summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-05-05 13:05:15 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-05-05 13:05:15 +0000
commit524a6cb7eaedfffbe9cc31f36028c08303acd7b6 (patch)
tree4b6bc7ece0cac2c794e64fc344c19bf3874c0285
parent45334b6f8a2fad46efb9bc1406fc898154deb45e (diff)
downloadnautilus-NAUTILUS_2_3_1.tar.gz
-rw-r--r--po/am.po1285
-rw-r--r--po/ar.po1348
-rw-r--r--po/az.po1313
-rw-r--r--po/be.po2445
-rw-r--r--po/bg.po1365
-rw-r--r--po/ca.po1369
-rw-r--r--po/cs.po1367
-rw-r--r--po/da.po1361
-rw-r--r--po/de.po1346
-rw-r--r--po/el.po1381
-rw-r--r--po/en_GB.po1285
-rw-r--r--po/es.po1337
-rw-r--r--po/et.po1295
-rw-r--r--po/eu.po1366
-rw-r--r--po/fa.po1274
-rw-r--r--po/fi.po1313
-rw-r--r--po/fr.po1371
-rw-r--r--po/ga.po35
-rw-r--r--po/gl.po1351
-rw-r--r--po/he.po356
-rw-r--r--po/hi.po1335
-rw-r--r--po/hu.po1358
-rw-r--r--po/it.po1317
-rw-r--r--po/ja.po1314
-rw-r--r--po/ko.po1313
-rw-r--r--po/lt.po1357
-rw-r--r--po/lv.po1313
-rw-r--r--po/mk.po1353
-rw-r--r--po/ml.po1302
-rw-r--r--po/mn.po1399
-rw-r--r--po/ms.po1315
-rw-r--r--po/nl.po177
-rw-r--r--po/nn.po1353
-rw-r--r--po/no.po1353
-rw-r--r--po/pl.po1343
-rw-r--r--po/pt.po1363
-rw-r--r--po/pt_BR.po1315
-rw-r--r--po/ro.po1366
-rw-r--r--po/ru.po1313
-rw-r--r--po/sk.po1313
-rw-r--r--po/sl.po1361
-rw-r--r--po/sq.po1340
-rw-r--r--po/sv.po1367
-rw-r--r--po/ta.po1272
-rw-r--r--po/th.po1312
-rw-r--r--po/tr.po1430
-rw-r--r--po/uk.po1313
-rw-r--r--po/vi.po1364
-rw-r--r--po/wa.po1294
-rw-r--r--po/yi.po1273
-rw-r--r--po/zh_CN.po1364
-rw-r--r--po/zh_TW.po1208
52 files changed, 47196 insertions, 19837 deletions
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 314e531e0..8e5e0df53 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:46+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "አርማዎች"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1007,6 +1007,441 @@ msgstr "መደበኛ የሆነውን የፋይል አመራረጥ በመጠቀ
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ ዕይታ"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "መደቡ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "የነበረው ዕይታ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ሠሌዳ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "በምልክት ውስጥ ጽሑፍ አሳይ ፦ (_X)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
@@ -1500,7 +1935,7 @@ msgstr "ሁሉንም ተካ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@@ -1828,7 +2263,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
@@ -2120,64 +2555,64 @@ msgstr "foo (124ኛ ቅጂ).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "ዛሬ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ትናንት"
@@ -2186,154 +2621,154 @@ msgstr "ትናንት"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 ዕቃዎች"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 ዶሴዎች"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 ፋይሎች"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 ዕቃ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 ዶሴ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 ፋይል"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ዕቃዎች"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u ዶሴዎች"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ፋይሎች"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? ዕቃዎች"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "ያልታወቀ ዓይነት"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "ፕሮግራም"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "አያያዝ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2633,55 +3068,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2906,32 +3341,82 @@ msgstr ""
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Action Associated"
+msgstr ""
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+msgid "Associate Action"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2940,11 +3425,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2952,42 +3444,50 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3244,7 +3744,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "በሠሌዳ ላይ"
@@ -3278,81 +3778,81 @@ msgstr "እንደ %s አሳይ"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ተመልካች"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "ፍሎፒ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "ሲዲ-ሮም"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "የድምፅ ሲዲ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -3380,7 +3880,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)"
@@ -3388,7 +3888,7 @@ msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)"
@@ -3504,20 +4004,20 @@ msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ (_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ (_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "መደቡ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "አውጣ (_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3530,91 +4030,91 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "የ%s ቤት"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d መስኮቶች ክፈት?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "አጥፉ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ተመርጠዋል"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 ዶሴ ተመርጠዋል"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d ዶሴዎች ተመርጠዋል"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 ነገሮችን የያዘ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 ነገርን የያዘ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d ነገሮችን የያዘ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
@@ -3626,7 +4126,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s፣ %s"
@@ -3635,107 +4135,107 @@ msgstr "%s%s፣ %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "አሁኑኑ አጥፉ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "ሌላ መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "ሌላ _ተመልካች..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_ተመልካች..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "በአንዱ በተመረጡት ነገሮች ላይ \"%s\"ን አስኪድ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3757,148 +4257,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "በ%d አዲስ መስኮቶች ውስጥ ክፈት (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "አጥፉ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "ፋይሉ ቁረጥ (_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "አሳይ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "አስኪድ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4023,92 +4523,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "በስሙ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "በመጠኑ (_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ምልክቶቹን በመጠናቸው ቀደም ተከተል በመደዳ አቆያቸው"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "በዓይነቱ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "በአርማዎች (_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "የምልክቶቹን መጠን ወደ መጀመሪያው መልስ (_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "የፋይል ስም"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ዓይነት"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "የተቀየረ ቀን"
@@ -4255,106 +4755,106 @@ msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "የተለመደውን ምልክት አስወግድ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "አንብብ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "ጻፈ (_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "አስኪድ (_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "ፈቃዶች"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "የፋይል መድረክ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "የፋይል መድረክ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "ባለቤት፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "መድረክ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "ሌሎች፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "የጽሑፍ ዕይታ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "የቍጥር ዕይታ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "የመጨረሻ ለውጥ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@@ -4782,35 +5282,43 @@ msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋ (_L)"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ምልክቶችን አሳይ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ምልክቶቹ የጣሉበት ቦታ ተዋቸው"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "የተቀያየረ ቅደም ተከተል"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "እያንዳንዱን ምልክት መጀመሪያ ወደነበረበት መጠን መልስ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ምልክቱን ዘርጋ (_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "በእጅ የሚሰራ (_M)"
@@ -4979,7 +5487,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -4987,7 +5495,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)"
@@ -5214,11 +5722,27 @@ msgstr "በ... ክፈት %s"
msgid "Open with..."
msgstr "በ... ክፈት..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_T)"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "ሂድ ወደ፦"
@@ -5232,64 +5756,64 @@ msgstr ""
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ጂኦሜትሪ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ከNautilus ውጣ።"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus እንደገና አስጀምር።"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "የፋይል ጉባኤ"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5622,13 +6146,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5636,7 +6160,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5734,247 +6258,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "ወደፊት"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "ወደ እዚህ ጋር ወደሚለው መያዥ ሂድ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ወደቀድሞው የተጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "መጀመሪያ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "የቦታ ባር (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "አዲስ መስኮት (_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "የተለመደ መጠን (_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "እየታየ ላለው ቦታ ሌላ የሖሮቋቍሻሿቋቈ መስኮት ይክፈቱ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ምርጫዎች (_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "እንደገና ይጫን"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ፋይሎች ለማግኘት ይህንን ኮምፒውተር አስስ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "ስታተስባር (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "አቁም"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ይህንን ቦታ መጫን አቁም"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "ወደ ላይ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "እንደ አሳይ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "ስለ (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "መለያ ምልክት ጨምር (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "ወደኋላ (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "መደቦች እና አርማዎች (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "ታሪክ ሰርዝ (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "ይዞታዎች (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "አስተካክል (_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ (_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "ፋይል (_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "ፈልግ (_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "ወደፊት (_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "ሂድ ወደ (_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "መረጃ (_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "መጀመሪያ (_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "ቦታ... (_L)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "እንደገና ይጫን (_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "በዚህ ጀምር"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "አቁም (_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "ቱልባር (_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "የማይፈለግ (_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "ወደ ነበረበት መልስ (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "ወደ ላይ (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "ተመልከት (_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "እንደ አሳይ... (_V)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "ጻፈ (_W)"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
@@ -6005,101 +6551,101 @@ msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr "ሠሌዳ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "የይዞታ ዕይታ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6107,7 +6653,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6115,41 +6661,41 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "ታሪክ ሰርዝ"
@@ -6157,7 +6703,7 @@ msgstr "ታሪክ ሰርዝ"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6165,41 +6711,41 @@ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "አስወግድ (_R)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ"
@@ -6211,28 +6757,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "መረጃ"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6376,9 +6922,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "ቅደም ተከተል"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "የነበረው ዕይታ"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "የምልክት መመልከቻ ነባሮች"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index a625ea967..f8eef5aa2 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 19:25-0300\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() فشل"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "شعارات"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "انسخ النص المنتقى للحافظة"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "انسخ النص"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "حركة للدلالة على سير نشاط العمل"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "نابض"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "مصنع النابض"
msgid "throbber object factory"
msgstr "مصنع الكائن النابض"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "يوفر حالة مرئية"
@@ -1033,6 +1033,464 @@ msgstr "لم أحصل على hbox، سأستخدم اختيار الملفات
msgid "Preview"
msgstr "استعراض"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "أعد تعيين الخلفية"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "تعيين كخلفية"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "العرض الافتراضي"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "افتراضي لهذا الملف"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "لا تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "استخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "استخدم مجلد الموطن كسطح للمكتب"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "حاول الوصول للملائمة في النافذة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط الموقع في نوافذ جديدة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط الحالة في نوافذ جديدة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "لوحات مهام الشريط الجانبي"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "يجب أن تبقى سلة المهملات على سطح المكتب."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "افتح أي عنصر منتقى في نافذة جديدة"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "تشغيل الملفات عندما تضغط"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "أظهر النص في اﻷيقونات"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "أظهر الصور اﻹبهامية لملفات الصور"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لسطح المكتب"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "تسمية AFFS"
@@ -1620,7 +2078,7 @@ msgstr "استبدل الكل"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "اربط إلى %s "
@@ -1954,7 +2412,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "جاري التحضير لافراغ سلة المهملات...."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "أفرغ سلة المهملات"
@@ -2247,64 +2705,64 @@ msgstr "foo (124th النسخة الـ).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "اليوم عند 00:00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "اليوم عند %-I:%د:%ث %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "اليوم عند 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "اليوم, 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "اليوم, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "اليوم"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "أمس عند 00:00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "أمس عند %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "أمس عند 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "أمس عند %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "أمس، 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "أمس، %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "أمس"
@@ -2313,132 +2771,132 @@ msgstr "أمس"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 عنصر"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 دليل"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 ملف"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "عنصر واحد"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "دليل واحد"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "ملف واحد"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u عناصر"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u دلائل"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ملفات"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? بايت"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "نوع غير معروف"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "برنامج"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2447,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"تعذر العثور على وصف حتى إلى \"x-directory/normal\". من المحتمل أن يعني هذا "
"أن ملف gnome-vfs.keys موجود في الموقع الخطأ أو لا يمكن العثور عليه لسبب آخر."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2456,15 +2914,15 @@ msgstr ""
"لا يوجد وصف متوفر لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), و أرجو أن تخبر قائمة "
"مراسلات gnome-vfs "
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "وصلة"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "وصلة (مكسورة)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2765,60 +3223,60 @@ msgstr "مميز للإفلات"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ما إذا سنميز لإفلات D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "الصق النص"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "اذهب إلى "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "اختر الجميع"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "مميز للاختيار"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "كورك غامق"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3070,34 +3528,88 @@ msgstr "لا تتوفر معاينات إلى \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "لا يوجد عارض متاح"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "لا تتوفر تطبيقات"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "لا تتوفر تطبيقات"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "التطبيقات المفضلة"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "لا تتوفر تطبيقات"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "لا تتوفر تطبيقات"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "التطبيقات المفضلة"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3108,11 +3620,20 @@ msgstr ""
"\"%s\". هل تريد اختيار تطبيق آخر؟"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" ﻷنه ليس بإمكان \"%s\" قراءة الملفات عند المواقع "
+"\"%s\". هل تريد اختيار تطبيق آخر؟"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "تعذر فتح الموقع"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3123,44 +3644,55 @@ msgstr ""
"\"%s\". لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. قد تستطيع فتح الملف إذا قمت "
"بنسخه إلى كمبيوترك."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" ﻷنه ليس بإمكان \"%s\" قراءة الملفات عند المواقع "
+"\"%s\". لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. قد تستطيع فتح الملف إذا قمت "
+"بنسخه إلى كمبيوترك."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "أعتذر لعدم استطاعتك تنفيذ اﻷوامر من مواقع عن بعد وذلك لاعتبارات أمنية."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "لا يمكن إجراء الوصلات عن بعد"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "التطبيقات المفضلة"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
#, fuzzy
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3422,7 +3954,7 @@ msgstr "جاري البحث في اﻷقراص"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "يبحث ناوتيلاس في أقراصك عن مجلدات المهملات."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "على سطح المكتب"
@@ -3456,43 +3988,43 @@ msgstr "اعرض كـ %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "معاين %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "قرص مرن"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "قرص مزدوج"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "سواقة أقراص مضغوطة"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "قرص صوت"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "الدليل الجذر"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "خطأ في التجهيز"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "خطأ في إزالة التجهيز"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3501,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"في السواقة."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3509,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين. من المحتمل ألا يكون هناك وسيط في "
"الجهاز."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3517,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن. من المحتمل أن يكون القرص المرن "
"بتهيئة غير قابلة للتجهيز."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3525,20 +4057,20 @@ msgstr ""
"لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين. من المحتمل أن يكون وسيط التخزين بتهيئة "
"غير قابلة للتجهيز."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز سواقة القرص المرن المنتقاة."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "لم يستطع ناوتيلاس تجهيز وسيط التخزين المنتقى."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "لم يستطع ناوتيلاس إزالة تجهيز وسيط التخزين المنتقى."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "وسيط تخزين ISO 9660"
@@ -3566,7 +4098,7 @@ msgstr "الصق النص المحفوظ على الحافظة"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "احذف النص المنتقى من غير وضعه في الحافظة"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "اختر الجميع"
@@ -3574,7 +4106,7 @@ msgstr "اختر الجميع"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "اختر كل النص في حقل الكتابة"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "الصق النص"
@@ -3694,21 +4226,21 @@ msgstr "اعرض كأيقونات"
msgid "View as _List"
msgstr "اعرض كقائمة"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "حدث خطأ في إجراء برنامج الخدمات '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "تنفيذ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3722,91 +4254,91 @@ msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "الدليل الموطن إلى %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "هذا سيفتح %d نوافذ منفصلة. هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "هل أفتح %d نوافذ؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العناصر %d المنتقاة نهائيا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "هل أحذف؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" منتقاة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "تم انتقاء مجلد واحد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "تم انتقاء %d مجلد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (يحوي 0 عنصر)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (يحوي 1 عنصر)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (يحوي %d عناصر)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (يحوي ما مجموعه 0 عنصر)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (يحوي ما مجموعه 1 عنصر)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" منتقاة (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d عناصر منتقاة (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 عنصر آخر منتقى (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d عناصر أخرى منتقاة (%s)"
@@ -3818,7 +4350,7 @@ msgstr "%d عناصر أخرى منتقاة (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3827,7 +4359,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3836,17 +4368,17 @@ msgstr ""
"المجلد \"%s\" يحوي ملفات أكثر من تلك التي يستطيع ناوتيلاس التعامل معها. لن "
"يتم عرض بعض الملفات."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "ملفات عديدة جدا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه حالا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3854,7 +4386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"لا يمكن نقل العناصر المنتقاة الـ %d إلى سلة المهملات. هل تريد حذفها حالا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3863,65 +4395,65 @@ msgstr ""
"لا يمكن نقل العناصر الـ %d المنتقاة إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه العناصر "
"الـ %d حالا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "حذف حالا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" من سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العناصر الـ %d المنتقاة من سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "حذف من سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "استخدم \"%s\" لفتح العنصر المنتقى"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "تطبيق آخر..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "تطبيق..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "معاين آخر..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "معاين..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "نفذ \"%s\" على أي عنصر منتقى"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3930,11 +4462,11 @@ msgstr ""
"كل الملفات القابلة للإجراء في هذا المجلد ستبدو في قائمة النصوص البرمجية. "
"اختيار نص برمجي من القائمة سيُجريه وسيكون أي عنصر منتقى من مدخلاته."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "حول النصوص البرمجية"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3974,108 +4506,108 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم تحريك \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم لصق \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم تحريك العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم لصق العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "لا يوجد شيء في الحافظة للصقه."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "افتح في هذه النافذة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "افتح في %d نوافذ جديدة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "احذف من سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "احذف كل عناصر المنتقاة كليا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "انقل كل عنصر إلى سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "احذف"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "أنشيء وصلات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "أنشيء وصلة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "أفرغ سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "قص ملفا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "قص ملفات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "انسخ ملفا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "انسخ ملفات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4084,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهة لها. هل تريد وضع هذه الوصلة في سلة "
"المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4093,42 +4625,42 @@ msgstr ""
"لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود وجهتها \"%s\". هل تريد وضع هذه الوصلة "
"في سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "وصلة مكسورة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" هو ملف نصي قابل للإجراء. هل تريد تنفيذه أم عرض محتوياته؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "تنفيذ أم عرض؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "اعرض"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "نهاية طرفية جديدة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "نفذ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "فتح \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "إلغاء الفتح؟"
@@ -4253,94 +4785,94 @@ msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "إلغاء إعادة التسمية؟"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "بالاسم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "بالحجم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "بالنوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "بتاريخ التعديل"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "بالشعارات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي للأيقونة"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "يشير إلى \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "خطأ في السحب واﻹفلات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "تم استخدام نوع غير صحيح للسحب."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "النوع"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
@@ -4496,120 +5028,120 @@ msgstr "اختر أيقونة مخصصة..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "احذف أيقونة مخصصة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "قراءة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "كتابة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "تنفيذ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "تعيين هوية المستخدم"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "الأعلام الخاصة:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "تعيين هوية المجموعة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "ملتصق"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "أنت لست المالك، ولذلك ليس باستطاعتك تغيير هذه التصاريح."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "مالك الملف:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "مجموعة الملف:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "مجموعة الملف:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "الأخرى:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "عرض النصوص"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "عرض الرقم:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "آخر تعديل:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "عفواً، لكن هناك خطأ قراءة %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "تعذر إضافة التيمة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "إلغاء عرض نافذة الخصائص؟"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "انشاء نافذة الخصائص"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "اختر أيقونة:"
@@ -5095,37 +5627,46 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "مستطيل الاختيار"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "مرتب عكسيا"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "ضع اﻷيقونات لتتلائم في النافذة بشكل أفضل وينتهي التداخل"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "مدّد اﻹيقونة"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "اقفل باستخدام نسق تخطيط أكثر إحكاما"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "يدوي"
@@ -5333,7 +5874,7 @@ msgstr ""
"العثور على كائن الغلاف. القيام بإنهاء bonobo-activation-server ثم إعادة "
"تشغيل ناوتيلاس قد يساعد في حل المشكلة."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5342,7 +5883,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "حرّر علامات المواقع"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "علامات موقع"
@@ -5600,12 +6141,28 @@ msgstr "افتح بواسطة %s"
msgid "Open with..."
