12 +3919,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3987,11 +3933,11 @@ msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptoch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4031,105 +3977,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otvoriť v _tomto okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstrániť z _Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do O_dpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Vytvoriť _odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Vytvoriť odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdniť Odpadky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Vystri_hnúť súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Vystri_hnúť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovať súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovať súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4137,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť "
"do odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4146,11 +4092,11 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete "
"tento odkaz hodiť do odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4159,28 +4105,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho "
"obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustiť alebo zobraziť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otváram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
@@ -4315,92 +4261,92 @@ msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zrušiť premenovanie?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "podľa _mena"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "podľa _veľkosti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "podľa _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "podľa dátumu _zmeny"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "podľa _emblémov"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Meno súboru"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"
@@ -4624,8 +4570,8 @@ msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5389,76 +5335,82 @@ msgstr "Nájsť ich!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Chovanie</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Štandardné zobrazenie</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Spustiteľné textové súbory</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Priečinky</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Titulky ikon</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Štandardné nastavenie ikon</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Obrázky</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Štandardné nastavenie zoznamu</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Obrázky</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zvuky</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Textové súbory</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Odpadky</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Štandardné nastavenie stromu</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
"_Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Chovanie"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5466,107 +5418,107 @@ msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. "
"Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Zobraziť _počet položiek:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Š_tandardné zväčšenie:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Nastavenie správy súborov"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva Odpadky"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Titulky ikon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Len lokálne súbory"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Náhľad _zvukových súborov:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Zobraziť _iba priečinky"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobraziť náhľady pre _obrázky:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Zobraziť _text v ikonách:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Priečinky pre súbormi"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Triediť _naopak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Použiť _ručné rozloženie"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Pohľady"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Usporiadať položky:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Š_tandardné zväčšenie:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dvojité kliknutie aktivuje položky"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "_Otvoriť aktivovanú položku v novom okne"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Spustiť textové súbory na kliknutie"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Jednoduché kliknutie aktivuje položky"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Zobraziť textové súbory na kliknutie"
@@ -5642,28 +5594,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reštartovať Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
@@ -5692,152 +5644,152 @@ msgstr "_Odstrániť..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Pridať nové..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné odstrániť."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nie je možné odstrániť vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Vytvoriť nový emblém:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kľúčové slovo:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázok:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre nový emblém:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvoriť novú farbu:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Meno farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno súboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Ľutujem, ale nezadali ste platné meno súboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nie je možné nainštalovať vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť obrázok pre návrat k štandardu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nie je obrázok"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vyberte pridávanú farbu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Ľutujem, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vyberte kategóriu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Zrušiť odstránenie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pridať novú vzorku..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pridať novú farbu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pridať nový emblém..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrániť vzorku..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrániť farbu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrániť emblém..."
@@ -5996,7 +5948,7 @@ msgstr "[Vlastník súboru] je [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Vlastník súboru] nie je [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6004,7 +5956,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné spustiť nautilus\n"
"Overte, že máte nautilus v ceste a je správne nainštalovaný"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6015,7 +5967,7 @@ msgstr ""
"Overte, že je adresa zadaná správne a prípadne ju zadajte priamo do správcu "
"súborov"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6222,7 +6174,7 @@ msgstr "Hore"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Zobraziť ako..."
@@ -6371,28 +6323,28 @@ msgstr "Zobraziť %s"
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "titulok"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "história prehliadania"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "aktuálny výber"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6401,20 +6353,20 @@ msgstr ""
"Pohľad %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. Môžete "
"vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Pohľad obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6422,7 +6374,7 @@ msgstr ""
"Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v "
"činnosti. Bohužiaľ, nie je možné povedať, ktorý."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6431,24 +6383,24 @@ msgstr ""
"Bočný panel %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. Ak "
"sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Bočný panel zlyhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6457,30 +6409,30 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný určiť typ "
"súboru."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný pracovať s "
"miestami %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože pokus o prihlásenie zlyhal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože bol prístup odmietnutý."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6489,7 +6441,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený. Overte, "
"či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6498,7 +6450,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože meno hostiteľa je prázdne. Overte, že "
"máte správne nastavené proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6509,7 +6461,7 @@ msgstr ""
"hlavný prehliadač SMB.\n"
"Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6520,24 +6472,24 @@ msgstr ""
"vyhľadávacia služba nefunguje. Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu "
"Medusa a ak nemáte index, že beží indexačný program pre službu Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Bočný panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje bočný panel"
@@ -6614,36 +6566,36 @@ msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikácie"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID okna aplikácie."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
@@ -6678,3 +6630,45 @@ msgstr "Sieťové servery"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazí vaše sieťové servery v správcovi súborov Nautilus"
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Písma"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Služby"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Použiť písmo Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Použiť písmo neproporcionálne písmo"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Použiť systémové písmo GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Použiť písmo Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Použiť písmo Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Použiť písmo Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Neproporcionálne"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Systémové písmo _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 497f01810..0eec4d7b5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -153,6 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
@@ -313,7 +314,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Pregledovalnik besedila"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Pogled besedila"
@@ -326,60 +326,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Glej kot besedilo"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Pisave"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Storitve"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Uporabi pisavo Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Uporabi pisavo stalne širine"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Uporabi sistemsko pisaov GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Uporabi pisavo Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Uporabi pisavo Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Uporabi pisavo Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Stalne širine"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Sistemska pisava _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiraj besedilo"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -402,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "premikanje"
@@ -414,7 +368,7 @@ msgstr "tovarna premikanj"
msgid "throbber object factory"
msgstr "tovarna objektov premikanj"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "nudi prikaz stanja"
@@ -1068,7 +1022,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne morem najti hbox, uporabljam običajno izbiro datoteke"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Predolged"
@@ -1215,7 +1169,7 @@ msgstr "Vaše geslo bo prenešeno šifrirano"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ponastavi"
@@ -1990,7 +1944,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Sprazni Smeti"
@@ -2500,7 +2454,7 @@ msgstr "povezava"
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2519,43 +2473,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Nikoli"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2569,27 +2523,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2610,7 +2564,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vsakič vprašaj"
@@ -2623,12 +2577,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski pogled"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
@@ -2638,31 +2592,31 @@ msgstr "ročno"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "po emblemih"
@@ -2703,17 +2657,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "velikost"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "vrsta"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "datum modifikacije"
@@ -2722,138 +2676,138 @@ msgid "date changed"
msgstr "datum spremembe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "datum dostopa"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "dovoljenja"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "dovoljenja osmiško"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "vrsta MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "brez"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ikona datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "uredljivo besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "uredljiva oznaka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "dodatno besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "nekaj več besedila"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "osvetljeno za izbiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ali smo osvetljeni za izbiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "osvetljeno ob tipkovničnem fokusu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ali se osvetlimo za izris fokusa tipkovnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "osvetljeno za spust"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Riši okvir okoli neizbranega besedil"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa kanal izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prosojnost izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa kanal osvetlitve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Prosojnost osvetlitve za izbrane ikone"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Barva svetlih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na temnem ozadju"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Barva temnih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju"
# FIXXXXX
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2863,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo pokvarilo "
"shranjen ročni izgled."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2873,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo "
"pokvarilo shranjen ročni izgled."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2881,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2889,11 +2843,11 @@ msgstr ""
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Preklopi"
@@ -3583,10 +3537,6 @@ msgstr "Zapis ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_očisti besedilo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži besedilo"
@@ -3615,10 +3565,6 @@ msgstr "Izberi _vse"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiraj besedilo"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Prilepi besedilo"
@@ -3741,20 +3687,20 @@ msgstr "Glej kot _ikone"
msgid "View as _List"
msgstr "Glej kot _seznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Napaka ob izvrševanju pomožnega programa '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odklopi napravo"
@@ -3767,7 +3713,7 @@ msgstr "_Odklopi napravo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"
@@ -3963,12 +3909,12 @@ msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3977,11 +3923,11 @@ msgstr ""
"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4021,17 +3967,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo prestavljena, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo skopirana, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4039,95 +3985,95 @@ msgstr ""
"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi "
"datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Odpri _v tem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Odpri _v novem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Odpri _v %d novih oknih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Zbriši iz Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Vrzi v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Ustvari povezave"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Ustvari povezavo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Sprazni Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_zreži datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "I_zreži datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiraj datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4136,11 +4082,11 @@ msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja. Jo želite "
"vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Pokvarjena povezava"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4149,28 +4095,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Poženi ali prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Poženi v _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Odpiram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Prekliči odpiranje?"
@@ -4299,92 +4245,92 @@ msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Prekliči preimenovanje?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po tipu v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _emblemih"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Napaka vleci in spusti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum modifikacije"
@@ -4608,8 +4554,8 @@ msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5379,75 +5325,81 @@ msgstr "Poišči jih!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Obnašanje</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzet pogled</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršljive datoteke z besedilom</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mape</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazivi ikon</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti ikonskega pogleda</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Slikovne datoteke</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti seznamskega pogleda</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Slikovne datoteke</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zvočne datoteke</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Datoteke z besedilom</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Smeti</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti drevesnega pogleda</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5455,107 +5407,107 @@ msgstr ""
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
"podatkov se pojavi ob povečavi."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_rivzeta stopnja povečave:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Naslovi ikon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "_Le krajevne datoteke"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Predposlušanje _zvočnih datotek:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Kaži _le mape"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Kaži _sličice za datoteke slik:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Kaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "V ikonah kaži _besedilo:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Razvrsti _obrnjenem redu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Uporabi _ročni razpored"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Za pogled novih map uporabi:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Preuredi predmete:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Privzeta stopnja povečave:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dvojni klik za aktiviranje predmetov"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke manjše od:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku p_oženi"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enojni klik za aktiviranje predmetov"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Uporabi tesnejši razpored"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku po_glej"
@@ -5631,28 +5583,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nov zagon Nautilusa."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"
@@ -5681,152 +5633,152 @@ msgstr "_Odstrani..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ustvari nov emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna beseda:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izberi slikovno datoteko za nov emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Ustvari novo barvo:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "I_me barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nisem mogel namestiti vzorca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ni slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nisem mogel namestiti barve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izberite barvo, ki naj se doda"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Izberi kategorijo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "P_rekliči odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nov vzorec..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novo barvo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nov emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknte na vzorec za njegovo odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknte na barvo za njeno odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na emblem za njegovo odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorci:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrani vzorec..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrani barvo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrani emblem..."
@@ -5985,7 +5937,7 @@ msgstr "[Lastnik datoteke] je [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Lastnik datoteke] ni [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5993,7 +5945,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel zagnati programa 'nautilus'\n"
"Prepričajte se ali je v vaši poti in pravilno nameščen"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6004,7 +5956,7 @@ msgstr ""
"Prosimo, prepričajte se ali je naslov pravilen ali pa poskusite vpisati ta "
"naslov nepsoredno v upravljalnik datotek"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6210,7 +6162,7 @@ msgstr "Gor"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Glej kot drugo..."
@@ -6359,28 +6311,28 @@ msgstr "Kaži %s"
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "naziv"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "zgodovina brskanja"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "trenutna izbira"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Pogled ni uspel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6389,20 +6341,20 @@ msgstr ""
"Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug "
"pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pogled trenutne datoteke ali mape"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6410,7 +6362,7 @@ msgstr ""
"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
"žalost ne morem ugotoviti kateri."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6419,24 +6371,24 @@ msgstr ""
"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Polje stranskega pulta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6445,29 +6397,29 @@ msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta "
"datoteke to je."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je poskus prijave spodletel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6476,7 +6428,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, "
"če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6485,7 +6437,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, če so "
"nastavitve posrednika pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6496,7 +6448,7 @@ msgstr ""
"brskalnikom SMB \n"
"Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6507,24 +6459,24 @@ msgstr ""
"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Iskanje ni na voljo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Stranski pult"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta"
@@ -6602,36 +6554,36 @@ msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID programa tega okna."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
@@ -6667,6 +6619,48 @@ msgstr "Mrežni strežniki"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Pisave"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Storitve"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Uporabi pisavo Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Uporabi pisavo stalne širine"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Uporabi sistemsko pisaov GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Uporabi pisavo Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Uporabi pisavo Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Uporabi pisavo Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Stalne širine"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Sistemska pisava _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Izgubljalnik vsebine"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 931985436..7ff232b8d 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-01 05:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -153,6 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Fshi"
@@ -313,7 +314,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Shikues teksti"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Pamja tekst"
@@ -326,60 +326,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Shiko si tekst"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "F_onts"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Shërbime"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Përdor Gërmën Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Përdor Gërmën Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Përdor Gërmat e sistemit GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Përdor Gërmat Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Përdor Gërmat Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Përdor Gërmat Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_Gërmat e sistemit GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopjo tekstin"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -564,7 +518,8 @@ msgstr "Kopje"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
+msgstr ""
+"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
@@ -1065,7 +1020,8 @@ msgstr "Kjo temë përdor kartela foto-reale."