msgstr "افتح بواسطة..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "أفرغ سلة المهملات"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "اذهب إلى:"
@@ -5619,65 +6176,65 @@ msgstr "هل تريد عرض المواقع %d هذه في نوافذ متعدّ
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "هل أعرض في نوافذ متعدّدة؟"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "قم بإجراء مجموعة تجارب سريعة للفحص الذاتي."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "أنشيء النافذة الابتدائية بالهندسة المعطاة."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الهندسة"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشيء نوافذ فقط إلى URI المحددة بصراحة"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"لا تقم بإدارة سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في مربع حوار التفضيلات)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "أغلق ناوتيلاس."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "أعد تشغيل ناوتيلاس."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "اسم الملف"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "ناوتيلاس"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --quit مع URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --restart مع URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "ناوتيلاس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من URI واحدة.\n"
@@ -6010,13 +6567,13 @@ msgstr "[مالك الملف] هو [المستخدم الجذري]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[مالك الملف] ليس [المستخدم الجذري]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6024,7 +6581,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6123,258 +6680,280 @@ msgid "Forward"
msgstr "تقدم"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "اذهب إلى "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "اذهب إلى الموقع التالي في الزيارة"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "اذهب إلى الموقع السابق في الزيارة"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "اذهب لمستوى واحد للأعلى"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "إخفاء شريط المكان"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "حجم عادي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "افتح نافذة ناوتيلاس أخرى للموقع المعروض"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "تفضيلات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "التشكيل الجانبي للتقرير"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "أعد إنشاء التشكيل الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ابحث عن ملفات في هذا الكمبيوتر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "أظهر المحتويات بالحجم العادي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "أظهر المحتويات بتفاصيل أقل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "أظهر المحتويات بتفاصيل أكثر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "إخفاء شريط الحالة"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "ابدأ إنشاء التشكيل الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "أوقف إنشاء التشكيل الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "توقف عن تحميل هذا الموقع"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "تراجع عن آخر تغيير"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "اعرض كـ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "تكبير"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "تصغير"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة موقع"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "تراجع"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "خلفيات وشعارات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "امسح التاريخ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "أغلق النافذة"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "المحتويات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "حرّر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "حرّر علامات المواقع"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "ملف"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "ابحث"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "تقدم"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "اذهب"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "مساعدة"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "الدار"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "المكان..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "مكوّن التشكيلات الجانبية"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "اعد التحميل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "تقرير التشكيل الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "أعد إنشاء التشكيل الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr "لوحات مهام الشريط الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "ابدأ هنا"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "ابدأ إنشاء التشكيل الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "إيقاف"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "أوقف إنشاء التشكيل الجانبي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "إخفاء شريط اﻷدوات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "سلة المهملات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "تراجع"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "أعلى"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "اعرض"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "اعرض كـ..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "كتابة"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
@@ -6406,11 +6985,11 @@ msgstr "الاختيار الحالي"
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "فشل العرض"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6419,22 +6998,22 @@ msgstr ""
"واجه العرض %s خطا ولا يستطيع المتابعة. باستطاعتك اختيار عرض آخر أو الذهاب "
"لموقع ثاني."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه العرض %s خطا أثناء البدء في التشغيل."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Content Loser Viewer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "اذهب إلى مجلد ابدأ هنا"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6442,7 +7021,7 @@ msgstr ""
"إحدى لوحات المهام للشريط الجانبي واجهت خطأ ولا تستطيع المتابعة. للأسف لا "
"أستطيع تحديد أي واحدة."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6451,50 +7030,50 @@ msgstr ""
"واجهت لوحة المهام للشريط الجانبي %s خطأ ولذلك لا تستطيع المتابعة. إذا استمر "
"هذا في الحدوث، فبإمكانك تعطيل لوحة المهام هذه."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "فشلت لوحة المهام للشريط الجانبي"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "تعذر العثور على \"%s\". فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" ليس موقعا صحيحا. فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس تحديد نوع الملف."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "لا يوجد لناوتيلاس معاين مثبت قادر على عرض \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس التعامل مع %s: مواقع."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" لفشل محاولة تسجيل الدخول."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "تعذر عرض \"%s\" ﻷن الوصول كان ممنوعا."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6503,7 +7082,7 @@ msgstr ""
"تعذر عرض \"%s\" لعدم العثور على المضيف \"%s\". تأكد من صحة الإملاء وكون "
"إعدادات البروكسي لديك صحيحة."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6511,7 +7090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6521,7 +7100,7 @@ msgstr ""
"تعذر عرض \"%s\" لعدم استطاعة ناوتيلاس الاتصال بمتصفح SMB الرئيسي.\n"
"تأكد من كون خادم SMB يعمل في الشبكة المحلية."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6532,32 +7111,32 @@ msgstr ""
"من أنك شغلت خدمة البحث ميدوسا؛ وفي حال عدم وجود فهرس لديك تأكد من أن مفهرس "
"ميدوسا يعمل."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "البحث غير متوفر"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "ليس باستطاعة ناوتيلاس عرض \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "تعذر عرض الموقع"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "لوحات مهام الشريط الجانبي"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6565,12 +7144,12 @@ msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد نسيان التاريخ؟ إدا كان كذلك، فسوف تتعب جدا حتى "
"تعيده مرة أخرى."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد من ناوتيلاس أن ينسى المواقع التي زرتها؟"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "امسح التاريخ"
@@ -6579,7 +7158,7 @@ msgstr "امسح التاريخ"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "حقوق النشر (C) 1999-2001 شركة إيزيل."
@@ -6587,18 +7166,18 @@ msgstr "حقوق النشر (C) 1999-2001 شركة إيزيل."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "شكر للمترجمين"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"ناوتيلاس هو عبارة عن غلاف رسومي لجينوم مما يسهل إدارة ملفاتك وباقي نظامك."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6606,24 +7185,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"الموقع \"%s\" غير موجود. هل تريد حذف أي علامات مواقع لهذ الموقع من قائمتك؟"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "علامة موقع لموقع غير موجود"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "اذهب إلى موقع غير موجود"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "اذهب إلى موقع محدد من علامات الموقع هذه"
@@ -6635,29 +7214,29 @@ msgstr "ارجع وراء عدة صفحات"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "اذهب لأمام عدة صفحات"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "عالمي"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "اعرض هذا الموقع في \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "هوية التطبيق"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "هوية التطبيق لهذه النافذة."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
@@ -7888,24 +8467,6 @@ msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ن
#~ msgid "_Open each file or folder in a separate window"
#~ msgstr "افتح كل ملف أو مجلد في نافذة منفصلة"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة"
-
-#~ msgid "Display _toolbar in new windows"
-#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
-
-#~ msgid "Display location _bar in new windows"
-#~ msgstr "اعرض شريط الموقع في نوافذ جديدة"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "اعرض شريط الحالة في نوافذ جديدة"
-
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "استخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "استخدم مجلد الموطن كسطح للمكتب"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "سلوك النقر"
@@ -7924,9 +8485,6 @@ msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ن
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "ترتيب الفرز"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "العرض الافتراضي"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "افتراضيات عرض الأيقونات"
@@ -7948,15 +8506,9 @@ msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ن
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "علامات مواقع موجودة مسبقا"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "لا تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع"
-
#~ msgid "Show Count of Items in Folders"
#~ msgstr "أظهر عدد العناصر في المجلدات"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "أظهر الصور اﻹبهامية لملفات الصور"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "أشرطة"
@@ -8008,9 +8560,6 @@ msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ن
#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
#~ msgstr "عفوا، لا يمكن تنصيب الصورة في %s كشعار."
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
-
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "نافذة جديدة"
@@ -8029,9 +8578,6 @@ msgstr "اعرض الدليل الموطن لديك في مدير ملفات ن
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "مستوى واحد للأعلى"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "أعد تعيين الخلفية"
-
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
#~ msgstr "انقر على تيمة لحذفها."
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index eca8fd9d8..388f25241 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() iflasa uğradı."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemlər"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Mətni K_öçürt"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "fəaliyyəti göstərən animasiya"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "zonquldayıcı"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "zonquldayıcı emalatxanası"
msgid "throbber object factory"
msgstr "zonquldayıcı cism emalatxanası"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "əyani halı təqdim edir"
@@ -1024,6 +1024,456 @@ msgstr "hbox tapıla bilmir, normal fayl seçkisi işlədirəm"
msgid "Preview"
msgstr "Ön Nümayiş"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Arxa Plan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Arxa plan olaraq _döşə"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Əsas Arxa Planı _İşlət"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Əsas Arxa Planı _İşlət"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Əsas Arxa Planı _İşlət"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Əsas _yaxınlaşdırma dərəcəsi:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "əsası olsun"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Cari görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Cari görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Cari görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Cari görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Masa Üstü"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus fayl idarəcisi masa üstü timsal nümayişi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yeni Pəncərədə Açığa Çıxart"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Pəncərəyə yaraşdırmaya çalış"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pəncərənin təminat IDsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Yan Çubuq"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Zibil qutusu Masa üstündə olmalıdır."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Əl _düzülüşünü işlət"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Fəallaşdırılmış üzvü yeni pəncərəde _aç"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "İcra edilə bilən faylları tıqlandıqlarında _göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Timsallarda _mətni göstər:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Əsas masa üstü arxa planını işlət"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS Hecmi"
@@ -1609,7 +2059,7 @@ msgstr "Hamısını Dəyişdir"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "\"%s\"a(ə) bağla"
@@ -1943,7 +2393,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaltmaya Hazırlanıram ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibili Boşalt"
@@ -2235,64 +2685,64 @@ msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün %-I:%M %S %p da(də)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00 PM də"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 PMdə"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "bugün"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dünən saat 00:00:00 da(də)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dünən saat %-H:%M :%S %p da(də)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dünən saat 00:00 PMdə"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dünən, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dünən saat %-I:%M %p da(də)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "dünən"
@@ -2301,132 +2751,132 @@ msgstr "dünən"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da(də)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 001:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 üzv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 qovluq"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 fayl"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 üzv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 qovluq"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fayl"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u üzv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u qovluq"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fayl"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? üzv"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "namə'lum növ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "namə'lum MIME növü"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "namə'lum"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "proqram"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2435,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2444,15 +2894,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
"məktublaşma qrupuna söylə."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "bağla"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "körpü qopuqdur"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2752,55 +3202,55 @@ msgstr "buraxma üçün işıqlandırılmış"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "çək və buraxda işıqlandırılmış olacağı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim sahəsi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Çərçivə Mətni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Seçilməmiş mətnin ətrafında çərçivə göstər"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçki Qutusu Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçki qutusu rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçki Qutusu Şəfflaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçki qutusunun matlığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "İşıqlandırma Alfası"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Seçilmiş timsallar üçün işıqlandırma matlığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Açıq Məlumat Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Tünt arxa plana qarşı işlədiləcək məlumat mətninin rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tünt Məlumat Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Açıq arxa plana qarşı işlədiləcək məlumat mətninin rəngi"
@@ -3052,25 +3502,35 @@ msgstr "\"%s\" üçün Nümayişçi mövcud deyildir."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Uyğun Nümayişçi Yoxdur"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ilə heç bir proqram əlaqələndirilməyib."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Əlaqələndirilmiş Proqram Yoxdur"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ilə heç bir proqram əlaqələndirilməyib."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Əlaqələndirilmiş Proqram Yoxdur"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3078,10 +3538,58 @@ msgstr ""
"GNOMEu proqramlarla və növlərini əlaqələndirməsi üçün sazlaya bilərsiniz. "
"İndi bu fayl növü ilə hər hansı bir proqramı əlaqələndirmək istəyirsiniz?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Proqram Əlaqələndir"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" ilə heç bir proqram əlaqələndirilməyib."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" ilə heç bir proqram əlaqələndirilməyib."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Əlaqələndirilmiş Proqram Yoxdur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" ilə heç bir proqram əlaqələndirilməyib."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Əlaqələndirilmiş Proqram Yoxdur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"GNOMEu proqramlarla və növlərini əlaqələndirməsi üçün sazlaya bilərsiniz. "
+"İndi bu fayl növü ilə hər hansı bir proqramı əlaqələndirmək istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Proqram Əlaqələndir"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3092,11 +3600,20 @@ msgstr ""
"bilmir. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça "
+"bilmir. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Yeri Aça Bilmirəm"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3107,19 +3624,30 @@ msgstr ""
"bilmir. Bu fayl üçün də başqa nümayişçi proqram mövcud deyildir. Bu faylı "
"kompüterinizə köçürsəniz, ona baxa bilməyəcəksiniz."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça "
+"bilmir. Bu fayl üçün də başqa nümayişçi proqram mövcud deyildir. Bu faylı "
+"kompüterinizə köçürsəniz, ona baxa bilməyəcəksiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq sistemlərdə əmr işə sala bilməzsiniz."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Uzaqdakı körpünü işə sala bilmirəm"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3129,12 +3657,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Ətraflı: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Proqramı başlama xətası"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3144,12 +3672,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürdüp hədəfə buraxa bilərsiniz."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Hədəfə buraxma ancaq yerli fayl sistemlərdə dəstəklənir"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3414,7 +3942,7 @@ msgstr "Disklər Axtarılıq"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus diskinizdə zibil qutusu olan qovluqları axtarır."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "masa üstündə"
@@ -3448,43 +3976,43 @@ msgstr "%s olaraq göstər"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Göstərici"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Floppi"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Sürücüsü"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Kök Həcmi"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Xətası"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayırma Xətası"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3492,13 +4020,13 @@ msgstr ""
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən sürücüdə disket yoxdur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən avadanlıqda medya yoxdur."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3506,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən disket bağlanması mümkün "
"olmayan şəkildədir."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3514,20 +4042,20 @@ msgstr ""
"Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən cild bağlanması mümkün olmayan "
"şakildədir."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus seçili disketi bağlaya bilmədi."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilıs seçili sürücünü ayıra bilmədi."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Həcmi"
@@ -3555,7 +4083,7 @@ msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
@@ -3563,7 +4091,7 @@ msgstr "_Hamısını Seç"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Mətni Y_apışdır"
@@ -3681,20 +4209,20 @@ msgstr "_Timsal Nümayyişi"
msgid "View as _List"
msgstr "_Sıra Nümayyişi"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Arxa Plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "'%s' proqramı icra edilirkən xəta yarandı: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "_Çıxart"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Sürücünü _Ayır"
@@ -3707,93 +4235,93 @@ msgstr "Sürücünü _Ayır"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr " \"%s\"in(ın) Evi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Bu, %d qədər müxtalif pəncərə açacaqdır. Həqiqətən də bunu etmək "
"istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Pəncərə Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"i(ı) həmişəlik silmək istəyirsən?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "%d seçili üzvü həmişəlik silmək istəyirsən?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Silim?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçilidir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 qovluq seçilidir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d qovluq seçilidir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "( 0 üzv daxil edir )"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "( 1 üzv daxil edir )"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "( %d üzv daxil edir )"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " ( 0 üzvün tamamını daxil edir )"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "( 1 üzvün tamamını daxil edir )"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "( %d üzvün tamamını daxil edir )"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçilidir (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d üzv seçilidir (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 başqa üzv seçilidir (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d başqa üzv seçilidir (%s)"
@@ -3805,7 +4333,7 @@ msgstr "%d başqa üzv seçilidir (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3814,7 +4342,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3823,17 +4351,17 @@ msgstr ""
"Bu, \"%s\" qovluğu Nautilisun icazə verdiyi miqdardan artıq fayl daxil edir. "
"Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" zibilə atıla bilmədi. Bunu elə hal hazırda silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3842,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"%d qədər seçili üzv zibilə atıla bilmir. Bunları elə hal hazırda silmək "
"istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3851,65 +4379,65 @@ msgstr ""
"Seçili üzvlərdən %d qədəri zibilə atıla bilmir. Bu, %d üzvlərini elə hal "
"hazırda silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Həmən Silim?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "\"%s\"i(ı) zibil qutusunda həmişəlik silmək istəyirsən?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "%d seçili üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsən?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zibil Qutusundan Sillimmi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili üzvü açmaq üçün \"%s\"dan(dən) istifadə et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başqa _Proqram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Proqram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Başqa _Nümayişçi..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Nümayişçi..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"i hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3919,11 +4447,11 @@ msgstr ""
"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin tıqlanması ilə skript seçili üzvü giriş "
"olaraq alıb icra ediləcəkdir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptlər Haqqında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3962,104 +4490,104 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz daşınacaqlardır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz köçürüləcəklərdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq bir şey yoxdur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Bu Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "\"%d\" _Yeni Pəncərə _içində Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Zibil Qutusundan _Sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Zibil Qutusuna _Daşı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Körpüləri _Yarad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Körpü Y_arad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Faylı Kə_s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Fayllları Kə_s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Faylı K_öçürt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Faylları K_çürt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4067,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibil qutusuna "
"atmaq istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4076,11 +4604,11 @@ msgstr ""
"Bu körpü hədəfi \"%s\" mövcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü "
"zibil qutusuna atmaq istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Qırıq Körpü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4089,28 +4617,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salmaq yoxsa içindəkiləri "
"görmək istəyirsiniz*"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Göstər"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalda İcra Et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_İcra Et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açmayı Ləğv Edimmi ?"
@@ -4244,92 +4772,92 @@ msgstr "\"%s\"nin(nın) adı \"%s\"a(ə) dəyişdirildi ."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Təzədən Adlandırmayı Ləğv Edimmi?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "_Ada görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "_Böyüklüyə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "_Növə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Timsalları növlərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixine görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Emblemlərə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Timsalları Əsl Böyüklüklərinə _Gətir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Timsalı Əsl Böyüklüyünə _Gətir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" göstərilər"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürüklə-Burax xətası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Fayl adı"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Növ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
@@ -4482,87 +5010,87 @@ msgstr "_Hazırkı Timsalı Seç..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Oxu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Yaz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "İ_cra Et"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "_İstifadəçi IDsini seç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Xüsusi bayraqlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Qr_up ID sini seç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışıq"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Fayl sahibi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Fayl qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Fayl qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Yiyə:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "O birisilər:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Mətn Görünüşü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Rəqəm Görünüşü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Son Dəyişiklik: "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin(nın) səlahiyyətləri bildirilmədi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4571,19 +5099,19 @@ msgstr ""
"Yardım göstərilərkən xəta oldu: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Yardımı göstərilə bilmədi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişini Ləğv et"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Timsal Seç:"
@@ -5054,35 +5582,44 @@ msgstr "Gərgin _Düzülüş"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Timsalları qarşı qarşıya düz"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Tə_rs Düzülüş"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Timsalların pəncərə quruluşuna görə optimal düzülüşü"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Gərgin düzülüşü aç/qapat"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Əllə"
@@ -5292,7 +5829,7 @@ msgstr ""
"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
"Nautilusun yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Təyin edilmiş nişanlar yoxdur"
@@ -5300,7 +5837,7 @@ msgstr "Təyin edilmiş nişanlar yoxdur"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Nişanları Düzəlt"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Nişanlar"
@@ -5532,11 +6069,27 @@ msgstr "%s ilə aç"
msgid "Open with..."
msgstr "Fərqli aç ..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Zibili Boşalt"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Sətirə Get:"
@@ -5550,64 +6103,64 @@ msgstr "Bu %d məkanları həmişə başqa pəncərələrdə görmək istəyirs
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Çoxlu pəncərələrdə göstərilsinmi ?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaq dəstələrini işə sal."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Bildirilən ölçülərdə başlanğıc pəncəreəsi yarat."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Təkcə bildirilan URIlər üçün pəncərə yarat."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Masa üstünü idarə etmə (seşənəklər dialoqundakı seşənəkləri nəzərə alma)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilusdan çıx."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilusu Yenidən Başlat."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Fayl İdarəçisi"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --check URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus : --check başqa seçənəklə istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --restart URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
@@ -5941,7 +6494,7 @@ msgstr "[File owner] [root] dır(dir, dur, dür)"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] [root] deyildir"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5949,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"Nautilusu başlada bilmədim\n"
"Onun sizin cərgədə və düzgün quraşdırıldığına əmin olun"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5960,7 +6513,7 @@ msgstr ""
"Lütfən ünvanın düz olduğuna emin olun və eyni zamanda bu ünvanı fayl "
"idarəçisində birbaşa yazın"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6061,247 +6614,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Qabağa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Zibil qovluğuna get"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Buradan Başla qovluğuna get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Evimə get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonrakı yerə get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Əvvəlki yerə get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Zibil qovluğuna get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Bir səviyə üstə çıx"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ünvan _Çubuğu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pəncərə"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "N_ormal Böyüklük"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Yeri göstərmək üçün yeni bir Nautilus pəncərəsi aç"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Seçə_nəklər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Yenilə"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profilləşdirməyi Raport Et"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profilləşdirməyi Sıfırla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Faylları bu kompüterdə axtar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "İçindəkiləri ətraflı göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Bu yeri yükləməni dayandır"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Fərqli göstər ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaxınlaş"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaş"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Nişan əlavə et"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Arxa Planlar və Emblemlər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Keçmişi _Təmizlə"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Pəncərəyi _bağla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Nişanları _Düzəlt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "Axta_r"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_İrəii"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "G_et"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Yer..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilləşdirici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Yenilə"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni _Bildir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Yan _Çubuq"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Buradan Başla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Dayandır"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Vasitə Çubuğu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Zibil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Geriyə Get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Yuxarı"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Nümayişlər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Fərqli göstər ..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Yaz"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Yan çubuğu bağla"
@@ -6332,11 +6907,11 @@ msgstr "cari seçim"
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6345,20 +6920,20 @@ msgstr ""
"%s nümayişində xəta oldu. Davam edə bilmirəm. Başqa yerdən başqa birini seçə "
"bilərsiniz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Məzmun Nümayişi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Hazırkı fayl ya da qovluğun nümayişi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6366,7 +6941,7 @@ msgstr ""
"Yan çubuqlardan birində xəta oldu və davam edə bilmədi. Amma hansı olduğunu "
"təəsüf ki bilmirəm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6375,18 +6950,18 @@ msgstr ""
"%s yan çubuğunda xəta oldu və davam edə bilmədi. Belə davam edərsə paneli "
"qapatsanız daha yaxşı olar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Yan Çubuğu Paneli İflas Etdi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını "
"yoxla "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6394,7 +6969,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb "
"yazmadığını yoxla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6403,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
"bilmədi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6411,26 +6986,26 @@ msgstr ""
"bilmir."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir "
"idarəcisi yoxdur."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü giriş qadağan edildi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un qeyd etmə cəhdi "
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6439,7 +7014,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"%s\" yuvası tapılmadı. Vəkil verici "
"qurğularınızı və imla xətası edib etmədiyinizi yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6448,7 +7023,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü yuva adı bş idi. Vəkil verici "
"qurğularınızı yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6459,7 +7034,7 @@ msgstr ""
"qura bilmir.\n"
"SMB vericinin yerli şəbəkədə fəaliyyət göstərdiyini yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6470,31 +7045,31 @@ msgstr ""
"açıq deyildir. \"Medusa\" axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir "
"yoxlayın. İndeksiniz yoxsa \"Medusa\" indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Yan Çubuq"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Yan çubuq nümayişinə sahəbdir"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6503,13 +7078,13 @@ msgstr ""
"istəyirsinizsə bu vəziyyətə bir də məhkum olacaqsınız. (Heç xoş gün görmədim "
"bu həyatda mən: hüngür hüngür!:))) Vasif"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını "
"istəyirsiniz?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Keçmişi Təmizlə"
@@ -6517,7 +7092,7 @@ msgstr "Keçmişi Təmizlə"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
@@ -6525,11 +7100,11 @@ msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Tərcüməçilər"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6537,7 +7112,7 @@ msgstr ""
"Nautilus fayl sistemini və bütün sisteminizi asand idarə edə bilmək "
"məqsədilə Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6546,24 +7121,24 @@ msgstr ""
"\"%s\" yeri yoxdur. Bu yerlə əlaqəli bütün nişanlarını siyahıdan silmək "
"istəyirsən?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Xətalı Yer üçün Nişan"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Çıxart"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" yeri yox olmuşdur."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Mövcud Olmayan Yerə Get"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
@@ -6575,28 +7150,28 @@ msgstr "Bir neçə sıhifə geri get"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir neçə sıhifə qabağa get"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Proqram ID-si"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Pəncərənin təminat IDsi"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Proqram"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Təminatı"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a01a54224..0b7e18024 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-25 04:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "С_капіяваць тэкст"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "пульсатар"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "вытворчасьць пульсатара"
msgid "throbber object factory"
msgstr "вытворчасьць аб'екта пульсатара"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "прадастаўляе бачны стан"
@@ -1025,6 +1025,460 @@ msgstr "Ня адшуканы hbox, выкарыстоўваецца звыча
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Усталяваць як _тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Дапомны выгляд"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "дапомна для гэтага файла"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Сталец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Адчыніць у новым акне"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у акне"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Аконны ID дастасаваньня."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Бакавая панэль"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Выкарыстоўваць _вольнае разьмеркаваньне"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Адчыняць кожны задзейнічаны элемэнт у новым акне"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "П_раглядаць файлы, калі на іх націскаюць"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Паказываць тэкст у зна_чках:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло стальца"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Падзел AFFS"
@@ -1203,7 +1657,8 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
@@ -1214,7 +1669,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, "
"прагал і лічбы."
@@ -1615,7 +2071,7 @@ msgstr "Замяніць усё"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "лучыва да %s"
@@ -1949,13 +2405,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць усё са сьметніцы?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
@@ -2240,64 +2697,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сёньня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сёньня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "сёньня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "учора ў %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "учора ў %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "учора, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "учора, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "учора"
@@ -2306,132 +2763,132 @@ msgstr "учора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000 у 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 элемэнтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 тэчак"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 файлаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 элемэнт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 тэчка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элемэнтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u тэчак"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? элемэнтаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? байтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы від"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы МІМЕ від"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "праграма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2441,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па "
"якіхсьці іншых прычынах."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2450,15 +2907,15 @@ msgstr ""
"Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі "
"ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "лучыва"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "лучыва (бітае)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2758,55 +3215,55 @@ msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле"
@@ -3060,25 +3517,35 @@ msgstr "Няма даступных праглядальнікаў для \"%s\"
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма адпаведных праглядальнікаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3086,10 +3553,58 @@ msgstr ""
"Вы можаце наладжваць асяродьдзе GNOME, асацыяваўшы дастасаваньні з тыпамі "
"файлаў. Вы жадаеце асацыяваць зараз?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Асацыяваныя дастасаваньні"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Вы можаце наладжваць асяродьдзе GNOME, асацыяваўшы дастасаваньні з тыпамі "
+"файлаў. Вы жадаеце асацыяваць зараз?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Асацыяваныя дастасаваньні"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3100,11 +3615,20 @@ msgstr ""
"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у "
+"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Немагчыма ачыніць знаходжаньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3115,7 +3639,18 @@ msgstr ""
"\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы "
"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" ня можа одкрыць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у \"%s"
+"\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы "
+"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3123,12 +3658,12 @@ msgstr ""
"Выбачайце, але вы ня можаце выконваць каманды з аддаленага боку з-за "
"пагадненьняў бясьпекі."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Немагчыма запусьціць аддаленае лучыва"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3138,12 +3673,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Падрабязнасьці:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Памылка запуску дастасаваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3154,12 +3689,12 @@ msgstr ""
"Для адкрыцьця нелакальных файлаў скапуйце іх у лакальную тэчку й перацягніце "
"зноў."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі лакальныя файлы"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3414,7 +3949,8 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
+msgstr ""
+"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -3424,7 +3960,7 @@ msgstr "Пошук на дысках"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "на стальце"
@@ -3458,43 +3994,43 @@ msgstr "Адлюстроўваць як %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s праглядальнік"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Гнуткі дыск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip дыск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Музычны дыск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Раздзел караню"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Памылка мантаваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Памылка размантаваньня"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3503,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"дыскета ў прыладзе."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3511,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"У \"Наўтылюса\" ня атрымалася замантаваць падзел. Магчыма, адсутнічае "
"носьбіт ў прыладзе."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3519,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"У \"Наўтылюса\" ня атрымалася замантаваць гнуткі дыск. Магчыма, дыскета мае "
"фармат які ня можа быць замантаваны."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3527,20 +4063,20 @@ msgstr ""
"У \"Наўтылюса\" ня атрымалася замантаваць вылучаны падзел. Магчыма, носьбіт "
"мае фармат які ня можа быць замантаваны."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "\"Наўтылюс\" ня здолеў далучыць вылучаны гнуткі дыск."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "\"Наўтылюс\" ня здолеў далучыць вылучаны падзел."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "\"Наўтылюс\" ня здолеў адмантаваць вылучаны падзел."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Падзел ISO 9660"
@@ -3568,7 +4104,7 @@ msgstr "Уставіцт тэкст што месьціцца ў буфэры а
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст бяз устаўкі ў буфер абмену"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
@@ -3576,7 +4112,7 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Уставіць тэкст"
@@ -3640,7 +4176,8 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
+msgstr ""
+"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -3698,20 +4235,20 @@ msgstr "Адлюстроўваць як _значкі"
msgid "View as _List"
msgstr "Адлюстроўваць як _сьпіс"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Вы_зваліць"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Размантаваць падзел"
@@ -3724,91 +4261,91 @@ msgstr "_Размантаваць падзел"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў. Вы сапраўды жадаеце зрабіць гэта?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Адчыніць %d акно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Выдаліць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаныя"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 тэчка вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d тэчак вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
@@ -3820,7 +4357,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3829,7 +4366,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3838,16 +4375,18 @@ msgstr ""
"Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўтылюс\". "
"Пэўныя файлы ня будуць паказаныя."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Зашмат файлаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3856,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць іх "
"неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3865,65 +4404,66 @@ msgstr ""
"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %d "
"гэтых элемэнтаў неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3060
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Выдаліць неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\" са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3096
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
+msgstr ""
+"Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3389
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Іншае дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Іншы _праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3933,11 +4473,11 @@ msgstr ""
"Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў "
"якасьці парамэтраў."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Пра сцэнары"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3979,105 +4519,109 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
+msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
+msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду "
"\"Уставіць файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4697
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Адчыніць у _гэтым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Адчыніць у _новым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Адчыніць _у %d новых вокнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Выдаліць са сьметніцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Стварыць _лучывы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Стварыць _лучыва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4798
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вы_разаць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вы_разаць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "С_капіяваць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_капіяваць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4085,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці "
"яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4094,11 +4638,11 @@ msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце "
"перамясьціць яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Бітыя спасылкі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4107,34 +4651,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" зьяўляецца тэкставым файлам выкананьня. Жадаеце запусьціць яго ці "
"прагледзіць яго зьмест?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "Ад_люстраваць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "За_пусьціць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5250
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Адчыняецца \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Адмяніць адчыненьне?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4153,15 +4698,18 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую "
"назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -4202,7 +4750,8 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4239,7 +4788,8 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для "
"чытаньня."