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nuk arrij të gjej një hbox, është në përdorim një zgjedhje normale e file"
+msgstr ""
+"Nuk arrij të gjej një hbox, është në përdorim një zgjedhje normale e file"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
@@ -1215,7 +1171,7 @@ msgstr "Password do të trasmetohet e kriptuar."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Nevoitet autentifikimi"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "rishkruaj"
@@ -1250,7 +1206,8 @@ msgstr "Zgjidhe si sfond për kë_të kartelë"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
+msgstr ""
+"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
@@ -1261,7 +1218,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "I pamundur instalimi i simbolit"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira "
"dhe numra."
@@ -1995,13 +1953,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zbraz Koshin"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë elementët që "
"ndodhen në Kosh?"
@@ -2506,7 +2465,7 @@ msgstr "lidhje"
msgid "link (broken)"
msgstr "lidhje (e shkëputur)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2762,103 +2721,103 @@ msgstr "tipi MIME"
msgid "none"
msgstr "asnjëra"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "ikona e file"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "tekst i ndryshueshëm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "etiketë e ndryshueshme"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "tekst shtesë"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "tekst tjetër"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "vëre në dukje për t'a zgjedhur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "kur zgjedhja e vë në dukje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "highlighted as keyboard focus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "i vënë në dukje për t'u lëshuar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "nëse D&D e vë në dukje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Katrori i seleksionimit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Teksti i mbajtësit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kutia e zgjedhjes së ngjyrave"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë seleksionuese"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Trasparenca e kutisë seleksionuese"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Highlight Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacity of the highlight for selected icons"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Light Info Color"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color used for information text against a dark background"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Info Color"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color used for information text against a light background"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2868,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur? "
"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2878,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur? "
"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2886,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2894,11 +2853,11 @@ msgstr ""
"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Kalo"
@@ -3420,7 +3379,8 @@ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
+msgstr ""
+"[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3451,7 +3411,8 @@ msgstr "Objekte që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
+msgstr ""
+"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -3597,10 +3558,6 @@ msgstr "Volum ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Pa_stro Tekstin"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Preje tekstin"
@@ -3629,10 +3586,6 @@ msgstr "Zgjidhe të _gjithë"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopjo tekstin"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ngjit tekstin"
@@ -3755,20 +3708,20 @@ msgstr "Shikoi si _Ikona"
msgid "View as _List"
msgstr "Shikoi si _Listë"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Sfondi"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të programit ndihmës '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "E_ject"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Zmonto Volumin"
@@ -3781,7 +3734,7 @@ msgstr "_Zmonto Volumin"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Shtëpia e %s"
@@ -3804,7 +3757,8 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?"
+msgstr ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
msgid "Delete?"
@@ -3901,7 +3855,8 @@ msgstr "Tepër files"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
@@ -4050,14 +4005,16 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\""
@@ -4193,7 +4150,8 @@ msgstr "Anulloj hapjen?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4212,14 +4170,16 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një "
"emër tjetër."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4244,7 +4204,8 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjet
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
+msgstr ""
+"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4257,7 +4218,8 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4294,7 +4256,8 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm "
"lexim"
@@ -4317,92 +4280,92 @@ msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Anulloj ndryshimin e emrit?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "sipas _Emrit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "sipas _Madhësisë"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "sipas _Tipit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "sipas _Datës së ndryshimit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "sipas _Simboleve"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mban ikonat në rresht sipas simboleve"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Dimensi_onet origjinale të ikonave"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ka si objektiv \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Gabim gjatë zvarritjes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Emri i file"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data ndryshimit"
@@ -4628,7 +4591,7 @@ msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4727,7 +4690,8 @@ msgstr "Gabim gjatë leximit të treguesit"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi: %s"
+msgstr ""
+"U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
@@ -4931,7 +4895,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Siguro volumin e zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
"e desktop"
@@ -5000,7 +4965,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Ndrysho informacionet e ikonës së nisjes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
"apo \"Kopjo files\""
@@ -5209,7 +5175,8 @@ msgstr "Aktualisht këtu nuk ka një tregues."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
+msgstr ""
+"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
@@ -5342,7 +5309,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
@@ -5664,7 +5632,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Rinis Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5714,152 +5682,152 @@ msgstr "_Hiq..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Shto të ri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "I pamundur eleminimi i motivit"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Më vjen keq, por simboli %s nuk mund të eleminohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Krijo një simbol të ri:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "Fjal_kyçi: "
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "F_igura:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Krijo një ngjyrë të re:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Emri i ngjyrës:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vlera e ngjyrës:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "I pamundur instalimi i motivit"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nuk është një figurë"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një file imazh i përdorshëm!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Zgjidh një kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anullo heqjen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Shto një motiv të ri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Shto një ngjyrë të re..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Shto një simbol të ri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliko tek motivi për ta hequr"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliko tek ngjyra për ta hequr"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliko tek simboli për ta hequr"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Motive:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Ngjyra:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Simbole:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Hiq një motiv..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Hiq një ngjyrë..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Hiq një simbol..."
@@ -6247,7 +6215,7 @@ msgstr "Sipër"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Shikoje si..."
@@ -6396,28 +6364,28 @@ msgstr "Shfaq %s"
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "një titull"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "kronollogjia e lundrimit"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "seleksionimi aktual"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Shikuesi dështoi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6426,20 +6394,20 @@ msgstr ""
"Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë. Mund të zgjidhni një "
"paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Paraqitja e përmbajtjes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6447,7 +6415,7 @@ msgstr ""
"Njëri nga panelët anësorë u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë. Për fat të keq "
"nuk di të them kush ishte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6456,25 +6424,26 @@ msgstr ""
"Paneli anësor %s u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë punën. Nëse problemi "
"vazhdon, mbylleni këtë panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Paneli anësor dështoi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nuk arrij të gjej \"%s\". Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo "
"përsëri."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nuk është një pozicion i vlefshëm. Kontrolloje nëse e ke shkruar si "
"duhet dhe provo përsëri."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6483,30 +6452,30 @@ msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë "
"lloj file është."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë %s: "
"pozicione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi hyrja është e ndaluar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6515,7 +6484,7 @@ msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi nuk u gjet asnjë host \"%s\". Verifiko që "
"emri dhe rregullimet proxy të jenë korrekte. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6524,7 +6493,7 @@ msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\" sepse emri i host ishte bosh. Verifiko që "
"konfigurimi proxy të jetë korrekt."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6535,7 +6504,7 @@ msgstr ""
"master SMB.\n"
"Kontrollo që server-i SMB të jetë në funksion tek rrjeti lokal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6547,24 +6516,24 @@ msgstr ""
"shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i "
"Medusa të jetë në funksion."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Kërkimi nuk është në dispozicion "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Paneli anësor"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Përmban pamjen e një paneli anësor"
@@ -6579,7 +6548,8 @@ msgstr "Jeni sigurt që dëshiron të harrosh të kaluarën? Historia përsërit
#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
+msgstr ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
@@ -6639,36 +6609,36 @@ msgstr "Shko tek pozicioni joekzistues"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Kthehu disa faqe mbrapa"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Shko përpara një numër faqesh"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "ID e aplikacionit"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID e aplikacionit të dritares."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Aplikacion"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe."
@@ -6704,6 +6674,48 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "F_onts"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Shërbime"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Përdor Gërmën Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Përdor Gërmën Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Përdor Gërmat e sistemit GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Përdor Gërmat Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Përdor Gërmat Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Përdor Gërmat Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_Gërmat e sistemit GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "E_kzekuto files kur klikohen"
@@ -7578,4 +7590,3 @@ msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "Anullo _Hiq"
-
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b6ee74cb3..9afda7bd3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-08 14:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -329,12 +329,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Visa som text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiera text"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "K_opiera text"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1172,7 +1174,7 @@ msgstr "Ditt lösenord kommer att skickas krypterat."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "återst."
@@ -3550,10 +3552,6 @@ msgstr "ISO9660-volym"
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut text"
@@ -3582,10 +3580,6 @@ msgstr "Markera _allt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textfält"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "K_opiera text"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "K_listra in text"
@@ -4272,92 +4266,92 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt namnbyte?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter modifierings_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter modifieringsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fel med dra och släpp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifieringsdatum"
@@ -5614,7 +5608,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Starta om Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6356,28 +6350,28 @@ msgstr "Visa %s"
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "en titel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "bläddringshistoriken"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuella markeringen"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Vy misslyckades"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6386,20 +6380,20 @@ msgstr ""
"%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Du kan välja en annan "
"vy eller gå till en annan plats."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6407,7 +6401,7 @@ msgstr ""
"En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Tyvärr kan "
"jag inte avgöra vilken."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6416,22 +6410,22 @@ msgstr ""
"Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Om detta "
"fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidopanel misslyckades"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\". Kontrollera stavningen och försök igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" är ingen giltig plats. Kontrollera stavningen och försök igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6440,29 +6434,29 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan bestämma vilken typ av "
"fil det är."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom inloggningsförsöket misslyckades."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom åtkomst nekades."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6472,7 +6466,7 @@ msgstr ""
"Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar "
"stämmer."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6481,7 +6475,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina "
"proxyserverinställningar stämmer."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6492,7 +6486,7 @@ msgstr ""
"huvudbläddraren.\n"
"Kontrollera att det finns en SMB-server körande på det lokala nätverket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6504,24 +6498,24 @@ msgstr ""
"startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett "
"index."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan inte visa plats"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidopanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Innehåller en sidopanelsvy"
@@ -6668,6 +6662,12 @@ msgstr "Nätverksservrar"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Kopiera text"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
+
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "T_ypsnitt"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index ec44f9ed4..bf56b8eb2 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
"Language-Team: Tamil\n"
@@ -137,6 +137,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr ""
@@ -292,7 +293,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr ""
@@ -305,59 +305,13 @@ msgid "View as Text"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:1
@@ -381,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -393,7 +347,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1047,7 +1001,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr ""
@@ -1191,7 +1145,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr ""
@@ -1872,7 +1826,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
@@ -2377,7 +2331,7 @@ msgstr ""
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2396,43 +2350,43 @@ msgid "_Never"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr ""
@@ -2446,27 +2400,27 @@ msgid "500 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr ""
@@ -2487,7 +2441,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
@@ -2500,12 +2454,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr ""
@@ -2515,31 +2469,31 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr ""
@@ -2580,17 +2534,17 @@ msgid "24"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr ""
@@ -2599,167 +2553,167 @@ msgid "date changed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr ""
@@ -3404,10 +3358,6 @@ msgstr ""
msgid "C_lear Text"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
@@ -3436,10 +3386,6 @@ msgstr ""
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr ""
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3556,20 +3502,20 @@ msgstr ""
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3582,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -3771,23 +3717,23 @@ msgstr ""
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3809,148 +3755,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4075,92 +4021,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@@ -4378,8 +4324,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5056,40 +5002,40 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
-msgid "100 KB"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "500 KB"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
@@ -5097,140 +5043,144 @@ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Always"
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Always"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
@@ -5301,28 +5251,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5351,152 +5301,152 @@ msgstr ""
msgid "_Add new..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
@@ -5655,13 +5605,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5669,7 +5619,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5872,7 +5822,7 @@ msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr ""
@@ -6021,118 +5971,118 @@ msgstr ""
msgid "Find:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr ""
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6140,7 +6090,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6148,24 +6098,24 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6236,36 +6186,36 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 322efbfe8..bf09593d2 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-19 04:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-20 21:12-0700\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
@@ -138,6 +138,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"
@@ -298,7 +299,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Name=ตัวอ่านข้อความ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "มุมมองข้อความ"
@@ -311,60 +311,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "ดูเป็นข้อความ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "ตัวอักษรณ์ (_O)"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "บริการ"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "ใช้ตัวพิมพ์ดีด"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ระบบของ GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "ตัวพิมพ์ดีด (_F)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "ตัวอักษรณ์ระบบของ GTK (_G)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "คัดลอกข้อความ (_C)"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -387,7 +341,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวสำหรับตอนกำลังทำงาน"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -399,7 +353,7 @@ msgstr "โรงงาน throbber"
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "แสดงความคืบหน้า"
@@ -1053,7 +1007,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"
@@ -1200,7 +1154,7 @@ msgstr "รหัสผ่านจะถูกเข้ารหัสก่อ
msgid "Authentication Required"
msgstr "ต้องตรวจสอบสิทธิ์ก่อนใช้"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "เริ่มใหม่"
@@ -1971,7 +1925,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "เตรียมเทถังขยะ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "เทขยะ"
@@ -2483,7 +2437,7 @@ msgstr "ตัวเชื่อม"
msgid "link (broken)"
msgstr "ตัวเชื่อม (ขาด)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2502,43 +2456,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "ไม่เลย (_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2552,27 +2506,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2593,7 +2547,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "แสดงข้อมูลในแฟ้มที่ถูกคลิก (_F)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "ถามทุกครั้ง (_A)"
@@ -2606,12 +2560,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณลักษณะ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองสัญลักษณ์"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "มุมมองรายชื่อ"
@@ -2621,31 +2575,31 @@ msgstr "เรียงด้วยมือ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "ตามชื่อ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "ตามขนาด"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "ตามประเภท"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "ตามเวลาที่ถูกแก้ไข"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "ตามตรา"
@@ -2686,17 +2640,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "ขนาด"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "ประเภท"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "เวลาที่ถูกแก้ไข"
@@ -2705,140 +2659,140 @@ msgid "date changed"
msgstr "เวลาที่ถูกแก้ไขบน inode"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "เวลาที่ถูกใช้"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "สิทธิ์"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "สิทธิ์ในเลขฐาน 8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "ประเภท MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "ไม่เอาสักอย่าง"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "สัญลักษณ์แฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "ข้อความที่แก้ไขได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "ฉลากที่แก้ไขได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "ข้อความเพิ่มเติม"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "ข้อความเพิ่มเติม"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "เน้นตัวที่ถูกเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ว่าจะเน้นตัวที่ถูกเลือกหรือไม่"
# Don't know what this is for
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
#, fuzzy
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "เน้นเมื่อได้รับโฟกัสแป้นพิมพ์"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
#, fuzzy
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ว่าจะเน้นเมื่อได้รับโฟกัสแป้นพิมพ์หรือไม่"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Frame Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "วาดกรอบรอบข้อความที่ไม่ถูกเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "สีกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "สีของกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ความทึบกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ความทึบแสงของกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "ความทึบของสีเน้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษณ์ที่ถูกเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "สีอ่อนสำหรับข้อความ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีเข้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "สีเข้มสำหรับข้อความ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีอ่อน"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2848,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน "
"ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2858,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? "
"ถ้าเปลี่ยน ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2866,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2874,11 +2828,11 @@ msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษณ์ด้วยมือไหม?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "เปลี่ยน"
@@ -3562,10 +3516,6 @@ msgstr "ISO 9660 Volume"
msgid "C_lear Text"
msgstr "ลบข้อความ (_L)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "ตัดข้อความ"
@@ -3594,10 +3544,6 @@ msgstr "เลือกทั้งหมด (_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "คัดลอกข้อความ (_C)"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "แปะข้อความ (_P)"
@@ -3714,20 +3660,20 @@ msgstr "มุมมองสัญลักษณ์ (_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "มุมมองรายชื่อ (_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรมช่วย '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "เอาแผ่นออก (_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
@@ -3740,7 +3686,7 @@ msgstr "_Unmount Volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "บ้านของ %s"
@@ -4236,92 +4182,92 @@ msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนชื่อ ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "ตามชื่อ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "ตามขนาด (_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามขนาด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "ตามประเภท (_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามประเภท"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ตามวันแก้ไข (_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "ตามตรา (_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามตรา"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "การลากแล้วปล่อยนั้นใช้ได้แต่กับแฟ้มบนเครื่องนี้"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากแล้วปล่อย"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
@@ -4539,8 +4485,8 @@ msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5256,181 +5202,187 @@ msgstr "ค้นหา"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">พฤติกรรม</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">มุมมองปริยาย</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้ม text ที่เรียกใช้ได้</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้ม</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">คำบรรยายสัญลักษณ์</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษณ์</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้มภาพ</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองรายชื่อ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้มภาพ</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้มเสียง</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้ม text</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ถังขยะ</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ถามก่อนที่จะเทขยะถังขยะหรือลบแฟ้ม (_E)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ จะเห็นข้อมูลมากขึ้นเมื่อขยายใหญ่ขึ้น"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "นับจำนวนของรายการ (_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "ขนาดย่อขยายปริยาย (_Z):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "รวมคำสั่งลบถาวร(ไม่ผ่านถังขยะ)ให้เลือก (_N)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "คำบรรยายสัญลักษณ์"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "แฟ้มบนเครื่องนี้เท่านั้น"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "เปิดตัวอย่างสำหรับแฟ้มเสียง (_S)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "แสดงแต่โฟลเดอร์ (_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "แสดงรูปย่อ (_T)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "แสดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้ (_B)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษณ์ (_X)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "เรียงโฟลเดอร์มาก่อนแฟ้ม (_F)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ (_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "จัดผังด้วยมือ (_M)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ดูโฟลเดอร์ใหม่ด้วย (_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "มุมมอง"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ (_A):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ขนาดย่อขยายปริยาย (_D):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "เปิด/ใช้ รายการด้วยสองคลิก (_D)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เล็กกว่า (_O):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "เปิดรายการที่เรียกในหน้าต่างใหม่ (_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "เรียกใช้โปรแกรมในแฟ้ม text เมื่อถูกคลิก (_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "เปิด/ใช้ รายการด้วยคลิกเดียว (_S)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ใช้ผังแบบกระชับ (_U)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "เปิดอ่านโปรแกรมในแฟ้ม text เมื่อถูกคลิก (_V)"
@@ -5506,7 +5458,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5556,152 +5508,152 @@ msgstr "ลบ (_R)..."
msgid "_Add new..."
msgstr "เพิ่มใหม่ (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "ลบลวดลายไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "สร้างตราใหม่"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "คำหลัก (_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "ภาพ (_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "เลือกภาพสำหรับตราใหม่นี้:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "สร้างสีใหม่:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "ชื่อสี (_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "ค่าสี (_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ชื่อที่คุณให้ใช้ไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "ติดตั้งลวดลายไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "เปลี่ยนภาพสำหรับปุ่ม \"เริ่มใหม่\" ไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ไม่ใช่ภาพ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "เลือกแฟ้มภาพที่รวมไว้ใช้สำหรับลวดลาย"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "ติดตั้งสีไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "ยกเลิกการลบ (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "เพิ่มลวดลายใหม่ (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "เพิ่มสีใหม่ (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "เพิ่มตราใหม่ (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "ลวดลาย:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "สี:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "ตรา:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ลบลวดลาย (_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ลบสี (_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ลบตรา (_R)..."
@@ -6082,7 +6034,7 @@ msgstr "ขึ้น"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "ดูเป็น..."
@@ -6231,118 +6183,118 @@ msgstr "แสดง %s"
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "หัวเรื่อง"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "ประวัติการเรียกดู"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "สิ่งที่เลือกไว้"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "ใช้มุมมองไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมอง %s โปรดเลือกมุมมองอื่นหรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมตัวมุมมอง %s "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "แถบข้างอันใดสักอันเกิดข้อผิดพลาดขึ้น แต่ไม่รู้ว่าอันไหน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง %s ถ้านี่เกิดขึ้นบ่อยๆ เลิกใช้แถบข้างนี้ไปเลยก็ดี"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "หา \"%s\" ไม่เจอ โปรดตรวจดูว่าพิมพ์อะไรผิดหรือเปล่า"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้ โปรดตรวจดูว่าพิมพ์อะไรผิดหรือเปล่า"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ Nautilus ไม่รู้ว่านี่เป็นแฟ้มประเภทไหน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus ไม่มีตัวอ่านสำหรับ \"%s\" ติดตั้งอยู่"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ Nautilus จัดการตำแหน่ง %s: ไม่เป็น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะล็อกอินไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ access was denied"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6352,7 +6304,7 @@ msgstr ""
"แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อ SMB master browser\n"
"ตรวจสอบดูให้แน่ว่ามี SMB server เปิดใช้งานอยู่ในระบบเครือข่ายท้องถิ่น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6362,24 +6314,24 @@ msgstr ""
"ใช้การค้นหาไม่ได้เพราะคุณไม่มีดัชนีแฟ้ม หรือไม่มีบริการค้นหาเปิดอยู่ ตรวจสอบดูให้แน่ว่าบริการค้นหา "
"(Medusa) เปิดอยู่ และถ้าคุณไม่มีดัชนี ตรวจดูว่า Medusa indexer เปิดอยู่"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "การค้นหาไม่มีให้ใช้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "แสดงตำแหน่งไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "แถบข้าง"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -6450,36 +6402,36 @@ msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ไม่มีตัวต
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ตั้งไว้ในที่คั่นหน้านี้"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "ถอยกลับไปหน้าก่อนๆ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "เดินหน้าไปหน้าถัดๆไป"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูลรายละเอียด"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วย \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6515,3 +6467,45 @@ msgstr "เครือข่าย"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์เครือข่ายใน Nautilus"
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "ตัวอักษรณ์ (_O)"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "บริการ"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "ใช้ตัวพิมพ์ดีด"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ระบบของ GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "ใช้ตัวอักษรณ์ Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "ตัวพิมพ์ดีด (_F)"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "ตัวอักษรณ์ระบบของ GTK (_G)"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 91b0b4d69..0d6219538 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -172,6 +172,7 @@ msgstr "Sürüklenen dosya düzgün bir resim gibi görünmüyor."
# data/browser.xml.h:36
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
@@ -363,7 +364,6 @@ msgstr "Metin Görüntüleyici"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Metin görünüm"
@@ -378,78 +378,17 @@ msgstr "Metin görünüm mimarisi"
msgid "View as Text"
msgstr "Metin Olarak Göster"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Yazıtipleri"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Servisler"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Courier Yazıtipi kullan"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Fixed Yazıtipi Kullan"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "GTK Sistem Yazıtipi Kullan"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Helvetica Yazıtipi Kullan"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Lucida Yazıtipi Kullan"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Times Yazıtipi Kullan"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK Sistem Yazıtipi"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Metni K_opyala"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -474,7 +413,7 @@ msgstr "etkinliği gösteren animasyon"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "çarpıcı"
@@ -487,7 +426,7 @@ msgstr "çarpım üreticisi"
msgid "throbber object factory"
msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "grafiksel durum sağlar"
@@ -1262,7 +1201,7 @@ msgstr "hbox bulunamadı, normal dosya seçimi yapılacak"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Önİzleme"
@@ -1436,7 +1375,7 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Kimlik Sınama Gerekli"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "sıfırla"
@@ -2347,7 +2286,7 @@ msgstr "Çöp kutusunu boşaltmaya hazırlanıyorum..."
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
@@ -2975,7 +2914,7 @@ msgstr "link (kırık)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2997,43 +2936,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "H_iç bir zaman"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "%%25"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "%%50"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "%%75"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "%%100"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "%%150"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "%%200"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "%%400"
@@ -3048,29 +2987,29 @@ msgstr "500 K"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -3093,7 +3032,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Her zaman sor"
@@ -3109,13 +3048,13 @@ msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
@@ -3127,35 +3066,35 @@ msgstr "Elle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "İsme Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Boya Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Logoya Göre"
@@ -3197,19 +3136,19 @@ msgstr "24"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "boyut"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "tür"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "düzenleme tarihi"
@@ -3220,152 +3159,152 @@ msgstr "değiştirme tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "erişim tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "grup"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "erişim hakları"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "onaltılı erişim hakları"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "yok"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "dosya simgesi"
# components/music/mpg123.c:40
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "Düzenlenebilir Metin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "düzenlenebilir etiket"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "ek metin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "daha fazla metin"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "seçim için gösterildi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "seçim için gösterilelim"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "klavye odaklaması için gösterildi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "klavye odaklaması sunumu için gösterilelim"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "düşme için gösterildi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "bir D&D için gösterilelim"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dörgeni"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Ek Pencere Metni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Seçili olmayan metnin etrafına çerçeve çiz"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Kutusu Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Transparan Göster"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Seçili simgelerin şeffaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Açık Bilgi Rengi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Koyu arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk"
# data/browser.xml.h:25
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Açık arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3375,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3385,7 +3324,7 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3394,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3403,12 +3342,12 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
@@ -4209,11 +4148,6 @@ msgstr "ISO 9660 Formatı"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metni _Temizle"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
@@ -4249,11 +4183,6 @@ msgstr "_Hepsini Seç"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Metni K_opyala"
-
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
@@ -4403,22 +4332,22 @@ msgstr "_Liste olarak göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "'%s' programı çalıştırılamadı: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Çı_kart"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Diski Ayır"
@@ -4432,7 +4361,7 @@ msgstr "_Diski Ayır"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Başlangıç"
@@ -4664,12 +4593,12 @@ msgstr "Belirtilen işlem tamamlanamadı."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4679,11 +4608,11 @@ msgstr ""
"Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle "
"çalıştırılacaktır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4724,95 +4653,95 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: geçerli pencerenin konumu ve boyutu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" taşınacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak hiç bir şey yok."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_Bu Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Bağlantıları Oluştur"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "B_ağlantı Oluştur"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt"
@@ -4822,29 +4751,29 @@ msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayı Kes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Dosyaları Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayı K_opyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dosyaları K_opyala"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4853,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4863,11 +4792,11 @@ msgstr ""
"göndermek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Kırık Bağlantı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4877,32 +4806,32 @@ msgstr ""
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Çalıştır / Göster?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılıyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
@@ -5066,107 +4995,107 @@ msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "İ_sme göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "_Büyüklüğe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Simgeleri tiplerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Değişim tarihine göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Logolara Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri logolara göre sırala"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürükle ve bırak hatası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
@@ -5174,14 +5103,14 @@ msgstr "Boyut"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Değişim tarihi"
@@ -5456,8 +5385,8 @@ msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6331,79 +6260,86 @@ msgstr "Hepsini Bul!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Davranış</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Görünüm</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dizinler</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Simgeler</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Simge Görünümü</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Resim Dosyaları</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Liste Görünümü</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Resim Dosyaları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Dosyaları</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Dosyaları</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Çöp</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Ağaç Görünümü</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6411,119 +6347,119 @@ msgstr ""
"Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça "
"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Öğ_e sayısı:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Ön_tanımlı odaklama oranı:"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Simge Metinleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Sadece dizinleri göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Küçük resimleri göster:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "S_imgelerde metni göster"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Dizinleri dosyalardan önce sırala"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "_Ters sırala"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "_Elle yerleşim kullan"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Ö_ntanımlı odaklama oranı:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için çift tıkla"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "S_eçili dosyayı yeni pencerede aç"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için tek tıkla"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
@@ -6614,33 +6550,33 @@ msgstr "Nautilus'u yeniden başlat"
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:205
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:209
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:213
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:217
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:221
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanılamaz.\n"
@@ -6676,78 +6612,78 @@ msgid "_Add new..."
msgstr "_Yeni ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:886
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Desen silinemedi"
# src/nautilus-property-browser.c:915
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez."