@@ -4262,94 +4812,94 @@ msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Адмяніць зьмену назвы?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "па _назве"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "па _памеры"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеру ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "пы _віду"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па віду ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "па даце зь_мяненьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмены ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "па _эмблемах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Аднавіць зыходныя памеры значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывае на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых "
"сыстэмах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Памылка захопу й кіданьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Недапушчальны від захопу."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Від"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зьмяненьня"
@@ -4502,87 +5052,88 @@ msgstr "Зьмян_іць значку..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Дап_омная значка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыкананьне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Асаблівыя сьцягі:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Усталяваць ID _групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ліпучы біт"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
+msgstr ""
+"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Уладальнік файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Група _файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Група файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Іншыя:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Тэкставы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Лічбавы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Апошні раз зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4591,19 +5142,19 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выбярыце значку:"
@@ -4881,7 +5432,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Абараніць вылучаны падзел"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для "
"тла стальца"
@@ -4950,7 +5502,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" "
"ці \"Скапіяваць файлы\""
@@ -4990,8 +5543,8 @@ msgstr "Усталяваць _дапомны выгляд"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для гэтага "
-"прагляду"
+"Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для "
+"гэтага прагляду"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5081,37 +5634,46 @@ msgstr "_Шчыльнае разьмеркаваньне"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Адлюстраваць значкі у супрацьлеглым парадку"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Пакідаць значкі там, дзе яны былі перацягнутыя"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Пабіць вылучаныя значкі здольнымі расьцягвацца"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ад_варотны парадак"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня акна й перадухіленьня "
"перакрыцьця"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Аднавіць кожную вылучаную значку да яе зыходнага памера"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Рась_цягнуць значку"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Адсутнічае"
@@ -5326,7 +5888,7 @@ msgstr ""
"activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць "
"праблему."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладкі ня вызначаныя"
@@ -5334,7 +5896,7 @@ msgstr "Закладкі ня вызначаныя"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Рэдагаваньне закладак"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
@@ -5401,7 +5963,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5565,11 +6128,27 @@ msgstr "Адычыніць у %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Адчыніць у..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ачысьціць с_ьметніцу"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ісьці да:"
@@ -5583,71 +6162,71 @@ msgstr "Вы жадаеце прагледзіць гэтыя %d мейсцаў
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць хуткую самаправерку."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць пачатковае акно з пазначанай геамэтрыяй."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць наладкі ў дыялёге перавагаў)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсьці з \"Наўтылюса\"."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перазапусьціць \"Наўтылюс\"."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Загадчык файлаў"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наўтылюс\""
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі "
"(URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з іншымі "
"парамэтрамі.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --quit ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі "
"(URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --restart ня можа быць скарыстаны разам з "
"ідэнтыфікатарамі (URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --geometry ня можа быць скарыстаны разам з больш чым "
@@ -5982,7 +6561,7 @@ msgstr "[File owner] зьяўляецца [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Уладальнік файлу] не зьяўляецца [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5990,7 +6569,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма выканаць \"Наўтылюс\"\n"
"Праверце вашыя шляхі й карэктнасьць усталёўкі."
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6001,7 +6580,7 @@ msgstr ""
"Калі ласка, упэўніцеся што адрэса правільная, затым упішыце яе ў радок "
"разьмяшчэньня ў акне мэнаджара файлаў."
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6048,7 +6627,8 @@ msgstr "Зьмяніць выгляд панэлі інструмэнта"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
+msgstr ""
+"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -6103,247 +6683,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Ісьці да сьметніцы"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Ісьці да тэчкі \"Пачынай адсюль\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перайсьці ў хатнюю тэчку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ісьці да наступнага наведанага мейсца"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ісьці да папярэдняга наведанага мейсца"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ісьці да сьметніцы"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Перайсьці на ўзровень вышэй"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Да хаты"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Стварыць новае _акно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звычайны па_мер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Стварыць шчэ адно вакно \"Наўтылюса\", каб адлюстраваць месца"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Перавагі..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Стварыць справаздачу па прафіляваньню"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Скінуць прафіляваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Адлюстраваць зьмест у звычайным памеры"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Адлюстраваць зьмест меней дэталёва"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Адлюстраваць зьмест болей дэталёва"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Радок _стану"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Запусьціць прафіляваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Спыніць прафіляваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Спыніць загрузку з гэтага мейсца"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэкста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Угору"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Адлюстроўваць як..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Па_меншыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Шпалеры, колеры ды эмблемы"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ачысьціць гісторыю"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Зачыніць акно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Рэдагаваць за_кладкі"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "По_шук"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Хатняя тэчка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Знаходжаньне..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Прафілявальнік"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Стварыць сп_раваздачу па прафіляваньню"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Скінуць прафіляваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бакавая панэль"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "Першы _крок"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Запусьціць прафіляваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць чытаньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Спыніць пра_філяваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _інструмэнта"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Сьметніца"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "Ад_кат"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "На ўзровень вышэй"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Адлюстроўваць як..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Запіс"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Зачыніць бакавую панэлю"
@@ -6374,11 +6976,11 @@ msgstr "бягучае вылучэньне"
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Збой прагляду"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6387,20 +6989,20 @@ msgstr ""
"Узьнікла памылка прагляду \"%s\", працягваць немагчыма. Вы можаце выбраць "
"іншую праграму прагляду ці перайсьці ў іншае мейсца."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд зьместа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6408,7 +7010,7 @@ msgstr ""
"Адна з бакавых панэляў выклікала памылку й ня можа выкарыстоўвацца далей.\n"
"Шкада, але немагчыма сказаць менавіта якая."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6417,30 +7019,33 @@ msgstr ""
"Збой у бакавой панэлі %s, працяг немагчымы. Калі гэта будзе здарацца й "
"далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збой бакавой панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+msgstr ""
+"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і "
"паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6448,24 +7053,25 @@ msgstr ""
"s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня можа кіраваць %s: "
"разьмяшчэньні."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6475,7 +7081,7 @@ msgstr ""
"адшуканы. Запэўніцеся, што ў вас правільна наладжана паслуга проксі і што вы "
"ўвялі адрэсу правільна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6484,7 +7090,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль назва вузлу пустая. Праверце ці "
"правільныя ўсталёўкі проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6495,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"сеткі SAMBA.\n"
"Праверце ці працуе паслужнік SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6507,31 +7113,31 @@ msgstr ""
"паслугу пошуку Medusa і калі ў Вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук недаступны"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа адлюстраваць \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Бакавая панэль"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6539,11 +7145,11 @@ msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю? Калі так, вы здолееце паўтарыць "
"гэта."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных мейсцаў?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Ачысьціць гісторыю"
@@ -6551,7 +7157,7 @@ msgstr "Ачысьціць гісторыю"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Аўтарскае права © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6559,14 +7165,14 @@ msgstr "Аўтарскае права © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Belarusian GNU/Linux Translation Team\n"
"Home: http://www.mova.linux.by\n"
"Mail-to: i18n@mova.org"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6574,7 +7180,7 @@ msgstr ""
"\"Наўтылюс\" - гэта графічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне "
"Вашымі файламі значна прасьцейшым."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6583,24 +7189,24 @@ msgstr ""
"Мейсца \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса "
"якія спасылаюцца туды?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для мейсца, якое ня існуе"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Разьмяшчэньне \"%s\" ня існуе."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ісьці да мейсца, якое ня існуе"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ісьці да мейсца на якое спасылаецца закладка"
@@ -6612,28 +7218,28 @@ msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ісьці наперад на колькасьць старонак"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID дастасаваньня"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Аконны ID дастасаваньня."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Дастасаваньне"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесамляецца з гэтым акном."
@@ -6669,784 +7275,765 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўтылюс\""
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Шрыфты"
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Шрыфты"
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
-msgid "Services"
-msgstr "Паслугі"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Паслугі"
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
-msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-msgstr "_Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
+#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "_Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
-msgid "Files and Folders"
-msgstr "Файлы й тэчкі"
+#~ msgid "Files and Folders"
+#~ msgstr "Файлы й тэчкі"
-msgid "_View scripts when they are clicked"
-msgstr "_Адлюстроўваць файлы, калі на іх націснуць"
+#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "_Адлюстроўваць файлы, калі на іх націснуць"
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Выдаліць тэкст"
+#~ msgid "Clear Text"
+#~ msgstr "Выдаліць тэкст"
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Скапіяваць тэкст"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Скапіяваць тэкст"
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Уставіць тэкст"
-
-msgid "Select All"
-msgstr "Вылучыць усе"
-
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Згублены зьмест"
-
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу"
-
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у"
-
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у"
-
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у"
-
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Бакавая панэль для згубленага."
+#~ msgid "Paste Text"
+#~ msgstr "Уставіць тэкст"
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Вылучыць усе"
-msgid "Music"
-msgstr "Музыка"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Згублены зьмест"
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Прайгравальнік музыкі"
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу"
-msgid "Music view"
-msgstr "Праслухоўваньне музыкі"
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у"
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі"
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у"
-msgid "View as Music"
-msgstr "Праслухаць музыку"
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у"
-msgid "Blues"
-msgstr "Блюз"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бакавая панэль для згубленага."
-msgid "Classic Rock"
-msgstr "Клясычны рок"
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі"
-msgid "Country"
-msgstr "Кантры"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Музыка"
-msgid "Dance"
-msgstr "Дэнс"
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "Прайгравальнік музыкі"
-msgid "Disco"
-msgstr "Дыска"
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "Праслухоўваньне музыкі"
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі"
-msgid "Grunge"
-msgstr "Грэнж"
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "Праслухаць музыку"
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Гіп-гоп"
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Блюз"
-msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Клясычны рок"
-msgid "Metal"
-msgstr "Мэтал"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Кантры"
-msgid "New Age"
-msgstr "Новае стагодьдзе"
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Дэнс"
-msgid "Oldies"
-msgstr "Старое"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Дыска"
-msgid "Other"
-msgstr "Іншая"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Фанк"
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Грэнж"
-msgid "R&B"
-msgstr "Рытм&Блюз"
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Гіп-гоп"
-msgid "Rap"
-msgstr "Рэп"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Джаз"
-msgid "Reggae"
-msgstr "Рэгі"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Мэтал"
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Новае стагодьдзе"
-msgid "Techno"
-msgstr "Тэхна"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Старое"
-msgid "Industrial"
-msgstr "Індастрыял"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Іншая"
-msgid "Alternative"
-msgstr "Альтэрнатыва"
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Поп"
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "Рытм&Блюз"
-msgid "Death Metal"
-msgstr "Death Metal"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Рэп"
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Рэгі"
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Гукавы трэк"
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Рок"
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Эўра-тэхна"
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Тэхна"
-msgid "Ambient"
-msgstr "Навакольная"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Індастрыял"
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Трып-Гоп"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Альтэрнатыва"
-msgid "Vocal"
-msgstr "Вакал"
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Джаз+Фанк"
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'южан"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
-msgid "Trance"
-msgstr "Транс"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Гукавы трэк"
-msgid "Classical"
-msgstr "Клясыка"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Эўра-тэхна"
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Інструмэнтал"
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Навакольная"
-msgid "Acid"
-msgstr "Кіслята"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Трып-Гоп"
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Вакал"
-msgid "Game"
-msgstr "Гульня"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Джаз+Фанк"
-msgid "Sound Clip"
-msgstr "Гукавы кліп"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Ф'южан"
-msgid "Gospel"
-msgstr "Эвангелічная"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Транс"
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Клясыка"
-msgid "Alt"
-msgstr "У гуморы"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Інструмэнтал"
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Кіслята"
-msgid "Soul"
-msgstr "Соўл"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Гульня"
-msgid "Space"
-msgstr "Касьмічная"
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Гукавы кліп"
-msgid "Meditative"
-msgstr "Медзітатыўная"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Эвангелічная"
-msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Унструмэнтальны поп"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Шум"
-msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Інструмэнтальны рок"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "У гуморы"
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Этна"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
-msgid "Gothic"
-msgstr "Готыка"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Соўл"
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Цёмная хваля"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Панк"
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Тэхна-індастрыял"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Касьмічная"
-msgid "Electronic"
-msgstr "Электроная"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Медзітатыўная"
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Поп-фольк"
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Унструмэнтальны поп"
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Эўрадэнс"
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Інструмэнтальны рок"
-msgid "Dream"
-msgstr "Летуценьні"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Этна"
-msgid "Southern Rock"
-msgstr "Паўднёвы рок"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Готыка"
-msgid "Comedy"
-msgstr "Камедыя"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Цёмная хваля"
-msgid "Cult"
-msgstr "Культавая"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Тэхна-індастрыял"
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Ганстарскі рэп"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Электроная"
-msgid "Top 40"
-msgstr "Гарачая 40"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Поп-фольк"
-msgid "Christian Rap"
-msgstr "Хрысціянскі рэп"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Эўрадэнс"
-msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Летуценьні"
-msgid "Jungle"
-msgstr "Джангл"
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Паўднёвы рок"
-msgid "Native American"
-msgstr "Этнічная амэрыканская"
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Камедыя"
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Кабарэ"
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Культавая"
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Псыхадэлічная"
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Ганстарскі рэп"
-msgid "Rave"
-msgstr "Рэйв"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Гарачая 40"
-msgid "Trailer"
-msgstr "Анонс"
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Хрысціянскі рэп"
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Поп/Фанк"
-msgid "Tribal"
-msgstr "Племяная"
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Джангл"
-msgid "Acid Punk"
-msgstr "Кіслы панк"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Этнічная амэрыканская"
-msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Кіслы джаз"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Кабарэ"
-msgid "Polka"
-msgstr "Полька"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Псыхадэлічная"
-msgid "Retro"
-msgstr "Рэтра"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Рэйв"
-msgid "Musical"
-msgstr "Мюзыкл"
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Анонс"
-msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Рок-н-рол"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
-msgid "Hard Rock"
-msgstr "Хард рок"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Племяная"
-msgid "Folk"
-msgstr "Фольк"
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Кіслы панк"
-msgid "Folk/Rock"
-msgstr "Фольк рок"
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Кіслы джаз"
-msgid "National Folk"
-msgstr "Нацыянальная"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Полька"
-msgid "Swing"
-msgstr "Сьвінг"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Рэтра"
-msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "Хуткі ф'южан"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Мюзыкл"
-msgid "Bebob"
-msgstr "Бі-боб"
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
-msgid "Latin"
-msgstr "Лацінская"
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Хард рок"
-msgid "Revival"
-msgstr "Revival"
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Фольк"
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельцкая"
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Фольк рок"
-msgid "Bluegrass"
-msgstr "Bluegrass"
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Нацыянальная"
-msgid "Avantgarde"
-msgstr "Авангард"
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Сьвінг"
-msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Гатычны рок"
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Хуткі ф'южан"
-msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Прагрэсыўны рок"
+#~ msgid "Bebob"
+#~ msgstr "Бі-боб"
-msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Псыхадэлічны рок"
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Лацінская"
-msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Сымфанічны рок"
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
-msgid "Slow Rock"
-msgstr "Павольны рок"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Кельцкая"
-msgid "Big Band"
-msgstr "Біг бэнд"
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
-msgid "Chorus"
-msgstr "Хорус"
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Авангард"
-msgid "Easy Listening"
-msgstr "Лёхкая"
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Гатычны рок"
-msgid "Acoustic"
-msgstr "Акустычная"
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Прагрэсыўны рок"
-msgid "Humour"
-msgstr "Гумар"
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Псыхадэлічны рок"
-msgid "Speech"
-msgstr "Размова"
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Сымфанічны рок"
-msgid "Chanson"
-msgstr "Шансон"
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Павольны рок"
-msgid "Opera"
-msgstr "Опэра"
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Біг бэнд"
-msgid "Chamber Music"
-msgstr "Камэрная музыка"
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Хорус"
-msgid "Sonata"
-msgstr "Саната"
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Лёхкая"
-msgid "Symphony"
-msgstr "Сымфонія"
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Акустычная"
-msgid "Booty Bass"
-msgstr "Booty Bass"
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Гумар"
-msgid "Primus"
-msgstr "Primus"
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Размова"
-msgid "Porn Groove"
-msgstr "Porn Groove"
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Шансон"
-msgid "Satire"
-msgstr "Сатырычная"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Опэра"
-msgid "Slow Jam"
-msgstr "Павольны джэм"
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Камэрная музыка"
-msgid "Club"
-msgstr "Клюбная"
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Саната"
-msgid "Tango"
-msgstr "Танго"
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Сымфонія"
-msgid "Samba"
-msgstr "Самба"
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty Bass"
-msgid "Folklore"
-msgstr "Народная"
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
-msgid "Ballad"
-msgstr "Баляда"
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn Groove"
-msgid "Power Ballad"
-msgstr "Моцная баляда"
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Сатырычная"
-msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Рытмічны соўл"
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Павольны джэм"
-msgid "Duet"
-msgstr "Дуэт"
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Клюбная"
-msgid "Punk Rock"
-msgstr "Панк рок"
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Танго"
-msgid "Drum Solo"
-msgstr "Сола на бубнах"
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Самба"
-msgid "A Cappella"
-msgstr "Акапэля"
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Народная"
-msgid "Euro-House"
-msgstr "Euro-House"
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Баляда"
-msgid "Dance Hall"
-msgstr "Dance Hall"
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Моцная баляда"
-msgid "Goa"
-msgstr "Goa"
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Рытмічны соўл"
-msgid "Drum & Bass"
-msgstr "Drum & Bass"
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Дуэт"
-msgid "Club-House"
-msgstr "Клюб-хаўс"
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Панк рок"
-msgid "Hardcore"
-msgstr "Hardcore"
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Сола на бубнах"
-msgid "Terror"
-msgstr "Тэрор"
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "Акапэля"
-msgid "Indie"
-msgstr "Індзі"
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-House"
-msgid "BritPop"
-msgstr "Брыт-поп"
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance Hall"
-msgid "Negerpunk"
-msgstr "Negerpunk"
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
-msgid "Polsk Punk"
-msgstr "Польскі панк"
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Drum & Bass"
-msgid "Beat"
-msgstr "Біт"
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Клюб-хаўс"
-msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgid "Hardcore"
+#~ msgstr "Hardcore"
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Heavy Metal"
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Тэрор"
-msgid "Black Metal"
-msgstr "Блэк-мэтал"
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Індзі"
-msgid "Crossover"
-msgstr "Crossover"
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "Брыт-поп"
-msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Contemporary Christian"
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
-msgid "Christian Rock"
-msgstr "Хрысьціянскі рок"
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Польскі панк"
-msgid "Merengue"
-msgstr "Мерэнга"
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Біт"
-msgid "Salsa"
-msgstr "Сальса"
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Thrash Metal"
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy Metal"
-msgid "Anime"
-msgstr "Анімацыя"
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Блэк-мэтал"
-msgid "JPop"
-msgstr "JPop"
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
-msgid "Synthpop"
-msgstr "Сінтпоп"
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Contemporary Christian"
-msgid "Track"
-msgstr "Запіс"
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Хрысьціянскі рок"
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Мерэнга"
-msgid "Artist"
-msgstr "Выканаўца"
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Сальса"
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня"
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Thrash Metal"
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Анімацыя"
-msgid "Set Cover Image"
-msgstr "Усталяваць вокладку"
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку."