# src/nautilus-property-browser.c:1011
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Yeni Bir Logo Oluştur:"
# src/nautilus-property-browser.c:1016
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Anahtar sözcük:"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Resim:"
# src/nautilus-property-browser.c:1033
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:"
# src/nautilus-property-browser.c:1061
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
# src/nautilus-property-browser.c:1066
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Renk _adı:"
# src/nautilus-property-browser.c:1077
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Renk _değeri:"
# src/nautilus-theme-selector.c:396
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adı değil."
# src/nautilus-theme-selector.c:396
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı vermediniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1164
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Desen kurulamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:1122
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sıfırlama resminin üzerine alamazsınız."
@@ -6755,112 +6691,112 @@ msgstr "Sıfırlama resminin üzerine alamazsınız."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Resim Dosyası Değil"
# src/nautilus-property-browser.c:1163
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
# src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:1261
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Yeni rengin adı boş olamaz."
# src/nautilus-property-browser.c:1262
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Renkler kurulamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Eklenecek rengi seçin"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
# src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134
# src/nautilus-property-browser.c:1402
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "`%s' bir resim dosyası değil!"
# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Bir Kategori Seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Silmeyi İptal Et"
# src/nautilus-property-browser.c:2181
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Yeni Bir Desen Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2184
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Yeni Bir Renk Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2187
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Yeni Bir Logo Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2210
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
# src/nautilus-property-browser.c:2213
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
# src/nautilus-property-browser.c:2216
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmek için bir logonun üzerine tıklayın"
# src/nautilus-property-browser.c:2225
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2228
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2231
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Logolar:"
# src/nautilus-property-browser.c:2249
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Bir Deseni Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2252
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "B_ir Rengi Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2255
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Bir _Logoyu Sil..."
@@ -7025,7 +6961,7 @@ msgstr " "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "değil"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -7033,7 +6969,7 @@ msgstr ""
"Nautilus çalıştırılamadı\n"
"Nautilus'un dosya sisteminde bulunduğuna emin olun."
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -7044,7 +6980,7 @@ msgstr ""
"Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi direk "
"dosya yöneticisine yazın"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -7301,7 +7237,7 @@ msgstr "Yukarı"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Farklı görüntüle..."
@@ -7496,33 +7432,33 @@ msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "bir başlık"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "gözatma geçmişi"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "güncel seçim"
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "İzleme Başarısız"
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7532,30 +7468,30 @@ msgstr ""
"seçebilir, ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Güncel dosya ya da dizin görünümü"
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor. "
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7565,25 +7501,25 @@ msgstr ""
"yinelenirse paneli tamamen kapatmanızda fayda var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Kenar Çubuğu Hatası"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7592,32 +7528,32 @@ msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü erişim engellendi"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7627,7 +7563,7 @@ msgstr ""
"doğru yapıldığına emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7637,7 +7573,7 @@ msgstr ""
"yapıldığına emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7648,7 +7584,7 @@ msgstr ""
"Bir SMB sunucusunun yerel ağda çalıştığından emin olun."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7660,27 +7596,27 @@ msgstr ""
"oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Arama Yapılamaz"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Yan Panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bir kenar paneli görünümü içerir"
@@ -7771,42 +7707,42 @@ msgstr "Bulunmayan Adrese Git"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Bir kaç sayfa geri git"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama No"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bu pencereyle eşleşmiş Nautilus Uygulaması"
@@ -7849,6 +7785,65 @@ msgstr "Ağ Sunucuları"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Yazıtipleri"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servisler"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Courier Yazıtipi kullan"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Fixed Yazıtipi Kullan"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK Sistem Yazıtipi Kullan"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Helvetica Yazıtipi Kullan"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Lucida Yazıtipi Kullan"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Times Yazıtipi Kullan"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Sistem Yazıtipi"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6ce698070..3e3e1216e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-01 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 11:41--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -21,8 +21,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Фабрика для фабрик адаптерів компоненту Наутілуса"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
-msgstr "Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса"
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам "
+"Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -48,8 +52,12 @@ msgstr "Відображення емблем для \"Наутілуса\""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "Не вдалося видалити емблему з назвою \"%s\". Це може означати, що емблема є влашнованою, а не доданою."
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Не вдалося видалити емблему з назвою \"%s\". Це може означати, що емблема є "
+"влашнованою, а не доданою."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -57,8 +65,12 @@ msgstr "Не вдалося видалити емблему"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Не вдалося перейменувати емблему з назвою \"%s\". Це може означати, що емблема є влашнованою, а не доданою."
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Не вдалося перейменувати емблему з назвою \"%s\". Це може означати, що "
+"емблема є влашнованою, а не доданою."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
@@ -81,16 +93,28 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Додати емблеми..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для ідентифікації емблеми."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для "
+"ідентифікації емблеми."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації емблеми."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації "
+"емблеми."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images."
-msgstr "Деякі з файлів не вдалося додати як емблеми, оскільки їх не вдалося розпізнати як зображення."
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"Деякі з файлів не вдалося додати як емблеми, оскільки їх не вдалося "
+"розпізнати як зображення."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
@@ -98,8 +122,12 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Не вдалося додати емблеми"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images."
-msgstr "Жоден з файлів не може бути доданим як емблема, оскільки їх не вдалося розпізнати як зображення."
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"Жоден з файлів не може бути доданим як емблема, оскільки їх не вдалося "
+"розпізнати як зображення."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -121,8 +149,8 @@ msgstr "Файл \"%s\" не вдалося розпізнати як зобра
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Перенесені файли не вдалося розпізнати як зображення."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878
-#: data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Очистити"
@@ -243,9 +271,11 @@ msgstr "Не вдалося завантажити інформацію про
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr "<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
"<b>Роздільна здатність:</b> %dx%d точок\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
@@ -281,7 +311,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Відображувач тексту"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Відображення тексту"
@@ -294,60 +323,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Показати як текст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Шрифти"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скопіювати вибраний текст у кишеню"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Люціда"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Служби"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Використовувати шрифт Кур'єр"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Використовувати моноширний шрифт"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Використовувати системний шрифт GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Використовувати шрифт Гелветика"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Використовувати шрифт Люціда"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Використовувати шрифт Таймс"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Кур'єр"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Моноширний"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Системний шрифт _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Гелветика"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Таймс"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Скопіювати текст"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -574,8 +557,7 @@ msgstr "Флора"
msgid "Fossil"
msgstr "Закам'янілість"
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -791,8 +773,7 @@ msgstr "Властивості стільниці"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Налаштувати мережеві служби (web-сервер, DNS сервер, тощо)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
-#: data/serverconfig.directory.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
@@ -800,8 +781,7 @@ msgstr "Параметри сервера"
msgid "Configure network services"
msgstr "Налаштувати мережеві служби"
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Починати тут"
@@ -982,13 +962,11 @@ msgstr "Ресурсний центр Linux ZDNet"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
-#: data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Змінити загальносистемні параметри (вплине на всіх користувачів)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
-#: data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
@@ -1188,7 +1166,7 @@ msgstr "Ваш пароль буде відправлено зашифрован
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібна автентифікація"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "скинути"
@@ -1234,7 +1212,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не вдалося встановити емблему"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри."
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1243,8 +1222,12 @@ msgstr "Емблема може містити лише літери, пропу
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it."
-msgstr "Вибачте, але вже існує елемент з назвою \"%s\". Будь ласка, оберіть іншу назву для цього."
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr ""
+"Вибачте, але вже існує елемент з назвою \"%s\". Будь ласка, оберіть іншу "
+"назву для цього."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
@@ -1278,18 +1261,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сталася помилка під час перенесення.\n"
"\n"
-"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для зчитування."
+"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для "
+"зчитування."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
msgstr ""
"Сталася помилка під час стирання.\n"
"\n"
-"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не маєте прав на модифікацію батьківської теки."
+"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не маєте прав на модифікацію "
+"батьківської теки."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
@@ -1307,33 +1293,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
msgstr ""
"Сталася помилка під час перенесення.\n"
"\n"
-"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не маєте прав на модифікацію батьківської теки."
+"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не маєте прав на модифікацію "
+"батьківської теки."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the destination."
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
msgstr ""
"Сталася помилка під час перенесення.\n"
"\n"
-"Неможливо перенести елемент \"%s\" тому, що він чи його батьківська тека знаходиться в місці призначення."
+"Неможливо перенести елемент \"%s\" тому, що він чи його батьківська тека "
+"знаходиться в місці призначення."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Сталася помилка під час перенесення.\n"
"\n"
-"\"%s\" не може бути перенесено в смітник тому, що ви не маєте прав на модифікацію файла чи батьківської теки."
+"\"%s\" не може бути перенесено в смітник тому, що ви не маєте прав на "
+"модифікацію файла чи батьківської теки."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
@@ -1563,22 +1555,28 @@ msgstr "Повторити"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" не може бути перенесено у нове місце тому, що ця назва вже використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи видалити.\n"
+"\"%s\" не може бути перенесено у нове місце тому, що ця назва вже "
+"використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи "
+"видалити.\n"
"\n"
"Якщо ви все ж таки хочете перенести \"%s\", перейменуйте та спробуйте знову."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" не може бути скопійовано у нове місце тому, що ця назва вже використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи видалити.\n"
+"\"%s\" не може бути скопійовано у нове місце тому, що ця назва вже "
+"використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи "
+"видалити.\n"
"\n"
"Якщо ви все ж таки хочете скопіювати \"%s\", перейменуйте та спробуйте знову."
@@ -1947,13 +1945,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Підготовка до спорожнення смітника..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
@@ -2430,13 +2429,23 @@ msgid "program"
msgstr "програма"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "Неможливо навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це означає, що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна знайти з інших причин."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Неможливо навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це означає, "
+"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна "
+"знайти з інших причин."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на поштовий список gnome-vfs"
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на "
+"поштовий список gnome-vfs"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
msgid "link"
@@ -2446,7 +2455,7 @@ msgstr "посилання"
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2702,150 +2711,186 @@ msgstr "Тип MIME"
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "піктограма файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "текст, що можна редагувати"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "етикетка, яку можна редагувати"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "додатковий текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "ще трохи тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "виділене для вибору"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "чи виділяти для вибору"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "виділення фокусу клавіатури"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "чи виділяти фокус клавіатури"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "виділення для вставлення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "чи виділяти файли при пересуванні-вставленні"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник вибору"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка для тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Малювати рамку навколо не вибраного тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колір області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колір області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозорість області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозорість області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Прозорість підсвітки"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Прозорість підсвітки виділених піктограм"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Світлий інформаційний колір"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колір інформаційного тексту на темному тлі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темний інформаційний колір"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колір інформаційного тексту на світлому тлі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили? Це змінить збережене ручне розміщення."
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у "
+"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили? Це змінить "
+"збережене ручне розміщення."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили? Це змінить збережене ручне розміщення."
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у "
+"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили? Це змінить "
+"збережене ручне розміщення."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили?"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на "
+"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
-msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили?"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на "
+"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Перемикнутись на ручне розміщення?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Перемикнути"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте дозволити швидкий пошук, ви можете відредагувати файл %s як користувач root. Встановлення ознаки у \"yes\" призведе до ввімкнення служб medusa.\n"
-"Щоб одразу запустити служби індексації та пошуку, вам потрібно виконати наступні команди, від імені користувача root:\n"
+"Якщо ви бажаєте дозволити швидкий пошук, ви можете відредагувати файл %s як "
+"користувач root. Встановлення ознаки у \"yes\" призведе до ввімкнення служб "
+"medusa.\n"
+"Щоб одразу запустити служби індексації та пошуку, вам потрібно виконати "
+"наступні команди, від імені користувача root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Швидкий пошук не буде доступний, доки не буде виконано початкову індексацію. На це може піти значний час."
+"Швидкий пошук не буде доступний, доки не буде виконано початкову індексацію. "
+"На це може піти значний час."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
-msgstr "У системі неможливо знайти програму Medusa, що виконує пошук. Якщо ви компілювали Наутілус власноруч, вам потрібно встановити програму medusa та перекомпілювати. (Програму Medusa можна знайти на ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"Якщо ви використовуєте пакетний варіант Наутілуса, тоді швидкий пошук не доступний.\n"
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"У системі неможливо знайти програму Medusa, що виконує пошук. Якщо ви "
+"компілювали Наутілус власноруч, вам потрібно встановити програму medusa та "
+"перекомпілювати. (Програму Medusa можна знайти на ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Якщо ви використовуєте пакетний варіант Наутілуса, тоді швидкий пошук не "
+"доступний.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
@@ -2977,8 +3022,12 @@ msgid "_Go There"
msgstr "Перейти сюди"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
-msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
-msgstr "Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у вікні \"Типи файлів та програм\"."
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у вікні "
+"\"Типи файлів та програм\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
@@ -3025,11 +3074,13 @@ msgstr "Немає пов'язаної програми"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте пов'язати програми з типами файлів зараз?"
+"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте "
+"пов'язати програми з типами файлів зараз?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
@@ -3037,8 +3088,12 @@ msgstr "Пов'язування програм"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\". Хочете вибрати іншу програму?"
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на "
+"\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
@@ -3047,12 +3102,22 @@ msgstr "Неможливо відкрити"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файла. Якщо ви скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на "
+"\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файла. Якщо ви "
+"скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations."
-msgstr "Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань безпеки."
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань "
+"безпеки."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
@@ -3082,7 +3147,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ця ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів.\n"
"\n"
-"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх знов."
+"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
+"знов."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
@@ -3093,11 +3159,13 @@ msgstr "Ціль призначення підтримує пересуванн
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Ця ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів.\n"
"\n"
-"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть знов. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті."
+"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
+"знов. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3305,8 +3373,12 @@ msgstr "[Елементи більші 400кб] і [без жодного з т
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Елементи більші 400кб], [що належать користувачу \"root\" і без слів \"apple orange\"]"
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Елементи більші 400кб], [що належать користувачу \"root\" і без слів "
+"\"apple orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -3329,8 +3401,12 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Елементи, що містять \"stuff\" у назвах і є звичайними файлами"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
-msgstr "Елементи, що містять \"stuff\" у назвах, є звичайними файлами і менші 2000 байтів"
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Елементи, що містять \"stuff\" у назвах, є звичайними файлами і менші 2000 "
+"байтів"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3415,21 +3491,35 @@ msgstr "Помилка демонтування"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
-msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, в дисководі немає дискети."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, в дисководі немає "
+"дискети."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
-msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати розділ. Схоже, в пристрої немає носія."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
-msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього формату неможливо змонтувати."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього "
+"формату неможливо змонтувати."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
-msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього формату неможливо змонтувати."
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього "
+"формату неможливо змонтувати."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -3448,21 +3538,15 @@ msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибра
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Розділ ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Стерти текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скопіювати вибраний текст у кишеню"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Вирізати текст"
@@ -3478,8 +3562,7 @@ msgstr "Вставити текст з кишені"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення його в кишеню"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати все"
@@ -3487,13 +3570,7 @@ msgstr "Вибрати все"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Скопіювати текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
@@ -3539,19 +3616,27 @@ msgstr "Фабрика Наутілус"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує прокручуваний список"
+msgstr ""
+"Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує прокручуваний список"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує прокручуваний список результатів пошуку"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує прокручуваний список "
+"результатів пошуку"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує площину з піктограмами"
+msgstr ""
+"Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує площину з піктограмами"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує піктограми на стільниці"
+msgstr ""
+"Компонент менеджера файлів \"Наутілус\", що відображує піктограми на "
+"стільниці"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -3578,8 +3663,12 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Оболонка Наутілуса"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного виконання у командному рядку"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного "
+"виконання у командному рядку"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3605,20 +3694,20 @@ msgstr "Показати як _піктограми"
msgid "View as _List"
msgstr "Показати як _список"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Помилка виконання допоміжної програми '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Витягнути"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтувати розділ"
@@ -3631,7 +3720,7 @@ msgstr "_Демонтувати розділ"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домівка користувача %s"
@@ -3639,7 +3728,9 @@ msgstr "Домівка користувача %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете це виконати?"
+msgstr ""
+"Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете "
+"це виконати?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
@@ -3738,8 +3829,12 @@ msgstr "%s%s, %s"
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed."
-msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли не буде відображено."
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли "
+"не буде відображено."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
msgid "Too Many Files"
@@ -3747,18 +3842,27 @@ msgstr "Надто багато файлів"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
-msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?"
-msgstr "%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх негайно?"
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх "
+"негайно?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?"
-msgstr "%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти ці %d елементів негайно?"
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти "
+"ці %d елементів негайно?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3771,8 +3875,12 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно сте
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з смітника?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з "
+"смітника?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
msgid "Delete From Trash?"
@@ -3817,8 +3925,13 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу."
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір "
+"сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
@@ -3826,13 +3939,18 @@ msgstr "Про сценарії"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3840,15 +3958,21 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Всі виконувчі файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n"
+"Всі виконувчі файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію "
+"з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n"
"\n"
-"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви вибраних файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n"
+"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви вибраних файлів. "
+"При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає вміст тенет "
+"або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n"
"\n"
-"В усіх випадках, програмою Наутілус для сценарію будуть встановлені наступні змінні оточення:\n"
+"В усіх випадках, програмою Наутілус для сценарію будуть встановлені наступні "
+"змінні оточення:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік "
+"виділених файлів (лише для локальних тек)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених "
+"файлів\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n"
"\n"
@@ -3866,13 +3990,19 @@ msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити "
+"файли\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити "
+"файли\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -3949,13 +4079,21 @@ msgid "_Copy Files"
msgstr "Скопіювати файли"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
-msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?"
-msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете занести його в смітник?"
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете "
+"занести його в смітник?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?"
-msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете занести його у смітник?"
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете "
+"занести його у смітник?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
@@ -3963,8 +4101,12 @@ msgstr "Зіпсоване посилання"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи відобразити вміст?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи "
+"відобразити вміст?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
@@ -3993,7 +4135,8 @@ msgstr "Скасувати відкривання?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4012,12 +4155,15 @@ msgstr "Помилка відображення теки"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може перенесено чи стерто?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4027,8 +4173,12 @@ msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни н
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, використайте іншу назву."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, "
+"використайте іншу назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4038,7 +4188,8 @@ msgstr "Назва \"%s\" непраивльна. Будь ласка, вибе
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Не вдалося змінити назву \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити назву \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4051,13 +4202,15 @@ msgstr "Помилка перейменування"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Не вдалося змінити групу \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити групу \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4071,7 +4224,8 @@ msgstr "Помилка встановлення групи"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Не вдалося змінити власника \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити власника \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -4084,8 +4238,10 @@ msgstr "Помилка встановлення власника"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Не вдалося змінити права \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити права \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4105,101 +4261,105 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Скасувати перейменування?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "за назвою"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "за розміром"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "за типом"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "за датою модифікації"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою модифікації в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "за емблемами"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Відновити початкові розміри _піктограм"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Відновити початкові розміри _піктограми"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказування на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr "Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах."
+msgstr ""
+"Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Помилка Пересування-вставлення"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип пересування-вставлення."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! "
+"Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4208,8 +4368,12 @@ msgstr "Більш ніж одне зображення"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні зображення в якості нетипових піктограм."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні "
+"зображення в якості нетипових піктограм."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4218,8 +4382,12 @@ msgstr "Лише локальні зображення"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише локальні зображення в якості нетипових піктограм."
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише "
+"локальні зображення в якості нетипових піктограм."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4296,8 +4464,7 @@ msgstr "Тип:"
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Положення:"
@@ -4405,12 +4572,13 @@ msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\".
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: \n"
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Сталася помилка відображення довідки: \n"
+msgstr ""
+"Сталася помилка відображення довідки: \n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
@@ -4431,15 +4599,21 @@ msgstr "Виберіть піктограму:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
-msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
-msgstr "Результати пошуку можуть не включати елементи змінені після %s, коли ваш пристрій було проіндексовано востаннє."
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Результати пошуку можуть не включати елементи змінені після %s, коли ваш "
+"пристрій було проіндексовано востаннє."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed."
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
msgstr "Вибачте, але службу пошуку \"Medusa\" не встановлено."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
@@ -4448,16 +4622,28 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Служба пошуку не доступна"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Пошук, що ви вибрали новіший за індекс у вашій системі. Пошук не поверне результату зараз. Бажаєте створити зараз новий індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root?"
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Пошук, що ви вибрали новіший за індекс у вашій системі. Пошук не поверне "
+"результату зараз. Бажаєте створити зараз новий індекс шляхом виконання у "
+"командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root?"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Пошук надто нових файлів"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
-msgstr "Кожен проіндексований файл у вашій системі відповідає вказаним критеріям. Ви можете перевірити правильність вказаного чи додати критерії для звуження результатів пошуку."
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Кожен проіндексований файл у вашій системі відповідає вказаним критеріям. Ви "
+"можете перевірити правильність вказаного чи додати критерії для звуження "
+"результатів пошуку."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
@@ -4467,8 +4653,14 @@ msgstr "Помилка під час пошуку"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Пошук неспроможний відрити ваш індекс файлів вашої системи. Можливо він відсутній або пошкоджений. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root."
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Пошук неспроможний відрити ваш індекс файлів вашої системи. Можливо він "
+"відсутній або пошкоджений. Ви можете створити індекс шляхом виконання у "
+"командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -4480,12 +4672,22 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Під час завантаження вмісту цього пошуку виникла помилка: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
-msgstr "Щоб зробити швидкий пошук, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. Пошук не може отримати доступ до вашого індексу, тому буде здійснено повільний пошук, який не потребує індексу."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Щоб зробити швидкий пошук, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. "
+"Пошук не може отримати доступ до вашого індексу, тому буде здійснено "
+"повільний пошук, який не потребує індексу."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. "
-msgstr "Щоб зробити пошук вмісту, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. Пошук не може отримати доступ до вашого індексу. "
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Щоб зробити пошук вмісту, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. "
+"Пошук не може отримати доступ до вашого індексу. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -4499,21 +4701,37 @@ msgstr "Пошук вмісту не доступний"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Ваші індексні файли доступні, але демона пошуку Medusa, що оперує індексними запитами, не запущено. Для запуску цієї програми, зареєструйтесь користувачем root і введіть цю команду в командному рядку:\n"
+"Ваші індексні файли доступні, але демона пошуку Medusa, що оперує індексними "
+"запитами, не запущено. Для запуску цієї програми, зареєструйтесь "
+"користувачем root і введіть цю команду в командному рядку:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr "Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер не має зараз індексу. Через те, що пошук не використовує індексу, це може зайняти декілька хвилин."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш "
+"комп'ютер не має зараз індексу. Через те, що пошук не використовує індексу, "
+"це може зайняти декілька хвилин."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер зараз створює цей індекс. Пошук вмісту стане доступним, коли індекс буде зроблено. "
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш "
+"комп'ютер зараз створює цей індекс. Пошук вмісту стане доступним, коли "
+"індекс буде зроблено. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -4521,16 +4739,39 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Індексований пошук не доступний"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
-msgstr "Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук займатиме декілька хвилин."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. "
+"Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання "
+"у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не "
+"буде повного індексу, пошук займатиме декілька хвилин."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
-msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер не має індексу зараз. Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук вмісту не можна виконувати."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш "
+"комп'ютер не має індексу зараз. Зараз немає доступного індексу. Ви можете "
+"створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від "
+"імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук вмісту не можна "
+"виконувати."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
-msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш системний адміністратор заборонив швидкий пошук на вашому комп'ютері, то індекс не доступний."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш "
+"системний адміністратор заборонив швидкий пошук на вашому комп'ютері, то "
+"індекс не доступний."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
@@ -4566,8 +4807,12 @@ msgstr "Відкрити в %d нових вікнах"
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Наутілус має більший результат пошуку ніж можливо показати. Деякі співпадання не буде відображено. "
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Наутілус має більший результат пошуку ніж можливо показати. Деякі "
+"співпадання не буде відображено. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
@@ -4625,8 +4870,11 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Захист вибраного тому"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла стільниці"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла "
+"стільниці"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -4692,8 +4940,11 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Редагувати інформацію пускача"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" чи \"Скопіювати файли\""
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" "
+"чи \"Скопіювати файли\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -4709,11 +4960,14 @@ msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікн
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли\""
+msgstr ""
+"Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли"
+"\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\""
+msgstr ""
+"Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
@@ -4725,7 +4979,9 @@ msgstr "Скинути відображення на _типове"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього відображення"
+msgstr ""
+"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього "
+"відображення"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -4829,7 +5085,9 @@ msgstr "Зворотній порядок"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та уникнення перекриття"
+msgstr ""
+"Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та уникнення "
+"перекриття"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -4853,8 +5111,12 @@ msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Індексацію завершено на %d%%."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-msgstr "Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення пошуку. "
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення "
+"пошуку. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -4867,12 +5129,22 @@ msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Ваші файли було востаннє проіндексовано %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr "Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення пошуків. Ваші файли зараз проіндексовані."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення "
+"пошуків. Ваші файли зараз проіндексовані."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
-msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
-msgstr "Якщо ввімкнено швидкий пошук, тоді пошук створює індекс для прискорення пошуків. Швидкий пошук не ввімкнено на вашому комп'ютері, тому ви ви не маєте зараз індекс."