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Сінтпоп"
-msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:"
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Запіс"
-msgid "Unable to Play File"
-msgstr "Немагчыма прайграць файл"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Назва"
-msgid "Can't Play Remote Files"
-msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы"
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Выканаўца"
-msgid "Previous"
-msgstr "Папрэдні"
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня"
-msgid "Play"
-msgstr "Граць"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "Усталяваць вокладку"
-msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+#~ msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку."
-msgid "cover image"
-msgstr "відарыс вокладкі"
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:"
-msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s."
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "Немагчыма прайграць файл"
-msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
+#~ msgid "Can't Play Remote Files"
+#~ msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы"
-msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Папрэдні"
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Граць"
-msgid "Sample"
-msgstr "Узор"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Праглядальнік узораў"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Наступны"
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Адлюстраваць як узор"
+#~ msgid "cover image"
+#~ msgstr "відарыс вокладкі"
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Узор"
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s."
-msgid "(none)"
-msgstr "(няма)"
+#~ msgid "Can't Read Folder"
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>"
-msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку"
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
-msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Узор"
-msgid "Themes"
-msgstr "Тэмы"
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік узораў"
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Паводзіны новага акна"
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Адлюстраваць як узор"
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Адлюстравньне новага акна"
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Узор"
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль"
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(няма)"
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня"
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку"
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану"
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Тэмы"
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны новага акна"
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Паводзіны клікаў"
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Адлюстравньне новага акна"
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")"
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль"
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")"
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту"
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня"
-msgid "Sort"
-msgstr "Упарадкаваньне"
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану"
-msgid "Default View"
-msgstr "Дапомны выгляд"
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны клікаў"
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Дапомны выгляд значак"
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")"
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "Упарадкаваньне ў ад_варотным парадку"
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")"
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Упарадкаваньне"
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Дапомны выгляд значак"
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку"
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "Упарадкаваньне ў ад_варотным парадку"
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Убудаваныя закладкі"
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Укладкі"
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Убудаваныя закладкі"
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Найбольш элемэнтаў для пляцоўкі"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Укладкі"
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Найбольш запісаў для адлюстраваньня для пляцоўкі"
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Найбольш элемэнтаў для пляцоўкі"
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах"
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Найбольш запісаў для адлюстраваньня для пляцоўкі"
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах"
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах"
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах"
-msgid "Windows"
-msgstr "Вокны"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Сталец і сьметніца"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Вокны"
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Сталец і сьметніца"
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Бакавыя панэлі"
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Бакавыя панэлі"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігацыя"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
-msgid "Performance"
-msgstr "Вытворчасьць"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навігацыя"
-msgid "News Panel"
-msgstr "Панэль навінаў"
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Вытворчасьць"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Уласьцівасьці"
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Панэль навінаў"
-msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема."
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе."
+#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+#~ msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема."
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у."
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе."
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы."
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у."
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы."
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Немагчыма усталяваць тэму"
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы."
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Немагчыма усталяваць тэму"
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:"
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы."
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе на "
-"іншую, і толькі потым выдаляйце гэту."
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:"
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе "
+#~ "на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту."
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!"
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Дадаць тэму..."
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!"
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Выдаліць тэму..."
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Дадаць тэму..."
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Адмена вы_даленьня"
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Выдаліць тэму..."
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Адмена вы_даленьня"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index d68687a6c..6872a57e5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копира избрания текст в буфера за обмен"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копира Текст"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимация за инидикация на активност"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "пулсатор"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "фабрика на пулсатор"
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика на обект пулсатор"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставя зрителен статус"
@@ -1026,6 +1026,466 @@ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормале
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Възстановява фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Задава като _Фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Подразбиращ се Преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "по подразбиране за този файл"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Работно място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Отваря всеки файл или папка в нов прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Страничен Панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Показва текст в икони"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Скрива Ст_раничен Панел"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS файлова система"
@@ -1614,7 +2074,7 @@ msgstr "Замяна на всички"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "указател към %s"
@@ -1948,7 +2408,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразва Кошчето"
@@ -2241,64 +2701,64 @@ msgstr "foo (124то копие).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2307,132 +2767,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 обекта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 файлове"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 обект"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u обекти"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлове"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен MIME тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2442,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
"намерен по друга причина."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2451,15 +2911,15 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
"в пощенския списък на gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "указател (повреден)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2759,55 +3219,55 @@ msgstr "подсветва за поставяне"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка на текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Чертае рамка около избран текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избор на цвят за рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвят на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избор на рамка алфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Алфа подсветване"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светъл Цвят на Информация"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
@@ -3060,25 +3520,35 @@ msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма налични програми за преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3086,10 +3556,58 @@ msgstr ""
"Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. "
"Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Свързано Приложение"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. "
+"Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Свързано Приложение"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3100,11 +3618,20 @@ msgstr ""
"Искате ли да изберете друго приложение?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
+"Искате ли да изберете друго приложение?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Не мога да отворя адрес"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3115,7 +3642,18 @@ msgstr ""
"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате "
"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s"
+"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате "
+"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3123,12 +3661,12 @@ msgstr ""
"Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради "
"причина за сигурност."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3138,12 +3676,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробности:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Грешка при стартиране на приложение"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3154,12 +3692,12 @@ msgstr ""
"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и "
"след това ги извлачете отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3425,7 +3963,7 @@ msgstr "Търси по дисковете"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "на раб. място"
@@ -3459,43 +3997,43 @@ msgstr "Преглед като %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Флопи"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip устройство"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Основен дял"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при демонтиране"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3503,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3511,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
"устройството. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3519,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
"който не може да бъде монтиран."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3527,20 +4065,20 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат който "
"не може да бъде монтиран."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 дял"
@@ -3568,7 +4106,7 @@ msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обме
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Избира всичко"
@@ -3576,7 +4114,7 @@ msgstr "Избира всичко"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Поставя текст"
@@ -3702,20 +4240,20 @@ msgstr "Преглед като _Икони"
msgid "View as _List"
msgstr "Списъчен _Преглед"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Из_хвърли"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтира устройство"
@@ -3728,92 +4266,92 @@ msgstr "_Демонтира устройство"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Домашен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Да отворя %d прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Да изтрия?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" избрани"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 избрана папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d избрани папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (съдържаща 1 обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (съдържаща %d обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (съдържаща общо %d обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d обекта избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
@@ -3825,7 +4363,7 @@ msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3834,7 +4372,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3843,11 +4381,11 @@ msgstr ""
"Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. "
"Някой файлове няма да бъдат показани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Твърде много файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3855,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете "
"незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3864,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
"изтриете незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3873,16 +4411,16 @@ msgstr ""
"%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
"тези %d обекта да бъдат изтрити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да изтрия незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3891,49 +4429,49 @@ msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
"Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Да изтрия от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Друго _приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Приложение.."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Друг _Преглед..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Преглед..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3942,11 +4480,11 @@ msgstr ""
"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто "
"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно Скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3986,105 +4524,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_ремества в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Из_трива"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създава _Указатели"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създав_а Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразва Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязва Фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязва Фа_йлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копира Файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копира Файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4092,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да "
"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4101,11 +4639,11 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не "
"съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Повреден Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4114,28 +4652,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа "
"съдържанието му?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "По_казва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълнява в тер_минал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълни"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Отваря \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Да прекъсна отварянето?"
@@ -4263,92 +4801,92 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Да прекъсна преименуването?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "по _Редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по Дата на модификация"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _Емблема"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указва на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на Модифициране"
@@ -4503,87 +5041,87 @@ msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Четене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Задава потребителско _ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Задава I_D на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Прил_епен"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Г_рупа на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Текстови преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4592,19 +5130,19 @@ msgstr ""
"Появи грешка при показване на помощ: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Не мога да покажа помощ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Създаване на настойки на прозорец"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Избор на икона:"
@@ -5080,37 +5618,46 @@ msgstr "Стегната _подредба"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показва иконите в обърнат ред"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Оставя иконите където са поставени"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Обърнат ред"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Разполага иконите по-добре да съвпаднат на прозореца като се избягва "
"припокриване."
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Разт_яга икона"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Превключва на използване стегната схема на подредба"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Ръчно"
@@ -5319,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране "
"на Nautilus може да реши проблема."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Не е зададена отметка"
@@ -5327,7 +5874,7 @@ msgstr "Не е зададена отметка"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактиране на Отметки"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
@@ -5560,11 +6107,27 @@ msgstr "Отваря с %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори с.."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изпразва _Кошчето"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Отива:"
@@ -5578,65 +6141,65 @@ msgstr "Искате ли да видите тези %d адреси в отде
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Преглед в много прозорци?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напускане на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Престартиране на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Управление на Файлове"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
@@ -5970,7 +6533,7 @@ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5978,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"Не мога да изпълня nautilus\n"
"Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5989,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес директно "
"във файловият мениджър"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6089,247 +6652,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Отива на папка Кошче"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Отива на домашния адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отива на следващия посетен адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Отива на папка Кошче"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Отива едно ниво нагоре"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Лентата за А_дрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Нов П_розорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормален Раз_мер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Настрой_ки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Презарежда"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Рапорт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Ресетиране на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Търси в този компютър за файлове"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показва съдържанието в нормален размер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Лентата за статус"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Старт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Стоп на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Стоп на зареждане от този адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Назад на последен променен текст"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Преглед като..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличава"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Н_амалява"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавя Отметка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Фонове и Емблеми"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Изчиства История"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затваря прозорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържания"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редактиране на Отметки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Търси"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Отиди"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Домашен"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "Профилатор"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Презарежда"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Рапорт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ресетиране на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Страниче_н панел"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "С_тартира Тук"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Старт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "Ст_оп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Стоп на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Л_ентата с инструменти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Кош_че"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Преглед като..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Запис"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Затваря страничният панел"
@@ -6360,11 +6945,11 @@ msgstr "текущо избраното"
msgid "Desktop"
msgstr "Работно място"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Прегледа е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6373,20 +6958,20 @@ msgstr ""
"В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. "
"Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържание"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6394,7 +6979,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За "
"съжаление не мога да кажа в кой."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6403,24 +6988,24 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се "
"случва вие може да изключите този панел."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Грешка в Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6428,28 +7013,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6459,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на "
"прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6468,7 +7053,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже името на хоста е празно. Проверете дали "
"вашите настройки за прокси са коректни."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6478,7 +7063,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
"Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6489,31 +7074,31 @@ msgstr ""
"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Търся неналични"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не мога да покажа адреса"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6521,11 +7106,11 @@ msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен "
"да я повторите."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Изчиства История"
@@ -6533,7 +7118,7 @@ msgstr "Изчиства История"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6541,11 +7126,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Translator Credits"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6553,7 +7138,7 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичен shell за ГНОМЕ което ви позволява лесно управление на "
"файловете във системата"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6562,24 +7147,24 @@ msgstr ""
"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият "
"списък."
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Изтрива"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
@@ -6591,28 +7176,28 @@ msgstr "Назад с няколко страници"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Напред с брой страници"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID на Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID на приложението на прозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
@@ -6699,9 +7284,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "_Подрежда Обекти:"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Отваря всеки файл или папка в нов прозорец"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Прегле_д на скриптове когато те са кликнати"
@@ -6775,12 +7357,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Показва %s в страничен панел"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
@@ -6806,10 +7382,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Формат"
@@ -6824,9 +7396,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
#~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Подразбиращ се Преглед"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
@@ -6853,9 +7422,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Вградени Отметки"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Показва текст в икони"
@@ -6865,18 +7431,10 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Показва текст в икони"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
@@ -6903,9 +7461,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
@@ -7606,12 +8161,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Отваря нов прозорец"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ред на Сортиране"
@@ -7621,9 +8170,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Подразбиращи Прегледи"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Скрива Ст_раничен Панел"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти"
@@ -7642,9 +8188,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Ниво нагоре"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Възстановява фон"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Скрива лентата за _статус"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cbdfde1a9..9ac133f4b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Ha fallat bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Distintius"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia el text"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animació per indicar activitat en procés"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "polsador"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "polsador original"
msgid "throbber object factory"
msgstr "original per l'objecte polsador"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "representació visual de l'estat"
@@ -1029,6 +1029,468 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Selector de temes del Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Reinicia el fons"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Estableix com el _fons"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Icona predeterminada"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Senyaladors especials en la finestra de _propietats"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+"_No incloguis les adreces d'interès integrades en el menú d'adreces d'interès"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Utilitza el Nautilus per dibuixar l'escriptori"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Utilitzeu la vostra carpeta d'usuar_i com l'escriptori"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra nova"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Tracta d'ajustar-se en la finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'est_at en una nova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'est_at en una nova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La Paperera ha de romandre a l'escriptori."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Utilitza un format _manual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Obre cada element activat en una nova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan se'ls faci clic"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Mostra te_xt en les icones:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Amaga la barra lateral"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volum AFFS"
@@ -1614,7 +2076,7 @@ msgstr "Reemplaça-ho tot"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
@@ -1948,7 +2410,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "S'està preparant per a buidar la Paperera..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la Paperera"
@@ -2242,64 +2704,64 @@ msgstr "foo (124a còpia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "avui, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "avui, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "avui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ahir, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ahir, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
@@ -2308,132 +2770,132 @@ msgstr "ahir"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 carpetes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 fitxers"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 carpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elements"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u carpetes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipus de MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2443,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
"correcte o no es troba per alguna altra raó."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2452,15 +2914,15 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "enllaç"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2760,55 +3222,55 @@ msgstr "remarcat per soltar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Enmarca el text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa resaltat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitat del resaltat per a les icones seleccionades"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color d'informació clar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color d'informació fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar"
@@ -3062,25 +3524,35 @@ msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hi ha visualitzadors disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap aplicació associada amb \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "No hi ha aplicacions associades"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "No hi ha cap aplicació associada amb \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "No hi ha aplicacions associades"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3088,10 +3560,58 @@ msgstr ""
"Podeu configurar el GNOME per a que associe aplicacions amb tipus de "
"fitxers. Voleu associar una aplicació amb aquest tipus de fitxer ara?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Aplicació associada"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "No hi ha cap aplicació associada amb \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "No hi ha cap aplicació associada amb \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "No hi ha aplicacions associades"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "No hi ha cap aplicació associada amb \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "No hi ha aplicacions associades"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Podeu configurar el GNOME per a que associe aplicacions amb tipus de "
+"fitxers. Voleu associar una aplicació amb aquest tipus de fitxer ara?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Aplicació associada"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3102,11 +3622,20 @@ msgstr ""
"ubicacions \"%s\". Voleu escollir un altra aplicació?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" no pot obrir \"%s\" perquè \"%s\" no pot accedir als fitxers a les "
+"ubicacions \"%s\". Voleu escollir un altra aplicació?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3117,18 +3646,29 @@ msgstr ""
"ubicacions \"%s\". No hi ha cap aplicació disponible per visualitzar aquest "
"fitxer. Si copieu aquest fitxer al vostre ordinador, potser podreu obrir-lo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" no pot obrir \"%s\" perquè \"%s\" no pot accedir als fitxers a les "
+"ubicacions \"%s\". No hi ha cap aplicació disponible per visualitzar aquest "
+"fitxer. Si copieu aquest fitxer al vostre ordinador, potser podreu obrir-lo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot per motius de seguretat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "No es poden executar el enllaços remots"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3138,12 +3678,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalls: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "S'ha produït un error en llançar l'aplicació"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3154,12 +3694,12 @@ msgstr ""
"Per a obrir fitxers no locals, copieu-los a una carpeta local i després "
"deixeu-los de nou."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Aquest lloc de deixada només suporta fitxers locals"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3425,7 +3965,7 @@ msgstr "S'estan cercant discs"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus està cercants carpetes de Paperera en els vostres discs."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "a l'escriptori"
@@ -3459,43 +3999,43 @@ msgstr "Veure com %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualitzador %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "desconegut"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "unitat Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Àudio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum arrel"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "S'ha produït un error de muntatge"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "S'ha produït un error de desmuntatge."