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено швидкий пошук, тоді пошук створює індекс для прискорення "
+"пошуків. Швидкий пошук не ввімкнено на вашому комп'ютері, тому ви ви не "
+"маєте зараз індекс."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -4912,8 +5184,14 @@ msgstr "Не вдалося створити необхідну теку"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Наутілус не зміг створити необхідну теку \"%s\". Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг створити її."
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Наутілус не зміг створити необхідну теку \"%s\". Перед запуском Наутілуса, "
+"будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг "
+"створити її."
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -4926,13 +5204,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Наутілус не зміг створити такі необхідні теки:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг створити їх."
+"Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі "
+"права, щоб Наутілус міг створити їх."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4945,29 +5225,50 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay"
+"\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете "
+"спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
-"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус.\n"
+"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay"
+"\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете "
+"спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус.\n"
"\n"
-"Bonobo не зміг знайти файл Nautilus_shell.server. Однією з причин може бути те, що LD_LIBRARY_PATH не містить каталог бібліотеки bonobo-activation. Іншою – неправильне встановлення, з відсутнім файлом Nautilus_Shell.server file\n"
+"Bonobo не зміг знайти файл Nautilus_shell.server. Однією з причин може бути "
+"те, що LD_LIBRARY_PATH не містить каталог бібліотеки bonobo-activation. "
+"Іншою – неправильне встановлення, з відсутнім файлом Nautilus_Shell.server "
+"file\n"
"\n"
-"Запуск \"bonobo-slay\" знищить всі процеси Bonobo Activation і GConf, які можуть бути необхідні іншим програмам.\n"
+"Запуск \"bonobo-slay\" знищить всі процеси Bonobo Activation і GConf, які "
+"можуть бути необхідні іншим програмам.\n"
"\n"
-"Інколи знищення bonobo-activation-server і gconfd вирішує проблему, але ми не знаємо чому.\n"
+"Інколи знищення bonobo-activation-server і gconfd вирішує проблему, але ми "
+"не знаємо чому.\n"
"\n"
"Ми також бачили цю помилку при роботі із збійною версією bonobo-activation."
@@ -4979,23 +5280,38 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку."
#: src/nautilus-application.c:480
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo "
+"на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера."
#: src/nautilus-application.c:498
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo "
+"під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та "
+"перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему."
#: src/nautilus-application.c:505
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення bonobo-activation-server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему"
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo "
+"під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення bonobo-activation-"
+"server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
@@ -5005,8 +5321,7 @@ msgstr "Закладки не визначено"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редагування закладок"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -5023,8 +5338,7 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Менше параметрів"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Знайти це!"
@@ -5074,7 +5388,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Налаштування відображення
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Інші файли з можливістю попереднього перегляду</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Інші файли з можливістю попереднього перегляду</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5105,8 +5420,12 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із "
+"збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
@@ -5270,8 +5589,11 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
#: src/nautilus-main.c:155
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5282,10 +5604,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустити Наутілус."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:231
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутілус"
@@ -5307,7 +5627,8 @@ msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з
#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -5334,156 +5655,152 @@ msgstr "_Видалити..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додати нове..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося видалити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Не вдалось стерти візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Емблему %s не може бути стерто."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Створити нову емблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "К_лючове слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Зображення:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Створити новий колір:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значення кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Вибачте, але назва файла \"%s\" не правильна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" правильної назви файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
-#: src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Не вдалося встановити візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Вибачте, але ви не можете замінити початкове зображення."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Не зображення"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося встановити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Вам необхідно вказати не порожню назву для нового кольору."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не вдалося встановити колір"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Виберіть колір, щоб його додати:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Вибачте, але \"%s\" не є належним файлом зображення!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Виберіть категорію:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Від_мінити видалення"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додати новий візерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додати новий колір..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додати нову емблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Візерунки:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Кольори:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Видалити візерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Видалити колір..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Видалити емблему..."
@@ -5643,21 +5960,30 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Власник файла] не [root]"
#: src/nautilus-server-connect.c:130
-msgid "Couldn't execute nautilus\n"
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-msgstr "Не вдалося запустити \"Наутілус\"Переконайтеся, що програма знаходиться в шляху до виконавчих файлів і її правильно встановлено"
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити \"Наутілус\"Переконайтеся, що програма знаходиться в "
+"шляху до виконавчих файлів і її правильно встановлено"
#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to URI %s\n"
-"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly"
-msgstr "Не вдалось під'єднатися за ідентифікатором (URI) %s\n"
-"Переконайтесь, що адреса правильна, або введіть її у файловий менеджер власноруч"
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"Не вдалось під'єднатися за ідентифікатором (URI) %s\n"
+"Переконайтесь, що адреса правильна, або введіть її у файловий менеджер "
+"власноруч"
#: src/nautilus-server-connect.c:458
-msgid "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
-msgstr "Файл типу Glade для під'єднання до серверної програми відсутній.\n"
+msgstr ""
+"Файл типу Glade для під'єднання до серверної програми відсутній.\n"
"Перевірте встановлення \"Наутилуса\""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
@@ -5730,8 +6056,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для налаштування зовнішнього вигляду"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для "
+"налаштування зовнішнього вигляду"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -5817,13 +6147,11 @@ msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показати вміст в менш докладно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показати вміст докладніше"
@@ -5856,9 +6184,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#: src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Показати як..."
@@ -6007,134 +6334,177 @@ msgstr "Показати %s"
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "заголовок"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "перегляд історії"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "поточний вибір"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Збій відображення"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете "
+"вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Відображення вмісту"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Перегляд поточного файла чи каталога"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
-msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n"
"Нажаль неможливо сказати яка саме."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
-msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель."
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде "
+"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збій бічної панелі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте знову."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте "
+"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте знову."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте "
+"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого типу."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого "
+"типу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"."
+msgstr ""
+"Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:."
+msgstr ""
+"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації."
+msgstr ""
+"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмову в доступі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що комп'ютер \"%s\" не знайдено. Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно налаштовано проксі."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Неможливо показати \"%s\" тому, що комп'ютер \"%s\" не знайдено. "
+"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно "
+"налаштовано проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, що у вас правильно налаштовано проксі."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, "
+"що у вас правильно налаштовано проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним оглядачем мережі SMB.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним "
+"оглядачем мережі SMB.\n"
"Перевірте чи запущений сервер SMB у локальній мережі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
-msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr "Пошук не доступний тому, що або ви не маєте індексу, або службу пошуку не запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не маєте індексу, що індексатор Medusa запущено."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Пошук не доступний тому, що або ви не маєте індексу, або службу пошуку не "
+"запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не "
+"маєте індексу, що індексатор Medusa запущено."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук не доступний"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Неможливо відобразити \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Неможливо відобразити положення."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Бічна панель"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Містить бічну панель"
@@ -6142,12 +6512,17 @@ msgstr "Містить бічну панель"
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:362
-msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не зможете її відновити."
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не "
+"зможете її відновити."
#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?"
+msgstr ""
+"Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?"
#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
@@ -6165,19 +6540,26 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671
-#: src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Translator Credits"
msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>"
#: src/nautilus-window-menus.c:677
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та іншими елементами системи."
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та "
+"іншими елементами системи."
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?"
-msgstr "Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого списку?"
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого "
+"списку?"
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6200,36 +6582,36 @@ msgstr "Перейти до місця, що не існує"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Перейти назад на декілька сторінок"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Перейти вперед на декілька сторінок"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Ідентифікатор програми"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Ідентифікатор програми у вікні."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Додаток Наутілуса, що пов'язаний з цим вікном."
@@ -6265,3 +6647,44 @@ msgstr "Сервери мережі"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\""
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Шрифти"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Люціда"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Служби"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Використовувати шрифт Кур'єр"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Використовувати моноширний шрифт"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Використовувати системний шрифт GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Використовувати шрифт Гелветика"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Використовувати шрифт Люціда"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Використовувати шрифт Таймс"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Кур'єр"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Моноширний"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Системний шрифт _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Гелветика"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Таймс"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 47a9171ba..b5a465f32 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus v- 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 12:55+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -153,6 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Tập tin được kéo không phải là ảnh hợp lệ."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Xóa"
@@ -313,7 +314,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Bộ quan sát văn bản"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Xem văn bản"
@@ -326,60 +326,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Xem theo văn bản"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "Các Phông"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Dịch vụ"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Sử dụng phông Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Sử dụng phông Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Sử dụng phông hệ thống GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Sử dụng phông Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Sử dụng phông Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Sử dụng phông Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Phông hệ thống GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Sao văn bản"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -402,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "hoạt hình chỉ các hành động chuyển động"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "nhịp họat hình"
@@ -414,7 +368,7 @@ msgstr "factory của nhịp hoạt hình"
msgid "throbber object factory"
msgstr "factory của đối tưọng nhịp hoạt hình"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "cung cấp trạng thái trực quan"
@@ -1068,7 +1022,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Không tìm thấy hbox, sùng một lựa chọn tập tin bình thường"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
@@ -1215,7 +1169,7 @@ msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được chuyển đi ở dạng mã hóa"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cần phải kiểm tra đặc tính"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "Đặt lại"
@@ -1991,7 +1945,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Chuẩn bị đổ rác..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
@@ -2503,7 +2457,7 @@ msgstr "liên kết"
msgid "link (broken)"
msgstr "liên kết (vỡ)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2522,43 +2476,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "Không bao giờ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2572,27 +2526,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2613,7 +2567,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Hiển thị các tập tin khi chúng được ấn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "Mỗi lần đều hỏi"
@@ -2626,12 +2580,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Tìm các tập tin theo tên và tính chất của nó"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Xem Biểu tượng"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Xem danh sách"
@@ -2641,31 +2595,31 @@ msgstr "Sách hướng dẫn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "theo tên"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Theo kích thước"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Theo Dạng"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Theo sự sửa đổi của ngày"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Theo hình tượng"
@@ -2706,17 +2660,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "kích thước"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "dạng"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "thay đổi ngày"
@@ -2725,137 +2679,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "ngày đã thay đổi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "ngày truy cập"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "chủ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "nhóm"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "quyền"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "quyền bát phân"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "Dạng MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "không"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "biểu tượng tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "văn bản thay đổi được"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "Nhãn biên soạn được"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "văn bản thêm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "Thêm vài văn bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Điểm sáng để chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "có phải chúng ta đã đánh dấu một lựa chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "đánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu để trình tiêu điểm bàn phím"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "đánh dấu cho thả rơi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu cho một thả D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lựa chọn chữ nhật"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Khung Văn Bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vẽ khung quanh văn bản không được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Màu hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Màu của hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Độ đục của hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha điểm sáng"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Độ đục của nổi bật cho các biểu tượng được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Màu thông tin nhạt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Màu dùng cho text thông tin tương phản lại nền tối."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Màu thông tin đậm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Màu dùng cho text thông tin tương phản lại nền sáng."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2864,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời "
"khỏi mục này, nơi nào bạn đã bỏ nó? Ở đây sẽ được thay bằng xếp đặt tay."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2875,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"tay."
# libnautilus-p
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2883,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời "
"khỏi mục này, nơi nào bạn đã thả nó?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2891,11 +2845,11 @@ msgstr ""
"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời "
"khỏi các mục này, nơi nào bạn đã thả chúng?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Có bật xắp xếp tay không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "Bật"
@@ -3588,10 +3542,6 @@ msgstr "Khối ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "Xóa văn bản"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt văn bản"
@@ -3620,10 +3570,6 @@ msgstr "Chọn tất cả"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một vùng văn bản"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Sao văn bản"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Ghép văn bản"
@@ -3745,20 +3691,20 @@ msgstr "Xem theo Biểu t_ượng"
msgid "View as _List"
msgstr "Xem theo Danh s_ách"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Nền sau"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi thực thi chương trình tiện ích '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Nhả R_a"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Bỏ Gắn Kết Khối Tin"
@@ -3771,7 +3717,7 @@ msgstr "_Bỏ Gắn Kết Khối Tin"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Nhà của %s"
@@ -3970,12 +3916,12 @@ msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Thực hiện \"%s\" trên tất cả các mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3985,11 +3931,11 @@ msgstr ""
"Script. Khi chọn một script trong các thực đơn này, script này sẽ thực thi "
"với tất cả các mục được chọn theo tư cách của nhập"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "Về Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4029,104 +3975,104 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: vị trí và kích cỡ cửa sổ hiện thời"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Không có gì trong bảng trích giữ để ghép được."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ này"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Mở trong của sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Mở trong %d cửa sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Xóa khỏi sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Xóa vĩnh viễn mọi mục được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chuyển vào sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Di chuyển các mục được chọn vào Thùng rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Thiết lập các liên kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Thiết đặt liên kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "Sao tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Sao chép Tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4134,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích. Bạn có muốn xóa nó vào sọt "
"rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4143,11 +4089,11 @@ msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn "
"tại. Bạn muốn xóa nó vào sọt rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "Liên kết bị phá vỡ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4156,28 +4102,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" là tập tin text có thể thực thi. Bạn có muốn thực thi nó, hay hiển "
"thị nội dung của nó?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "Thực thi hoặc hiển thị?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "Hiển thị"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Thực hiện trên thiết bị đầu cuối mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "Thực thi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Đang mở \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Có hủy mở không?"