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3504,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"capdisquet en la unitat."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3512,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar el volum. Probablement no hi ha cap medi en el "
"dispositiu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3520,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. El disquet probablement "
"està en un format que no es pot muntar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3528,20 +4068,20 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat. El volum probablement està "
"en un format que no es pot muntar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -3569,7 +4109,7 @@ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _Tot"
@@ -3577,7 +4117,7 @@ msgstr "Selecciona-ho _Tot"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Enganxa el text"
@@ -3702,20 +4242,20 @@ msgstr "Visualitza com a _icones"
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com _llista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Error a l'executar el programa d'utilitat «%s»: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "E_jecta"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desm_unta el volum"
@@ -3728,91 +4268,91 @@ msgstr "Desm_unta el volum"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Això obrirà %d finestres separades. Esteu segur que voleu això?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Obre en %d finestres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Segur que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 directori seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d directoris seleccionats"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contenint 0 elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenint 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenint %d elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contenint un total de 0 elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contenint un total d'1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contenint un total de %d elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elements seleccionats (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 altre element seleccionat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)"
@@ -3824,7 +4364,7 @@ msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3833,7 +4373,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3842,17 +4382,17 @@ msgstr ""
"La carpeta \"%s\" conté més fitxers dels que el Nautilus pot manegar. Alguns "
"fitxers no es visualitzaran."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Massa fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" no es pot moure a la Paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3861,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu suprimir-"
"los immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3870,16 +4410,16 @@ msgstr ""
"%d dels elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu "
"suprimir aquests %d elements immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Suprimeixo immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment \"%s\" de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3888,49 +4428,49 @@ msgstr ""
"Esteu segur de que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats "
"de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Suprimeixo des de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Una altra _aplicació...."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _aplicació...."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Un altre _visualitzador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualitzador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3940,11 +4480,11 @@ msgstr ""
"seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà amb cada un dels "
"elements escollits com a entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seqüències"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3986,17 +4526,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4004,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4012,81 +4552,81 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Obre _en aquesta Finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Obre en una nova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Obre _en %d _noves finestres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix des de la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea _enllaços"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Re_talla el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Re_talla els fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia els fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4094,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç no es pot usar, perquè no té cap destinació. Voleu moure "
"aquest enllaç a la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4103,11 +4643,11 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç no es pot utilitzar, perquè el seu objectiu «%s» no existeix. "
"Voleu moure aquest enllaç a la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Enllaç trencat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4116,28 +4656,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" és un fitxer de text executable. Voleu executar-lo o visualitzar-ne "
"el contingut?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "S'està obrint \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancel·lar obrir?"
@@ -4273,92 +4813,92 @@ msgstr "S'està reanomenant \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel·lo reanomenar?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per mida en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificació"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per data de modificació en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _distintius"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per distintius en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaura les icones a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaura la icona a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Només es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error d'arrossegar i deixar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
@@ -4511,87 +5051,87 @@ msgstr "_Selecciona icona personalitzada..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecució"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Senyaladors especials:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Defineix l'ID de gr_up"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "En_ganxós"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquests permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Propietari del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Grup del _fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Grup del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Vista de nombre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Últim canvi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4600,19 +5140,19 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creant la finestra de propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccioneu una icona:"
@@ -5093,35 +5633,44 @@ msgstr "Format com_pacte"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostra les icones en l'ordre oposat"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en files"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa les icones allà on s'han deixat anar"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordre invers"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Disposa les icones ajustant-se a la finestra evitant la superposició"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seva mida original"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Estira la icona"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Commuta utilitzant un esquema de format ajustat"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment"
@@ -5341,7 +5890,7 @@ msgstr ""
"al bonobo-activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a "
"arreglar el problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No hi ha adreces d'interes definides"
@@ -5349,7 +5898,7 @@ msgstr "No hi ha adreces d'interes definides"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita les adreces d'interès"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
@@ -5583,11 +6132,27 @@ msgstr "Obre amb %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _Paperera"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Vés a:"
@@ -5601,23 +6166,23 @@ msgstr "Voleu veure aquestes %d ubicacions en finestres separades?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualitza en multiples finestres?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto comprovació."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria donada."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per a les URI especificades explícitament."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5625,41 +6190,41 @@ msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora el conjunt la preferència especificada en "
"el diàleg de preferències),"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --sortir no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n"
@@ -5992,7 +6557,7 @@ msgstr "[File owner] és [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] no és [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6001,7 +6566,7 @@ msgstr ""
"Assegureu-vos que nautilus està en el vostre camí i està correctament "
"instal·lat"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6012,7 +6577,7 @@ msgstr ""
"Assegureu-vos que l'adreça és correcta i alternativament, teclejeu aquesta "
"adreça directament en el gestor de fitxers"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6117,247 +6682,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Vés a la carpeta Comenceu aquí"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va a la ubicació d'inici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va a la ubicació visitada anteriorment"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va a la ubicació visitada anteriorment"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Pujar un nivell"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'ubicació"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "M_ida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Llistat del "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reinicia "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca fitxers en aquest ordinador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra els continguts amb més detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'est_at"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Inicia el"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Atura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta ubicació"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfà l'últim canvi al text"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Veure com a..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "Quant a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Fons i distintius"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Obl_idat de l'historial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita les adreces d'interès"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Troba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reinicia el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Barres lateral_s"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Comenceu aquí"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Inicia el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Atura el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Paperera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Amunt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Veure com..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Escriptura"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tanca la barra lateral"
@@ -6389,11 +6976,11 @@ msgstr "la selecció actual"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "La vista ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6402,20 +6989,20 @@ msgstr ""
"La vista %s ha trobat un error i no pot continuar. Trieu un altra vista o "
"aneu a una ubicació diferent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contingut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del fitxer o carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6423,7 +7010,7 @@ msgstr ""
"Una de les barres laterals ha trobat un error i no pot continuar. "
"Desgraciadament no puc dir quina."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6432,18 +7019,18 @@ msgstr ""
"El pannell de la barra lateral %s ha trobat un error i no pot continuar. Si "
"això continua mantenint-se, haureu de desactivar aquest pannell."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a "
"provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6451,7 +7038,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu "
"a provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6460,31 +7047,31 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus "
"de fitxer és."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el Nautilus no pot gestionar les "
"ubicacions %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè s'ha denegat l'accés."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6494,7 +7081,7 @@ msgstr ""
"Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre "
"servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6503,7 +7090,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el nom de l'ordinador central estava "
"buit. Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6514,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"navegador principal de SMB.\n"
"Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6526,31 +7113,31 @@ msgstr ""
"de cerca Medusa, i si no teniu cap índex, que l'indexador Medusa s'està "
"executant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Cercant no està disponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicació"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Conté una vista de barra lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6558,12 +7145,12 @@ msgstr ""
"Esteu segurs que voleu oblidar l'historial? Si ho feu, esteu comdemnats a "
"repetir-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Oblidar l'historial"
@@ -6571,7 +7158,7 @@ msgstr "Oblidar l'historial"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6579,14 +7166,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
"Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6594,7 +7181,7 @@ msgstr ""
"Nautilus és un intèrpret d'ordres gràfic per al GNOME que facilita la gestió "
"dels vostres fitxers i la resta del sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6603,24 +7190,24 @@ msgstr ""
"La ubicació \"%s\" no existeix. Voleu eliminar tots els preferits amb "
"aquesta ubicació de la llista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La ubicació \"%s\" ja no existeix."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Vés a la ubicació inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vés a la ubicació especificada per aquesta adreça d'interès"
@@ -6632,28 +7219,28 @@ msgstr "Anar enrere algunes pàgines"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID de l'aplicació"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "El ID de l'aplicació de la finestra"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra"
@@ -6732,9 +7319,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Times"
#~ msgstr "_Times"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra nova"
-
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Neteja el text"
@@ -6912,12 +7496,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Utilitza el Nautilus per dibuixar l'escriptori"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Utilitzeu la vostra carpeta d'usuar_i com l'escriptori"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Pregunt_a'm abans de buidar la Paperera o suprimir els fitxers"
@@ -6939,9 +7517,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Fitxers de còpia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Senyaladors especials en la finestra de _propietats"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordena"
@@ -6956,9 +7531,6 @@ msgstr ""
#~ "icones.\n"
#~ "Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vista predeterminada"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Visualitza les noves carpetes amb:"
@@ -6986,20 +7558,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Adreces d'interès integrades"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "_No incloguis les adreces d'interès integrades en el menú d'adreces "
-#~ "d'interès"
-
#~ msgid "Show Text in Icons"
#~ msgstr "Mostra el text i les icones"
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "_No genera miniatures dels fitxers més grans que:"
@@ -7923,12 +8484,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "S'estan obrint noves finestres"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Mostra la barra d'est_at en una nova finestra"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ordre d'ordenació"
@@ -7941,9 +8496,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Canvi de velocitat"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Amaga la barra lateral"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Amaga la barra d'_eines"
@@ -7959,9 +8511,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Puja un nivell"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Reinicia el fons"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Amaga la barra d'est_at"
@@ -7998,9 +8547,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipus de lletra"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Icona predeterminada"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra:"
@@ -9118,9 +9664,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
#~ msgstr "Temes del _Nautilus"
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Selector de temes del Nautilus"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 189c92899..11aa2ecdb 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 19:48GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() selhalo."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopírovat text"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animace pro indikaci aktivity"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "pulzovač"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "generátor pro pulzovač"
msgid "throbber object factory"
msgstr "generátor pro objekt pulzovač"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "poskytuje viditelný stav"
@@ -1028,6 +1028,467 @@ msgstr "Nemohu najít hbox, používám normální výběr souboru"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Výběr tématu Nautilu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Nastavit standartní pozadí"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "_Nastavit jako pozadí"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Použít _implicitní pozadí"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Použít _implicitní pozadí"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Použít _implicitní pozadí"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Implicitní pohled"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Implicitní písmo:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Speciální příznaky v dialogu _Vlastnosti"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Neukazovat v menu Záložky zabudované záložky"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Použít Nautilus na kreslení plochy"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Použít _domovský adresář jako plochu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Zobrazit _boční panel v nových oknech"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Zkusit se vejít do okna"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Zobrazit _boční panel v nových oknech"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Zobrazit _boční panel v nových oknech"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Zobrazit _statusový řádek v nových oknech"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Zobrazit _statusový řádek v nových oknech"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Boční panel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Zobrazit _boční panel v nových oknech"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Koš musí zůstat na ploše."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Použít _ruční rozložení"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Otevřít aktivovanou položku v novém okně"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory, když je na ně kliknuto"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Ukazovat počet položek v místních adresářích"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Nikdy neukazovat text v ikonách"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Ukazovat náhledy pro soubory obrázků"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Použít implicitní pozadí plochy"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Ukrýt _boční panel"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Svazek AFFS"
@@ -1615,7 +2076,7 @@ msgstr "Přepsat vše"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -1949,7 +2410,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
@@ -2241,64 +2702,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2307,132 +2768,132 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 souborů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 adresář"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2442,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
"důvodu nejde najít."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2451,15 +2912,15 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
"poštovní konferenci gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2759,55 +3220,55 @@ msgstr "zvýrazněno pro puštění"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Rámec textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa zvýraznění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Světlá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
@@ -3059,25 +3520,35 @@ msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici pro \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná aplikace."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Žádná asociovaná aplikace"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná aplikace."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Žádná asociovaná aplikace"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3085,10 +3556,58 @@ msgstr ""
"V GNOME můžete asociovat aplikace s typy souborů. Chcete teď asociovat "
"aplikaci s tímto typem souboru?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Asociovat aplikaci"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná aplikace."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná aplikace."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Žádná asociovaná aplikace"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná aplikace."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Žádná asociovaná aplikace"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"V GNOME můžete asociovat aplikace s typy souborů. Chcete teď asociovat "
+"aplikaci s tímto typem souboru?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Asociovat aplikaci"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3099,11 +3618,20 @@ msgstr ""
"umístění \"%s\". Chcete vybrat jinou aplikaci?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v "
+"umístění \"%s\". Chcete vybrat jinou aplikaci?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nemohu otevřít umístění"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3115,7 +3643,19 @@ msgstr ""
"dispozici. Pokud zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná "
"moci otevřít."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v "
+"umístění \"%s\". Žádné jiné aplikace pro prohlížení tohoto souboru nejsou k "
+"dispozici. Pokud zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná "
+"moci otevřít."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3123,12 +3663,12 @@ msgstr ""
"Lituji, z bezpečnostních důvodů nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného "
"počítače."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3138,12 +3678,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaily: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3154,12 +3694,12 @@ msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a "
"jejich opětovném upuštění."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3425,7 +3965,7 @@ msgstr "Prohledávám disky"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus hledá na vašich discích adresáře koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"
@@ -3459,43 +3999,43 @@ msgstr "Zobrazit jako %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Prohlížeč %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Kořenový svazek"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3504,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"disketa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohl připojit svazek. V zařízení pravděpodobně není médium."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3518,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohl připojit disketovou mechaniku. Disketa asi obsahuje "
"souborový systém, který nelze připojit."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3526,20 +4066,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohl připojit vybraný svazek. Svazek asi obsahuje souborový "
"systém, který nelze připojit."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohl připojit vybranou disketu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohl připojit vybraný svazek."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohl odpojit vybraný svazek."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
@@ -3567,7 +4107,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstranit vybraný text bez jeho přesunu do schránky"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
@@ -3575,7 +4115,7 @@ msgstr "Vybr_at vše"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Vl_ožit text"
@@ -3696,20 +4236,20 @@ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Chyba při spouštění pomocného programu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
@@ -3722,91 +4262,91 @@ msgstr "_Odpojit svazek"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Toto otevře %d samostatných oken. Jste si jisti, že to chcete provést?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otevřít %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybrán"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 adresář vybrán"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d adresářů vybráno"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (obsahuje 0 položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (obsahuje 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (obsahuje %d položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (obsahuje celkem 0 položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (obsahuje celkem 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (obsahuje celkem %d položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybrán (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d položek vybráno (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 jiná položka vybrána (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d jiných položek vybráno (%s)"
@@ -3818,7 +4358,7 @@ msgstr "%d jiných položek vybráno (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3827,7 +4367,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3836,17 +4376,17 @@ msgstr ""
"Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout. Některé "
"soubory nebudou zobrazeny"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Příliš mnoho souborů"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout \"%s\" do koše. Chcete jej odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3854,7 +4394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d vybraných položek nelze přesunout do koše. Chcete je odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3863,16 +4403,16 @@ msgstr ""
"%d z vybraných položek nelze přesunout do koše. Chcete těchto %d položek "
"odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Vymazat ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3880,49 +4420,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstranit z koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Jiná _aplikace..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikace..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Jiný _prohlížeč..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prohlížeč..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3932,11 +4472,11 @@ msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí s vybranými položkami jako "
"vstup."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3976,105 +4516,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ot_evřít v tomto okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ot_evřít v novém okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ot_evřít v %d nových oknech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4082,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl. Chcete tento odkaz přesunout do "
"koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4091,11 +4631,11 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje. Chcete tento "
"odkaz přesunout do koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4104,28 +4644,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho "
"obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otevírám \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
@@ -4257,92 +4797,92 @@ msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zrušit přejmenování?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "dle _názvu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "dle _velikosti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "dle _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "dle _data změny"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "dle _emblémů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
@@ -4495,87 +5035,87 @@ msgstr "_Vybrat vlastní ikonu..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstranit vlastní ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Čtení"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spouštění"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavit ID _uživatele"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciální příznaky:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavit ID _skupiny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslední změna:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4584,19 +5124,19 @@ msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušit ukazování okna vlastností?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytvářím okno vlastností"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
@@ -5070,35 +5610,44 @@ msgstr "_Kompaktní rozložení"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné pořadí"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Přemístit položky, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Roz_táhnout ikonu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
@@ -5311,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-"
"server a restartováním Nautilu."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
@@ -5319,7 +5868,7 @@ msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
@@ -5550,11 +6099,27 @@ msgstr "Otevřít s %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Otevřít s..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Jdi na:"
@@ -5568,63 +6133,63 @@ msgstr "Chcete prohlédnout těchto %d umístění v samostatných oknech?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Otevřít ve více oknech?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Skončit Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restartovat Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
@@ -5957,7 +6522,7 @@ msgstr "[File owner] je [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] není [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5965,7 +6530,7 @@ msgstr ""
"Nemohu spustit nautilus\n"
"Zkontrolujte, že nautilus je ve vaší cestě a je správně nainstalován"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5976,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, že adresa je správná a zkuste adresu napsat do správce "
"souborů přímo"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6078,247 +6643,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Jít do adresáře koše"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Jít do adresáře Začněte zde"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Jít na domácí umístění"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Jít na následující navštívené umístění"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Jít na předchozí navštívené umístění"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Jít do adresáře koše"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň výš"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lišta _umístění"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otevřít další okno aplikace Nautilus pro zobrazené umístění"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavení"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Nahlásit profilování"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Vynulovat profilování"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Hledat soubory na tomto počítači"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazovat obsah detailněji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Začít profilovat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Přestat profilovat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zastavit načítání tohoto umístění"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Zobrazit jako..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zvětš_it"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Pozadí a emblémy"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Smazat historii"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "N_ajít"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Jdi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Nahlásit profilování"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Vynulovat profilování"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Začněte zde"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Začít profilovat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zastavit profilovat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "Akce _zpět"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Zobrazit jako..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Zápis"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zavřít Boční panel"
@@ -6349,11 +6936,11 @@ msgstr "aktuální výběr"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Pohled selhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6362,20 +6949,20 @@ msgstr ""
"V pohledu %s nastala chyba a on nemůže pokračovat. Můžete zvolit jiný pohled "
"nebo přejít na jiné umístění."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohled %s měl problém při startu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Pohled obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6383,7 +6970,7 @@ msgstr ""
"V jednom z panelů bočního panelu došlo k chybě a on nemůže pokračovat. "
"Bohužel nevím, který."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6392,23 +6979,23 @@ msgstr ""
"V panelu bočního panelu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat. Pokud se to "
"bude opakovat, možná byste měli tento panel vypnout."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Boční panel selhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nemohu najít \"%s\". Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" není platné umístění. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6417,29 +7004,29 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ "
"souboru."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže obsloužit umístění %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože selhal pokus přihlásit se."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože přístup byl odmítnut."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6448,7 +7035,7 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože nemohl být nalezen žádný počítač \"%s\". "
"Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6457,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože název počítače byl prázdný. Zkontrolujte "
"vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6468,7 +7055,7 @@ msgstr ""
"vyhledávač SMB.\n"
"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6479,31 +7066,31 @@ msgstr ""
"vyhledávací služba. Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu "
"Medusa, a pokud nemáte index, že běží indexovací služba Medusy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hledání není k dispozici"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Boční panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje pohled bočního panelu"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6511,11 +7098,11 @@ msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete zapomenout historii? Pokud ano, je váš osud ji "
"zopakovat."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat seznam navštívených umístění?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Smazat historii"
@@ -6523,7 +7110,7 @@ msgstr "Smazat historii"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6531,13 +7118,13 @@ msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6545,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafické prostředí pro GNOME, které zjednodušuje správu vašich "
"souborů a celého vašeho systému."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6554,24 +7141,24 @@ msgstr ""
"Umístění \"%s\" neexistuje. Chcete z vašeho seznamu odstranit všechny "
"záložky s tímto umístěním?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pro neexistující umístění"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Umístění \"%s\" již neexistuje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Jdi na neexistující umístění"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou"
@@ -6583,28 +7170,28 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Jít o několik stránek vpřed"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informace"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikace daného okna"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"
@@ -6712,12 +7299,6 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Zobrazit _stavovou lištu"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Použít Nautilus na kreslení plochy"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Použít _domovský adresář jako plochu"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "_Zeptat se před vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů"
@@ -6736,18 +7317,12 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "_Záložní soubory (jména souborů končí s \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Speciální příznaky v dialogu _Vlastnosti"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Třídění"
#~ msgid "Fo_lders before files"
#~ msgstr "_Adresáře před soubory"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Implicitní pohled"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Prohlížet nové adresáře pomocí:"
@@ -6775,15 +7350,9 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr "Ukazovat text v ikonách pro místní soubory"
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Nikdy neukazovat text v ikonách"
-
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Vždy ukazovat počet položek v adresářích"
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Ukazovat počet položek v místních adresářích"
-
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Nikdy neukazovat počet položek v adresářích"
@@ -6805,9 +7374,6 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Ukazovat náhledy pro soubory obrázků"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "_Neukazovat náhledy pro obrázky větší než:"
@@ -7380,21 +7946,12 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Otevírání nových oken"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Zobrazit _boční panel v nových oknech"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Zobrazit _statusový řádek v nových oknech"
-
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Zobrazit implicitní"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Rychlostní kompromisy"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Ukrýt _boční panel"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Ukrýt _nástrojovou lištu"
@@ -7413,9 +7970,6 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "O _Uroveň nahoru"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Nastavit standartní pozadí"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Ukrýt st_atusový řádek"
@@ -7455,9 +8009,6 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Písma"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Implicitní písmo:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
@@ -8122,9 +8673,6 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
#~ msgstr "Téma _Nautilu..."
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Výběr tématu Nautilu"
-
#~ msgid "Nautilus Preferences"
#~ msgstr "Vlastnosti Nautilu"
@@ -8148,9 +8696,6 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ "nastavena. Zkuste ukončit všechny aplikace, které by mohly blokovat "
#~ "použití zvukové karty."
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Neukazovat v menu Záložky zabudované záložky"
-
#~ msgid "Maximum items per site"
#~ msgstr "Maximum položek pro umístění"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9a13ab601..a80624ab1 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation til at vise aktivitet"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "Throbber"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Throbber-fabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fabrik for Throbber-objektet"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "giver en visuel status"
@@ -1044,6 +1044,469 @@ msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Nulstil baggrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Vælg som _baggrund"
+
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Nulstil _baggrund"
+
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Nulstil _baggrund"
+
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Nulstil _baggrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Forvalgt visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standardskrifttype:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrivebord"
+
+# engelsk tekst sværtforståelig, det drejer sig bl.a. om valg som 'sticky bit'
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Avancerede filtilvalg i _egenskabsvinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Lad Nautilus optegne skrivebordet"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Benyt din _hjemmemappe til skrivebord"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Åbn hver fil eller mappe i et nyt vindue"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Forsøg at tilpasse til vinduet"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vis _sidepanel i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Vis _sidepanel i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Vis s_tatuslinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Vis s_tatuslinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sidepanel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Vis _sidepanel i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Benyt manuel _placering"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Å_bn aktiveret objekt i et nyt vindue"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Vis kørbare tekstfiler når der klikkes på dem"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Vis t_ekst i ikoner:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Benyt standardbaggrunden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Skjul s_idepanel"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-arkiv"
@@ -1631,7 +2094,7 @@ msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
@@ -1965,7 +2428,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
@@ -2260,65 +2723,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2327,133 +2790,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2463,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2472,15 +2935,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2780,55 +3243,55 @@ msgstr "fremhævet for slip"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markeringsboksens farve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven for markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markeringsboksens alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Uigennemsigtigheden af markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Fremhævningsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Uigennemsigtigheden af fremhævningen for markerede ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en mørk baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund"
@@ -3086,25 +3549,35 @@ msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Der er intet program associeret med \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Intet program associeret"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Der er intet program associeret med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Intet program associeret"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3112,10 +3585,58 @@ msgstr ""
"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du "
"associere et program med denne filtype nu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Associér program"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Der er intet program associeret med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Der er intet program associeret med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Intet program associeret"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Der er intet program associeret med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Intet program associeret"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du "
+"associere et program med denne filtype nu?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Associér program"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3126,11 +3647,20 @@ msgstr ""
"placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
+"placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3141,7 +3671,18 @@ msgstr ""
"'%s'. Der er ikke adgang til andre programmer som kan vise denne fil. Hvis "
"du kopierer filen over på din computer, så kan du måske åbne den."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"'%s' kan ikke åbne '%s' fordi '%s' ikke kan få adgang til filer placeret på "
+"'%s'. Der er ikke adgang til andre programmer som kan vise denne fil. Hvis "
+"du kopierer filen over på din computer, så kan du måske åbne den."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3149,12 +3690,12 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. "
"sikkerhedshensyn."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3164,12 +3705,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detajler: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Fejl ved kørsel af program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3179,12 +3720,12 @@ msgstr ""
"\n"
"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3447,7 +3988,7 @@ msgstr "Søger på diskene"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus søger på din disk for at finde skraldespandsmapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
@@ -3481,43 +4022,43 @@ msgstr "Vis som %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-fremviser"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zipdrev"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Rodarkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3526,7 +4067,7 @@ msgstr ""
"diskettedrevet."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3534,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i "
"enheden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3542,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format "
"der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3550,20 +4091,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et "
"format der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660-arkiv"
@@ -3591,7 +4132,7 @@ msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
@@ -3599,7 +4140,7 @@ msgstr "Vælg _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
@@ -3722,20 +4263,20 @@ msgstr "Vis som _ikoner"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fejl ved kørsel af værktøjet '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Skub _ud"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
@@ -3763,93 +4304,93 @@ msgstr "_Afmontér arkiv"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (med 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (med 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (med %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "'%s' markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
@@ -3861,7 +4402,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3870,7 +4411,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3879,17 +4420,17 @@ msgstr ""
"Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer "
"vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3898,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3907,16 +4448,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3924,49 +4465,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3976,11 +4517,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4021,24 +4562,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4046,81 +4587,81 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4128,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination. Ønsker du "
"at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4137,39 +4678,39 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -4303,93 +4844,93 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbning?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pegende på '%s'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
@@ -4546,89 +5087,89 @@ msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern eget ikon"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Talvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4637,19 +5178,19 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
@@ -5133,35 +5674,44 @@ msgstr "Tættere _placering"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de placeres"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkelig"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rækkefølge"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Flyt ikonene så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genopret hvert markeret ikons oprindelige størrelse"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_æk ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå brug af tættere placering til/fra"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
@@ -5374,7 +5924,7 @@ msgstr ""
"at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bogmærker defineret"
@@ -5382,7 +5932,7 @@ msgstr "Ingen bogmærker defineret"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
@@ -5614,11 +6164,27 @@ msgstr "Åbn med %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
@@ -5632,65 +6198,65 @@ msgstr "Vil du vise disse %d steder i forskellige vinduer?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
# Tilvalgsnavn
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
@@ -6023,7 +6589,7 @@ msgstr " er "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " er ikke "
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6031,7 +6597,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke køre Nautilus\n"
"Kontrollér at \"nautilus\" er i din PATH og er korrekt installeret"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6042,7 +6608,7 @@ msgstr ""
"Kontroller at adressen er korrekt og prøv evt. at skrive adressen direkte in "
"i filhåndteringen"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6146,249 +6712,272 @@ msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Gå til papirkurvsmappen"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Gå til 'Start her'-mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til papirkurvsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
# nuværende bedre end viste
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Opret et nyt Nautilus-vindue for den nuværende placering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "I_ndstillinger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapportér profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Nulstil profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søg efter filer på denne maskine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stop profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stop indlæsning af denne placering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Baggrunde og emblemer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ryd historik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Placering..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapportér profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nulstil profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Start her"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stop profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
+# ditto
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Skrive"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Luk sidepanelet"
@@ -6419,11 +7008,11 @@ msgstr "den aktuelle markering"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6432,20 +7021,20 @@ msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6453,7 +7042,7 @@ msgstr ""
"Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis "
"foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6463,22 +7052,22 @@ msgstr ""
"igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6487,28 +7076,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6517,7 +7106,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6526,7 +7115,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6537,7 +7126,7 @@ msgstr ""
"browseren.\n"
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6548,24 +7137,24 @@ msgstr ""
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
@@ -6573,7 +7162,7 @@ msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6581,12 +7170,12 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er "
"du dømt til at gentage den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
@@ -6594,7 +7183,7 @@ msgstr "Ryd historik"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6602,11 +7191,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6614,7 +7203,7 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af "
"systemet."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6623,24 +7212,24 @@ msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
@@ -6652,28 +7241,28 @@ msgstr "Gå nogle sider tilbage"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå nogle sider fremad"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
@@ -6757,9 +7346,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Files and Folders"
#~ msgstr "Filer og mapper"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Åbn hver fil eller mappe i et nyt vindue"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Vis tekstprogrammer når der klikkes på dem"
@@ -6856,12 +7442,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Vis st_atuslinje"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Lad Nautilus optegne skrivebordet"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Benyt din _hjemmemappe til skrivebord"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "_Spørg før tømning af papirkurven eller sletning af filer"
@@ -6883,10 +7463,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "S_ikkerhedskopier (filnavne slutter med '~')"
-# engelsk tekst sværtforståelig, det drejer sig bl.a. om valg som 'sticky bit'
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Avancerede filtilvalg i _egenskabsvinduer"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortering"
@@ -6900,9 +7476,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ "Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene.\n"
#~ "Mere information dukker op når du zoomer nærmere ind."
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Forvalgt visning"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Vis nye mapper med:"
@@ -6915,9 +7488,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Indbyggede bogmærker"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Faner"
@@ -7816,12 +8386,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Åbning af nye vinduer"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Vis _sidepanel i nye vinduer"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Vis s_tatuslinje i nye vinduer"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sorteringsorden"
@@ -7834,9 +8398,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Hastighedsvalg"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Skjul s_idepanel"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
@@ -7852,9 +8413,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Op et niveau"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Nulstil baggrund"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Skjul _statuslinje"
@@ -7882,9 +8440,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Skrifttyper"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Standardskrifttype:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 021ac20fe..ee9382fdf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-22 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() fehgeschlagen."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Text _kopieren"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "Animation, die Hintergrundaktivität darstellt"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "Pulsator"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Pulsator-Fabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Pulsator-Objektfabrik"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "liefert visuellen Status"
@@ -1057,6 +1057,461 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Voreingstellte Ansicht"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "voreingestellt für diese Datei"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Versuchen, ins Fenster einzupassen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Seitenleiste"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Der Müll muss auf dem Desktop verbleiben."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Manuelle Anordnung verwenden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Alle gewählten Objekte jeweils in einem _neuen Fenster öffnen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie angeklickt werden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Die Anzahl der Objekte in lokalen Ordnern anzeigen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Text in Icons nie anzeigen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für Bilddateien anzeigen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Vorgabe-Desktop-Hintergrund verwenden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-Partition"
@@ -1655,7 +2110,7 @@ msgstr "Alle ersetzen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
@@ -1989,7 +2444,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
@@ -2282,64 +2737,64 @@ msgstr "foo (124. Kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@@ -2348,132 +2803,132 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 Objekte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 Ordner"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 Dateien"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 Objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 Ordner"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 Datei"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u Objekte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Ordner"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2483,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist "
"oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2492,15 +2947,15 @@ msgstr ""
"Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
"dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2800,57 +3255,57 @@ msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