@@ -4307,92 +4253,92 @@ msgstr "Đổi tên \"%s\" thành \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Có hủy đổi tên không?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "theo tên"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo tên với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "theo kích thước"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo kích thước với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "theo dạng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo dạng với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "theo sự sửa đổi ngày"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo sự sửa đổi ngày với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "theo _hình tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Giữ biểu tượng được xếp theo từng hàng hình tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước nguyên dạng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Đưa về kích thước nguyên dạng của biểu tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Chỉ vào \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Tính năng kéo và thả chỉ được hỗ trợ trên hệ thống tập tin cục bộ "
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Lỗi kéo và thả"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Dạng"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Ngày được sửa đổi"
@@ -4616,8 +4562,8 @@ msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5384,75 +5330,81 @@ msgstr "Tìm chúng!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ứng xử</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Khung xem mặc định</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tập tin văn bản thực thi được</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Thư mục</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Chú giải biểu tượng</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mặc định khung xem biểu tượng</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tập tin ảnh</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mặc định khung xem danh sách</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tập tin ảnh</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tập tin âm thanh</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tập tin văn bản</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sọt rác</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mặc Định của Khung Xem theo cây</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Hỏi trước khi đ_ổ rác hoặc xóa tập tin"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "Ứng xử"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5460,107 +5412,107 @@ msgstr ""
"Chọn thứ tự thông tin hiển thị dưới tên biểu tượng. Hiển thị nhiều thông tin "
"hơn khi phóng to trong closer."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Đếm _số lượng các mục:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Cấp phóng mặc định"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Tùy Thích Quản Lý Tập Tin"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "K_ể cả lệnh xóa không đưa vào sọt rác"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Tiêu đề biểu tượng"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "Chỉ cho tập tin cục bộ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Nghe thử tập tin _âm thanh:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Ch_ỉ hiển thị thư mục"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Hiển thị _thumbnails:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Hiển thị tập tin sao lưu và tập tin ẩn"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Hiển thị v_ăn bản theo biểu tượng:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Xếp thư mục trước tập tin"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Xắp xếp theo thứ tự ngược"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Dùng cách trình bày thủ công"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Xem thư mục m_ới bằng:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "Xem"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Chỉnh đốn các mục:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Cỡ phóng mặc định"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Nhấn _kép để kích hoạt các mục"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Ch_ỉ cho tập tin nhỏ hơn:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "M_ở mục đã kích hoạt trong cửa sổ mới"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Chạy các tập tin text thực thi được khi chúng được nhấn"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Nhấn _đơn để kích hoạt các mục"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "D_ùng cách trình bày gọn"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Xem các tập tin text thực thi được khi chúng được nhấn"
@@ -5636,28 +5588,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Khởi động lại Nautilus"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check không thể dùng được với URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng được -- check với các lựa chọn khác.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --quit được với URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --restart với URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI.\n"
@@ -5686,152 +5638,152 @@ msgstr "Loại bỏ..."
msgid "_Add new..."
msgstr "Thêm mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Xin lỗi, nhưng mẫu %s không xóa được."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Không xóa được mẫu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Xin lỗi, không thể xóa hình tượng %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Tạo hình tượng mới:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "Từ khóa:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "Ảnh:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Chọn tập tin ảnh cho hình tượng mới:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Tạo một mầu mới:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "Tên màu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "Giá trị mầu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Xin lỗi, nhưng '%s' không phải là một tập tin hợp lệ."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn đã không cung cấp một tập tin hợp lệ."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Mẫu không thể cài đặt"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn không thể thay thế ảnh gốc."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Không phải là một ảnh"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Xin lỗi, nhưng không thể cài đặt mẫu %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Hãy chọn một tập tin để thêm mẫu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn phải dùng tên không có khoảng trắng cho màu mới."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Không thể cài đặt màu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Chọn một màu để thêm vào:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Xin lỗi, nhưng không thể dùng tập tin ảnh %s!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Chọn một hạng mục"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Hủy Loại bỏ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Thêm một mẫu mới:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Thêm một mầu mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Thê_m hình tượng mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Ấn vào mẫu để loại bỏ nó"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Ấn vào mầu để loại bỏ nó"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Nhấn lên hình tượng muốn gỡ bỏ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Mẫu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Mầu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Hình tượng:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Loại bỏ một mẫu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Loại bỏ một mầu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Gỡ bỏ hình tượng..."
@@ -5990,7 +5942,7 @@ msgstr "[Sở hữu Tập tin] là [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[sở hữu tập tin] không phải là [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5998,7 +5950,7 @@ msgstr ""
"Không thể thực thi nautilus\n"
"Hãy đảm bảo là nautilus nằm trong đường dẫn và được cài đặt đúng"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6009,7 +5961,7 @@ msgstr ""
"Hãy bảo đảm là địa chỉ đúng và luân phiên, kiểu trong địa chỉ này trực tiếp "
"trong trình quản lý tập tin"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6214,7 +6166,7 @@ msgstr "Lên"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Xem theo..."
@@ -6363,28 +6315,28 @@ msgstr "Hiển thị %s"
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "một tựa đề"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "biên sử duyệt qua"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "lựa chọn hiện thời"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Cửa sổ Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Cảnh xem bị sai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6393,20 +6345,20 @@ msgstr ""
"Cảnh xem %s gặp một lỗi và không tiếp tục được. Bạn có thể chọn cảnh xem "
"khác hoặc đi tới một vị trí khác."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Cảnh xem %s gặp một lỗi trong khi khởi động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Xem Nội dung"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Cảnh xem của tập tin hin hay thư mục hiện thời"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6414,7 +6366,7 @@ msgstr ""
"Một trong những panel vạch lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được. Đáng "
"tiếc tôi không thể nói cho bạn biết đó là lỗi gì được."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6423,18 +6375,18 @@ msgstr ""
"Panel của thanh bên %s gặp lỗi và không tiếp tục được. Nếu vẫn còn xảy ra, "
"bạn có thể cần tắt panel đi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Panel thanh vạch lề Hỏng"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy \"%s\". Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần "
"nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6442,7 +6394,7 @@ msgstr ""
" \"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ.Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả "
"và thử lại một lần nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6451,32 +6403,32 @@ msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không xác định được dạng tập tin "
"của nó."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus đã không cài đặt bộ quan sát để có hể hiển thị được \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ đuợc với %s: "
"địa điểm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì đã không thành công khi thử thực hiện truy "
"nhập."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì truy cập bị từ chối."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6486,7 +6438,7 @@ msgstr ""
"kiểm tra lại lỗi chính tả tên của máy hoặc là bạn đã thiết đặt không đúng "
"proxy của bạn."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6495,7 +6447,7 @@ msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì tên của máy chủ bị trống. Xin hãy kiểm tra lại "
"sự thiết đặt proxy của bạn xem chúng có đúng không"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6506,7 +6458,7 @@ msgstr ""
"master.\n"
"Chắc chắn rằng một trạm dịch vụ SMB đang chạc trên mạng cục bộ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6517,24 +6469,24 @@ msgstr ""
"dịch vụ tìm không hoạt động. Hãy chắc chắn là bạn đã khởi động dịch vụ tìm "
"Medusa đồng thời nếu bạn chưa có một chỉ số để bộ chỉ số Medusa hoạt động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tìm kiếm không sử dụng được"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus không thể hiển thị được \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Không thể hiển thị được địa điểm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Ô vạch lề"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Có chứa một cảnh xem của ô vạch lề"
@@ -6616,36 +6568,36 @@ msgstr "Đi tới địa điểm không tồn tại"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Đi đến vị trí được chỉ ra bởi Đánh Dấu này"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Quay lại một vài trang"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Hiển thị địa điểm này với \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng "
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của của sổ"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với của sổ này."
@@ -6681,6 +6633,48 @@ msgstr "Máy chủ mạng"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "Các Phông"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Dịch vụ"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Sử dụng phông Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Sử dụng phông Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Sử dụng phông hệ thống GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Sử dụng phông Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Sử dụng phông Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Sử dụng phông Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Phông hệ thống GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Thực th_i script khi chúng được nhấn chuột"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7aaedc1d6..51db86854 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-13 20:03+0800\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -140,6 +140,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "拖曳的文件不像是有效的图像。"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "删除"
@@ -300,7 +301,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "文本查看器"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "文本视图"
@@ -313,60 +313,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "当作文本查看"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "字体(_O)"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "服务"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "使用 Courier 字体"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "使用固定字体"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "使用 GTK 系统字体"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "使用 Helvetica 字体"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "使用 Lucida 字体"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "使用 Times 字体"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "Courier(_C)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "固定(_F)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "GTK 系统字体(_G)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "Helvetica(_H)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "Times(_T)"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "复制文本(_C)"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -389,7 +343,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "表示活动正在进行中的动画"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -401,7 +355,7 @@ msgstr "throbbe 工厂"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber 对象工厂"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "提供视觉状态"
@@ -1055,7 +1009,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "找不到 hbox,使用普通文件选择"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "预览"
@@ -1202,7 +1156,7 @@ msgstr "您的口令将被加密传输。"
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要验证"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "复位"
@@ -1972,7 +1926,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "正在准备清空回收站..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
@@ -2479,7 +2433,7 @@ msgstr "链接"
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2498,43 +2452,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2548,27 +2502,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2589,7 +2543,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "单击时显示文件(_F)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都询问(_A)"
@@ -2602,12 +2556,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "按文件名和文件属性查找文件"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
@@ -2617,31 +2571,31 @@ msgstr "手工"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "按名称"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "按大小"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "按类型"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改时间"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "按徽标"
@@ -2682,17 +2636,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "大小"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "类型"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "修改时间"
@@ -2701,137 +2655,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "修改时间"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "访问时间"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "组群"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "权限"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "八进制权限"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME类型"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "无"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "文件图标"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "可编辑文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "可编辑标签"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "附加文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "更多文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "是否突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "突出显示为键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "是否突出显示键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "突出显示拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "给文本装框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在未选文本周围绘制外框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择外框颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选择框颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选择框 Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选择框不透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "突出显示 Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "选中项目的突出显示不透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "浅信息颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "深色背景上信息文字所使用的颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深信息颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "浅色背景上信息文字所使用的颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2840,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?这样"
"会改变保存的手工布局。"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2849,25 +2803,25 @@ msgstr ""
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?这"
"样会改变保存的手工布局。"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "切换到手工布局?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "切换"
@@ -3542,10 +3496,6 @@ msgstr "ISO 9660 文件卷"
msgid "C_lear Text"
msgstr "清除文本(_L)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文本"
@@ -3574,10 +3524,6 @@ msgstr "全选(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选择文本域中的所有文本"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "复制文本(_C)"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "粘贴文本(_P)"
@@ -3696,20 +3642,20 @@ msgstr "按图标查看(_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "按列表查看(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "执行工具程序“%s”时出错:%s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "弹出(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"
@@ -3722,7 +3668,7 @@ msgstr "卸载文件卷(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的主目录"
@@ -3912,12 +3858,12 @@ msgstr "无法完成指定操作:%s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "无法完成指定操作。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3926,11 +3872,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会用任意选"
"中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3968,148 +3914,148 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在本窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行或显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "正在打开“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -4234,92 +4180,92 @@ msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "取消重命名?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按大小排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放错误"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "文件名"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
@@ -4537,8 +4483,8 @@ msgstr "“%s”的权限无法被判定。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5278,182 +5224,188 @@ msgstr "找到了!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">行为</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">默认视图</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">可执行文本文件</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">文件夹</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">图标标题</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">图标视图默认值</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">图像文件</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">列表视图默认值</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">图像文件</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">声音文件</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">文本文件</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">回收站</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">树视图默认值</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "总是"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"为图标名字下要显示的信息选择顺序。随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多。"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "统计项目数量(_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_Z):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "文件管理首选项"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "包含绕过回收站的删除命令(_N)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "图标标题"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "仅本地文件"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "从不"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "预听声音文件(_S):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "只显示文件夹(_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "显示缩略图(_T):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "显示隐藏和备份文件(_B)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "图标中显示文字(_X):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "反向排序(_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "使用手动布局(_M)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新建文件夹使用(_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "视图"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "排列项目(_A):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_D):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "双击时激活项目(_D)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "在新窗口中打开激活的项目(_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "单击时执行可执行文本文件(_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "单击时激活项目(_S)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "使用紧凑布局(_U)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "单击时查看可执行文本文件(_V)"
@@ -5527,28 +5479,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新启动 Nautilus。"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法和 URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--quit 无法和 URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--restart 无法和 URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
@@ -5577,152 +5529,152 @@ msgstr "删除(_R)..."
msgid "_Add new..."
msgstr "添加新的(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,无法删除图案 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "无法删除图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,徽标“%s”无法被删除。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "创建新徽标:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "关键词(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "图像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "选择新徽标的图像文件:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "创建新颜色:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "颜色名(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "颜色值(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "无法安装图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,您不能替换复位图像。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "不是图像"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "选择一个要添加为图案的图像文件"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "无法安装颜色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "选择要添加的颜色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "选择类别:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消删除(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "添加新图案(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "添加新颜色(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "添加新徽标(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "单击图案以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "单击颜色以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "单击徽标以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "图案:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "徽标:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "删除图案(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "删除颜色(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "删除徽标(_R)..."
@@ -5881,7 +5833,7 @@ msgstr "[文件所有者] 是 [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[文件所有者] 不是 [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5889,7 +5841,7 @@ msgstr ""
"无法执行 nautilus\n"
"请确定 nautilus 位于您的路径中并且已经正确安装"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5899,7 +5851,7 @@ msgstr ""
"无法连接到 URI %s\n"
"请确定地址正确,并请试试直接在文件管理器中输入此地址"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6104,7 +6056,7 @@ msgstr "向上一级"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
@@ -6253,54 +6205,54 @@ msgstr "显示 %s"
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "标题"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "浏览历史"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "当前选择"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "视图显示失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "当前文件或文件夹的视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6308,50 +6260,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "左侧工具栏面板启动失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilus 无法判定文件类型,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示“%s”的查看器。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "登录失败,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "访问被拒绝,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6359,14 +6311,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"无法找到主机“%s”,因此无法显示“%s”。请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "主机名是空的,因此无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6376,7 +6328,7 @@ msgstr ""
"因为 Nautilus 无法联系 SMB 主浏览器,所有无法显示“%s”。\n"
"请检查并确定局域网内有正在运行的 SMB 服务器。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6386,24 +6338,24 @@ msgstr ""
"目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。请确认您启动了 "
"Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "包含一个侧栏视图"
@@ -6477,36 +6429,36 @@ msgstr "转到不存在的位置"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "向后翻阅几页"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "信息"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
@@ -6542,6 +6494,48 @@ msgstr "网络服务器"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "字体(_O)"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "服务"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "使用 Courier 字体"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "使用固定字体"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "使用 GTK 系统字体"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "使用 Helvetica 字体"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "使用 Lucida 字体"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "使用 Times 字体"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "Courier(_C)"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "固定(_F)"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "GTK 系统字体(_G)"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "Helvetica(_H)"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "Times(_T)"
+
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "清除文本"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4627d0482..757de27b4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 23:32+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -143,6 +143,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "拖曳的檔案不像是有效的圖像。"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "移除圖章"
@@ -303,7 +304,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "文字顯示模式"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "文字顯示模式"
@@ -316,60 +316,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "以文字方式顯示"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "字型(_O)"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "將已選取的文字複製至剪貼簿"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "服務"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "使用 Courier 字型"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "使用 Fixed 字型"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "使用 GTK 系統字型"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "使用 Helvetica 字型"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "使用 Lucida 字型"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "使用 Times 字型"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK 系統字型"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "複製文字(_C)"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -392,7 +346,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "以動畫方式表示某些操作正在進行"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
msgid "throbber"
msgstr "狀態回報"
@@ -404,7 +358,7 @@ msgstr "狀態回報工廠"
msgid "throbber object factory"
msgstr "狀態回報物件工廠"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
msgstr "提供動態的狀態回報"
@@ -1058,7 +1012,7 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "找不到 hbox 視窗元件,使用普通的檔案選擇模式"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
@@ -1205,7 +1159,7 @@ msgstr "密碼會以加密的方式傳送。"
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要認證"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "重設"
@@ -1975,7 +1929,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "準備清理垃圾桶..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
@@ -2483,7 +2437,7 @@ msgstr "鏈結"
msgid "link (broken)"
msgstr "鏈結 (目標不存在)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2502,43 +2456,43 @@ msgid "_Never"
msgstr "不會(_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2552,27 +2506,27 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
@@ -2593,7 +2547,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "當按下檔案時顯示檔案內容(_F)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都會詢問(_A)"
@@ -2606,12 +2560,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "根據檔案名稱及屬性搜尋檔案"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "圖示顯示模式"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "清單顯示模式"
@@ -2621,31 +2575,31 @@ msgstr "手動"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "根據名稱"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "根據大小"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "根據類型"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "根據修改日期"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "根據圖章"
@@ -2686,17 +2640,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "大小"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "格式"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "最後修改日期"
@@ -2705,137 +2659,137 @@ msgid "date changed"
msgstr "最後更改日期"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "最後存取日期"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "群組"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "權限"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "8 進位權限(-rwx-...)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 類型"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "無"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "檔案圖示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "可修改的文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "可修改的標籤"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "額外的文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "其它文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "加強顯示選擇區域"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "是否將選擇區域加強顯示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "加強顯示輸入焦點"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "是否在顯示輸入焦點時加強顯示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "拖曳時加強顯示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否在拖曳時加強顯示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "文字邊框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在沒有選取的文字周圍繪畫邊框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選擇區域顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選擇區域的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選擇區域透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選擇區域的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "加強顯示時的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "加強顯示已選取的圖示時使用的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "淺色資訊文字顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "在較深色的背景中,顯示資訊文字所用的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深色資訊文字顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "在較淺色的背景中,顯示資訊文字所用的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2844,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
"這樣會清除已儲存的自選排列方式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2853,25 +2807,25 @@ msgstr ""
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
"這樣會清除已儲存的自選排列方式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "是否切換為自選排列方式?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
msgid "Switch"
msgstr "切換"
@@ -3547,10 +3501,6 @@ msgstr "ISO 9660 檔案系統"
msgid "C_lear Text"
msgstr "清除文字(_L)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "將已選取的文字複製至剪貼簿"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
@@ -3579,10 +3529,6 @@ msgstr "全選(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "選取這個文字欄位中的所有文字"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "複製文字(_C)"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "貼上文字(_P)"
@@ -3699,20 +3645,20 @@ msgstr "以圖示方式顯示(_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "以清單方式顯示(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "執行公用程式‘%s’時出現錯誤:%s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "退出(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸載檔案系統(_U)"
@@ -3725,7 +3671,7 @@ msgstr "卸載檔案系統(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的個人目錄"
@@ -3916,12 +3862,12 @@ msgstr "無法完成指定的行動:%s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "無法完成指定的行動。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3930,11 +3876,11 @@ msgstr ""
"所有此資料夾的可執行檔都會在「指令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個指令稿"
"會以所有已選取的項目作為輸入資料來執行該指令稿。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
msgstr "關於「指令稿」"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3972,148 +3918,148 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:目前視窗的位置及尺寸"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動 %d 個選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製 %d 個選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在此視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "用新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "從垃圾桶中刪除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟到垃圾桶(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將選定的項目丟到垃圾桶"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "建立鏈結(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "建立鏈結(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "該鏈結無法使用,因為它沒有任何目標位置。是否將該鏈結丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "該鏈結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。是否將該鏈結丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
msgstr "目標不存在的鏈結"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "執行還是顯示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display"
msgstr "顯示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在終端機中執行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "開啟“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消開啟?"
@@ -4238,92 +4184,92 @@ msgstr "將“%s”重新命名為“%s”。"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "是否取消重新命名?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "根據名稱(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "根據名稱,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "根據大小(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "根據大小,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "根據檔案類型(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "根據檔案類型,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "根據修改日期(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "根據修改日期,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "根據圖章(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "根據圖章的次序,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "目標為“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放時發生錯誤"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"
@@ -4541,8 +4487,8 @@ msgstr "無法得知“%s”的權限。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5282,75 +5228,81 @@ msgstr "搜尋!"
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">處理方式</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">預設顯示模式</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">可執行的文字檔</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">資料夾</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">圖示說明</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">圖示顯示模式</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">圖像檔</span>"
-
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">清單顯示模式</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">圖像檔</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">音效檔</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">文字檔</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">垃圾桶</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">目錄樹顯示模式</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "一定"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前會先詢問(_E)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "運作方式"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5358,107 +5310,107 @@ msgstr ""
"請選取圖示下方顯示資訊的次序。\n"
"當拉近時將會顯示更多資訊。"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "顯示項目總數(_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_Z):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "檔案管理偏好設定"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "在選單中加入不使用垃圾桶來刪除檔案的「刪除」指令(_N)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "圖示說明"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "只有本機檔案適用"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "不會"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "預先收聽音效檔(_S):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "只顯示資料夾(_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "顯示縮圖(_T):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "顯示隱藏檔及備份檔(_B)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "在圖示內顯示文字(_X):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "相反排列次序(_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Use _manual layout"
msgstr "使用自選排列方式(_M)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "顯示新資料夾時使用的顯示模式(_N):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Views"
msgstr "顯示模式"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
msgstr "項目排列方式(_A):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_D):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Double click 會啟用項目"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "僅當檔案小於(_O):"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟已選取的項目(_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "當按下文字檔時執行該檔案(_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "按一下會啟用項目(_S)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
msgstr "使用緊密排列方式(_U)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "當按下文字檔時瀏覽該檔案(_V)"
@@ -5532,28 +5484,28 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新啟動 Nautilus。"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--check 不適用於 URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 不可配合其它選項使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--quit 不適用於 URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--restart 不適用於 URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n"
@@ -5582,152 +5534,152 @@ msgstr "移除(_R)..."
msgid "_Add new..."
msgstr "新增(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖樣 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "無法刪除圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖章 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "建立新的圖章:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "名稱(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "圖像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "為新的圖章選取圖像檔:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "製作新的顏色:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "顏色數值(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的檔案名稱。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,閣下提供的檔案名稱無效。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "無法安裝圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,不可以替換用來重設圖樣或顏色的圖示。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "不是圖像檔"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,無法安裝 %s 圖樣。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "請選取準備作為圖樣的圖像檔"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,新的顏色名稱不可以是空白字串。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "無法安裝顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "請選取準備加入的顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "抱歉,‘%s’不是可用的圖像檔!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "選取種類:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消移除(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "新增圖樣(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "新增顏色(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "新增圖章(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "按下準備移除的圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "按下準備移除的顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "按下準備移除的圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "圖樣:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "移除圖樣(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "移除顏色(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "移除圖章(_R)..."
@@ -5886,7 +5838,7 @@ msgstr "是"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "不是"
-#: src/nautilus-server-connect.c:129
+#: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5894,7 +5846,7 @@ msgstr ""
"無法執行 nautilus\n"
"請確定 nautilus 在執行檔路徑中,及已經正確地安裝"
-#: src/nautilus-server-connect.c:392
+#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5904,7 +5856,7 @@ msgstr ""
"無法連上 URI %s\n"
"請確定地址正確,或者請嘗試在檔案管理程式中直接輸入地址"
-#: src/nautilus-server-connect.c:457
+#: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6109,7 +6061,7 @@ msgstr "上層"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "另選顯示模式..."
@@ -6258,28 +6210,28 @@ msgstr "顯示 %s"
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "一個標題"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "瀏覽紀錄"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "目前已選取的內容"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "顯示模式發生錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6287,27 +6239,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 顯示模式發生錯誤並無法繼續。閣下可以選取另一種顯示模式或瀏覽其它位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "啟動 %s 顯示模式時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "檢視目前的檔案或資料夾"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"側列窗格的其中一個面板遇到錯誤而且無法繼續。但很抱歉,不知道是哪一個出錯。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6315,50 +6267,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"側列窗格的 %s 面板遇到錯誤而且無法繼續。如果此情況持續發生,請關閉該面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "側列窗格發生錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 沒有顯示模式可顯示“%s”。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "無法顯示“%s”,因為登入失敗。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "無法顯示“%s”,因為已被禁止存取。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6367,14 +6319,14 @@ msgstr ""
"無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正"
"確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "無法顯示“%s”,因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6384,7 +6336,7 @@ msgstr ""
"無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法聯絡 SMB master browser。\n"
"請檢查本地網路中有 SMB 伺服器正在運行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6395,24 +6347,24 @@ msgstr ""
"Medusa 搜尋服務已經啟動,另外如果沒有檔案索引,請確定 Medusa 索引產生程序已經"
"在運行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "無法提供搜尋功能"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "無法顯示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "側列窗格"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "載有側列窗格顯示模式"
@@ -6490,36 +6442,36 @@ msgstr "嘗試瀏覽不存在的位置"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "進入該書籤指定的位置"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "進入其它瀏覽本頁面前曾經瀏覽的位置"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "進入其它瀏覽本頁面後曾經瀏覽的位置"
-#: src/nautilus-window.c:661
+#: src/nautilus-window.c:668
msgid "Information"
msgstr "資訊"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "使用“%s”顯示該位置"
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application ID"
msgstr "程式識別碼"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The application ID of the window."
msgstr "視窗的程式識別碼。"
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2244
msgid "Application"
msgstr "程式集"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2245
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和該視窗有聯繫的 NautilusApplication。"
@@ -6554,3 +6506,45 @@ msgstr "網路伺服器"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 檔案管理員中瀏覽網路伺服器"
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "字型(_O)"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "服務"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "使用 Courier 字型"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "使用 Fixed 字型"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "使用 GTK 系統字型"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "使用 Helvetica 字型"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "使用 Lucida 字型"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "使用 Times 字型"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK 系統字型"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"