# !! CHECK !!
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Rahmentext"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Einen Rahmen um nicht markierten Text zeichnen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farbe für Auswahlrechteck"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Die Farbe des Auswahlrechtecks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-Wert des Auswahlrechtecks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Die Deckkraft des Auswahlrechtecks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-Wert der Hervorhebung"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Deckkraft der Hervorhebung für gewählten Symbole"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Helle Info-Farbe"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Für Informationstext vor einem dunklen Hintergrund zu verwendender Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dunkle Info-Farbe"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Für Informationstext vor einem hellen Hintergrund zu verwendender Text"
@@ -3106,25 +3561,35 @@ msgstr "Es sind keine Ansichten für »%s« verfügbar."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Keine Ansichten verfügbar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Mit »%s« ist keine Anwendung verknüpft."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Keine Anwendung verknüpft"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Mit »%s« ist keine Anwendung verknüpft."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Keine Anwendung verknüpft"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3132,10 +3597,58 @@ msgstr ""
"Sie können GNOME einrichten, um Anwendungen mit Dateitypen zu verknüpfen. "
"Möchten Sie jetzt eine Anwendung mit diesem Dateitypen verknüpfen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Verknüpfte Anwendung"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Mit »%s« ist keine Anwendung verknüpft."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Mit »%s« ist keine Anwendung verknüpft."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Keine Anwendung verknüpft"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Mit »%s« ist keine Anwendung verknüpft."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Keine Anwendung verknüpft"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Sie können GNOME einrichten, um Anwendungen mit Dateitypen zu verknüpfen. "
+"Möchten Sie jetzt eine Anwendung mit diesem Dateitypen verknüpfen?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Verknüpfte Anwendung"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3146,11 +3659,20 @@ msgstr ""
"zugreifen kann. Möchten Sie eine andere Anwendung wählen?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten "
+"zugreifen kann. Möchten Sie eine andere Anwendung wählen?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ort konnte nicht geöffnet werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3162,7 +3684,19 @@ msgstr ""
"diese Datei anzeigen können. Wenn Sie diese Datei auf Ihren Computer "
"kopieren, können Sie sie vielleicht öffnen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten "
+"zugreifen kann. Keine anderen Anwendungen sind verfügbar, mit denen Sie "
+"diese Datei anzeigen können. Wenn Sie diese Datei auf Ihren Computer "
+"kopieren, können Sie sie vielleicht öffnen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3170,12 +3704,12 @@ msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen von einem entfernten Rechner aus dürfen Sie keine "
"Befehle ausführen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Entfernte Verknüpfungen können nicht ausgeführt werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3185,12 +3719,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Details: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Fehler beim Start der Anwendung"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3201,12 +3735,12 @@ msgstr ""
"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, kopieren Sie sie in einen lokalen Ordner "
"und lassen Sie sie dann noch einmal hier fallen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Ziel unterstützt nur lokale Dateien"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3472,7 +4006,7 @@ msgstr "Platten durchsuchen"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus durchsucht Ihre Platten nach Müllordnern."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "auf dem Desktop"
@@ -3506,43 +4040,43 @@ msgstr "%s-Ansicht"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-Ansicht"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-Laufwerk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Root-Partition"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Fehler beim Einbinden"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Fehler beim Lösen der Einbindung"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3551,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"keine Diskette im Laufwerk."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3559,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die Partition nicht einbinden. Wahrscheinlich ist kein "
"Medium im Laufwerk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3567,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht einbinden. Die Diskette hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingebunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3575,20 +4109,20 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die gewählte Partition nicht einbinden. Sie hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingebunden werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus konnte das gewählte Diskettenlaufwerk nicht einbinden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die gewählte Partition nicht einbinden."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die gewählte Partition nicht aushängen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO-9660-Datenträger"
@@ -3616,7 +4150,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Den markierten Text löschen, ohne ihn in der Zwischenablage abzulegen"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
@@ -3624,7 +4158,7 @@ msgstr "Alles au_swählen"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Text _einfügen"
@@ -3746,20 +4280,20 @@ msgstr "S_ymbolansicht"
msgid "View as _List"
msgstr "_Listenansicht"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms »%s«: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Aus_werfen"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Partition aushängen"
@@ -3772,94 +4306,94 @@ msgstr "_Partition aushängen"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persönlicher Ordner von %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dies wird %d getrennte Fenster öffnen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Fenster öffnen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte auf Dauer löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (enthält 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (enthält 1 Objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (enthält %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (enthalten insgesamt 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (enthalten insgesamt 1 Objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (enthalten insgesamt %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "»%s« ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
@@ -3871,7 +4405,7 @@ msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3880,7 +4414,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3889,11 +4423,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus vertragen kann. Einige "
"Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zu viele Dateien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3901,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll es sofort gelöscht "
"werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3910,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"Die %d gewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. Wollen "
"Sie sie sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3919,16 +4453,16 @@ msgstr ""
"%d der gewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. Wollen "
"Sie diese %d Objekte sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3937,49 +4471,49 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Aus Müll löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Anderer _Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Einer _Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anderer _Ansicht..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Einer _Ansicht..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Die angegebene Aktion konnte nicht fertiggestellt werden: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Die angegebene Aktion konnte nicht fertiggestellt werden."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3989,11 +4523,11 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird mit allen ausgewählten Objekten als "
"Eingabe ausgeführt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Info zu den Skripten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4034,17 +4568,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4052,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"Die %d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4060,81 +4594,81 @@ msgstr ""
"Die %d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_In diesem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_In neuem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Verknüpfungen anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Datei _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Dateien _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Datei _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dateien _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4142,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel "
"verweist. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4151,11 +4685,11 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4164,28 +4698,28 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren "
"Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "In einem _Terminal ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öffnen von »%s«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
@@ -4325,92 +4859,92 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Umbenennen abbrechen`"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "nach _Größe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Änderungs_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "nach _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Originalgröße der Symbole wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Originalgröße des Symbole wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf »%s«"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Drag und Drop wird nur auf lokalen Laufwerken unterstützt"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fehler beim Drag und Drop"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde verwendet."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
@@ -4565,88 +5099,88 @@ msgstr "E_igenes Symbol verwenden..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Eigenes Symbol _entfernen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Spezielle Attribute:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Dateibesitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppe der _Datei:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Gruppe der Datei:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Rechte von »%s« konnten nicht festgestellt werden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4655,19 +5189,19 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol:"
@@ -5153,37 +5687,46 @@ msgstr "_Engere Anordnung"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich "
"weniger überlappen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Symbol _strecken"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
@@ -5401,7 +5944,7 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-"
"activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
@@ -5409,7 +5952,7 @@ msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
@@ -5643,11 +6186,27 @@ msgstr "Mit %s öffnen"
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gehe zu:"
@@ -5661,23 +6220,23 @@ msgstr "Wollen Sie diese %d Orte in getrennten Fenstern sehen?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "In mehreren Fenstern anzeigen?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5685,41 +6244,41 @@ msgstr ""
"Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden..."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n"
@@ -6055,7 +6614,7 @@ msgstr "[Dateibesitzer] ist [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Dateibesitzer] ist nicht [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6064,7 +6623,7 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Nautilus sich der Umgebungsvariable »$PATH« "
"befindet und korrekt installiert ist"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6075,7 +6634,7 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Adresse korrekt ist und versuchen Sie "
"alternativ, diese Adresse direkt im Dateimanager einzugeben"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6182,247 +6741,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Vor"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Zum Müllordner gehen"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Zum Start-Ordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum nächsten besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Zum Müllordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene hochgehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressleiste"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein anderes Nautilus-Fenster für den angezeigten Ort öffnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profiling-Bericht"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profiling zurücksetzen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Den Inhalt weniger detailiert anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profiling beginnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profiling beenden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Laden dieses Orts abbrechen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Ansicht auswählen..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Hintergründe und Embleme"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Chronik vergessen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profiling-_Bericht"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profiling _zurücksetzen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "Hier _starten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profiling beginnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profiling beenden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Müll"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Ansicht aus_wählen..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Schreiben"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste schließen"
@@ -6453,11 +7034,11 @@ msgstr "die aktuelle Auswahl"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Fehler in der Ansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6466,20 +7047,20 @@ msgstr ""
"Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie "
"können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6487,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"Eines der Seitenleistenkarten stieß auf einen Fehler und kann nicht "
"weitermachen. Leider ist nicht bekannt, welches."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6496,18 +7077,18 @@ msgstr ""
"Die Seitenleiste %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Wenn "
"dies öfter vorkommt, ist es ratsam, diese zu deaktivieren."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Seitenleistenkarte fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6515,7 +7096,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6524,32 +7105,32 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht "
"bestimmen konnte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus hat keine Ansicht installiert, die »%s« anzeigen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten umgehen "
"kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, "
"fehlgeschlagen ist."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6559,7 +7140,7 @@ msgstr ""
"werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde "
"und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6568,7 +7149,7 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. Überprüfen "
"Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6579,7 +7160,7 @@ msgstr ""
"nicht kontaktieren kann.\n"
"Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6591,31 +7172,31 @@ msgstr ""
"Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, "
"dass der Medusa-Indizierer läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Suche nicht verfügbar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort konnte nicht angezeigt werden"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Seitenleiste"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Enthält eine Seitenleisten-Ansicht"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6623,13 +7204,13 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Geschichte vergessen wollen? Wenn ja, werden "
"Sie dazu verdammt sein, sie zu wiederholen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
"wollen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Chronik löschen"
@@ -6637,7 +7218,7 @@ msgstr "Chronik löschen"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6645,7 +7226,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Deutsche Übersetzung:\n"
@@ -6653,7 +7234,7 @@ msgstr ""
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6661,7 +7242,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6670,24 +7251,24 @@ msgstr ""
"Der Ort %s existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort aus "
"Ihrer Liste entfernen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht mehr."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gehe zu nichtexistentem Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
@@ -6699,28 +7280,28 @@ msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Diesen Ort mit der %s anzeigen"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungskennung"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Die NautilusAnwendung verbunden mit diesem Fenster."
@@ -6807,9 +7388,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "Objekte _anordnen:"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Skripts _anzeigen, wenn sie angeklickt werden"
@@ -7765,12 +8343,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien"
@@ -7792,9 +8364,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "_Sicherungsdateien (Name endet mit »~«)"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortieren"
@@ -7810,9 +8379,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
#~ "Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr Informationen werden "
#~ "angezeigt."
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Voreingstellte Ansicht"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:"
@@ -7840,24 +8406,15 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
-
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Text in Icons immer anzeigen"
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr "Text in Icons nur für lokale Dateien anzeigen"
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Text in Icons nie anzeigen"
-
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern immer anzeigen"
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in lokalen Ordnern anzeigen"
-
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern nie anzeigen"
@@ -7885,9 +8442,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für Bilddateien anzeigen"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "_Keine Miniatur-Vorschaubilder erstellen für Dateien größer als:"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 502a1e4ea..4b79a28ed 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Αποτυχία του bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Εμβλήματα"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο τεμάχιο"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "κινούμενα σχέδια για την υπόδειξη της π
#
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "Φτερουγιστής"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Εργοστάσιο φτερουγιστή"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Εργοστάσιο αντικειμένου φτερουγιστή"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "παρέχει οπτική απεικόνιση της κατάστασης"
@@ -1085,6 +1085,475 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Επιλογέας Θεμάτων Ναυτίλου"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Αρχικοποίηση Παρασκηνίου"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Καθορισμός ως _Παρασκηνίου"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Χρήση Εξ ορισμού Παρασκηνίου"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Χρήση Εξ ορισμού Παρασκηνίου"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Χρήση Εξ ορισμού Παρασκηνίου"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Εξ΄ ορισμού Όψη"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Εξ΄ ορισμού γραμματοσειρά:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας όψης"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας όψης"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας όψης"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας όψης"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Ειδικές σημαίες στο παράθυρο Ιδιο_τήτων"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+"Να μη συμπεριληφθούν οι σελιδοδείκτες _συστήματος στο μενού Σελιδοδεικτών"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη _σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Χρήση του καταλόγου _χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ά_νοιγμα κάθε αρχείου ή φάκελου σε νέο παράθυρο"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Προσπάθεια ταιριάσματος στο παράθυρο"
+
+#
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση πλάγιας μπάρας στα νέα παράθυρα"
+
+#
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση πλάγιας μπάρας στα νέα παράθυρα"
+
+#
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση μπάρας κατάστασης στα νέα παράθυρα"
+
+#
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση μπάρας κατάστασης στα νέα παράθυρα"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Εμφάνιση πλάγιας μπάρας στα νέα παράθυρα"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Τα Απορρίματα πρέπει να παραμείνουν στην επιφάνειας εργασίας."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Χρήση _χειρωνακτικής διάταξης"
+
+#
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Άν_οιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέο παράθυρο"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Προ_βολή αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Αντικειμένων στους Φακέλους"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Εμφάνιση Κειμέ_νου στα Εικονίδια:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Εμφάνιση Δειγμάτων για Αρχεία Εικόνων"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Χρήση εξ ορισμού παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Απόκρυψη _Πλευρικής Μπάρας"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Ήχος AFFS"
@@ -1681,7 +2150,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
@@ -2017,7 +2486,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων"
@@ -2311,65 +2780,65 @@ msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "χτες, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "χτες, %-I:%M %p"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "χτες"
@@ -2378,117 +2847,117 @@ msgstr "χτες"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 αρχεία"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 αντικείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 φάκελος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 αρχείο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u αντικείμενα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u αρχεία"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "; byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "άγνωστο είδος MIME"
@@ -2496,15 +2965,15 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2514,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2523,16 +2992,16 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2835,58 +3304,58 @@ msgstr "φωτισμένο για ρίψη"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για ρίψη D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Κείμενο Πλαισίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Σχηματισμός πλαισίου γύρω από το μη επιλεγμένο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Χρώμα του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Κουτί επιλογής Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Επισήμανση Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Αδιαφάνεια του φωτισμού για επιλογμένα εικονίδια"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Πληροφορίες φωτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
@@ -3146,25 +3615,35 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προγράμματα προ
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Κανένα Πρόγραμμα Προβολής Διαθέσιμο"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει εφαρμογή για το άνοιγμα του \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Καμία Εφαρμογή Δεν Έχει Αντιστοιχιθεί"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Δεν υπάρχει εφαρμογή για το άνοιγμα του \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Καμία Εφαρμογή Δεν Έχει Αντιστοιχιθεί"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3172,10 +3651,58 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε το GNOME να αντιστοιχεί εφαρμογές με είδη αρχείων. "
"Θέλετε να αντιστοιχίσετε μια εφαρμογή με αυτό το είδος αρχείου τώρα;"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Αντιστοίχιση Εφαρμογής"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Δεν υπάρχει εφαρμογή για το άνοιγμα του \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Δεν υπάρχει εφαρμογή για το άνοιγμα του \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Καμία Εφαρμογή Δεν Έχει Αντιστοιχιθεί"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Δεν υπάρχει εφαρμογή για το άνοιγμα του \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Καμία Εφαρμογή Δεν Έχει Αντιστοιχιθεί"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε το GNOME να αντιστοιχεί εφαρμογές με είδη αρχείων. "
+"Θέλετε να αντιστοιχίσετε μια εφαρμογή με αυτό το είδος αρχείου τώρα;"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Αντιστοίχιση Εφαρμογής"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3186,11 +3713,20 @@ msgstr ""
"προσπελάσει τις \"%s\" τοποθεσίες. Θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να "
+"προσπελάσει τις \"%s\" τοποθεσίες. Θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Αδύνατο το Άνοιγμα Τοποθεσίας"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3202,7 +3738,19 @@ msgstr ""
"την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον "
"υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να "
+"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες. Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για "
+"την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον "
+"υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3210,12 +3758,12 @@ msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από ένα απομακρυσμένο "
"σύστημα λόγω των συνεπειών ασφάλειας."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένων συνδέσμων"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3225,12 +3773,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Λεπτομέρειες:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση εφαρμογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3241,12 +3789,12 @@ msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και "
"ρίξτε τα ξανά."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3516,7 +4064,7 @@ msgstr "Αναζήτηση των Δίσκων"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Ο Ναυτίλος ψάχνει στους δίσκους σας για φακέλους απορριμμάτων."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
@@ -3552,43 +4100,43 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Προβολέας %s"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Δισκέτα"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "Συσκευή CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Συσκευή Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Μουσικής"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Ριζικός Τόμος"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3597,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"δισκέτα στον οδηγό δισκέτας."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3605,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον τόμο. Πιθανόν να μην υπάρχουν μέσα "
"στη συσκευή."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3613,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τη δισκέτα. Πιθανόν η δισκέτα να είναι "
"σε μορφή που δε μπορεί να προσαρτηθεί."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3621,20 +4169,20 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο. Πιθανόν ο τόμος να "
"είναι σε μορφοποίηση που δε μπορεί να προσαρτηθεί."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει την επιλεγμένη δισκέτα."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να αποπροσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Τόμος ISO 9660"
@@ -3667,7 +4215,7 @@ msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο τεμάχιο"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "_Επιλογή Όλων"
@@ -3677,7 +4225,7 @@ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο πεδίο κει
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Επικόλληση Κειμένου"
@@ -3805,20 +4353,20 @@ msgstr "Προβολή ως Ε_ικονίδια"
msgid "View as _List"
msgstr "Προβολή ως _Λίστα"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση του εργαλείου '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Αποβο_λή"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου"
@@ -3831,97 +4379,97 @@ msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα. Πράγματι θέλετε να το κάνετε;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Να ανοιχτούν %d Παράθυρα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Διαγραφή;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "Επιλέχθηκε ένας φάκελος"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Επιλέχθησαν %d φάκελοι"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (περιέχουν 0 αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (περιέχουν 1 αντικείμενο)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (περιέχουν %d αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (περιέχουν σε σύνολο 0 αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (περιέχουν σε σύνολο 1 αντικείμενο)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (περιέχει σε σύνολο %d αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν %d αντικείμενα (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθηκε 1 άλλο αντικείμενο (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
@@ -3933,7 +4481,7 @@ msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3942,7 +4490,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3951,11 +4499,11 @@ msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος "
"μπορεί να χειριστεί. Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3963,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3972,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. "
"Θέλετε να τα διαγράψετε αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3982,18 +4530,18 @@ msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d αντικείμενα αμέσως;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Διαγραφή Αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα "
"Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4002,53 +4550,53 @@ msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα "
"από τα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Άλλη _Εφαρμογή..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Μία _Εφαρμογή..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Άλλο Πρόγραμμα _Προβολής..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ένα Πρόγραμμα _Προβολής..."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας: %s"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4058,11 +4606,11 @@ msgstr ""
"προγραμμάτων εντολών. Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα "
"εκτελέσει το πρόγραμμα εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4105,17 +4653,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4123,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μετακινηθούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4131,87 +4679,87 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Αυτό το Παράθυρο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Νέο Παράθυρο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Άνοιγμα _σε %d Νέα Παράθυρα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Δημιουργία Συν_δέσμου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείων"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4219,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο. Θέλετε "
"να τοποθετήσετε αυτόν το σύνδεσμο στα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4228,11 +4776,11 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
"υπάρχει. Θέλετε να τον τοποθετήσετε στα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4242,29 +4790,29 @@ msgstr ""
"εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε _Τερματικό"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα του \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;"
@@ -4408,98 +4956,98 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Ακύρωση Μετονομασίας;"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "βάση _Ονόματος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ονόματος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "βάση _Μεγέθους"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση μεγέθους σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "βάση _Είδους"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση είδους σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "βάση Ώρας _Τροποποίησης"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ημερομηνία τροποποίησης σε "
"γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "βάση _Εμβλήματος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση εμβλήματος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθη"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό _Μέγεθος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμο μόνο στα τοπικά "
"συστήματα αρχείων."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
@@ -4659,89 +5207,89 @@ msgstr "Επιλογή Εικονι_δίου Χρήστη..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Διαγρα_φή Εικονιδίου Χρήστη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "Α_νάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "Εγγρα_φή"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυ_τότητας Ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Ειδικές σημαίες:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ο_μάδας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Απανταχού πα_ρόν"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Ο_μάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Ομάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Προβολή κειμένου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Προβολή αριθμών:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4750,20 +5298,20 @@ msgstr ""
"Συνέβει ένα σφάλμα στην εμφάνιση βοήθειας: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Αδύνατη η προβολή βοήθειας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
@@ -5268,37 +5816,46 @@ msgstr "Εφαρμο_στή Διάταξη"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ονόματος σε γραμμές"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Αντίστροφη Σειρά"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να "
"αποφευχθεί επικάλυψη"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Τέντωμα Εικονιδίου"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Χειροκίνητα"
@@ -5522,7 +6079,7 @@ msgstr ""
"τερματισμός του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου "
"μπορεί να βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματός."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί σελιδοδείκτες"
@@ -5530,7 +6087,7 @@ msgstr "Δεν έχουν οριστεί σελιδοδείκτες"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
@@ -5766,11 +6323,27 @@ msgstr "Άνοιγμα με %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα Α_πορριμάτων"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Επίσκεψη Του:"
@@ -5784,24 +6357,24 @@ msgstr "Θέλετε να δείτε αυτές τις %d τοποθεσίες
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Προβολή σε Πολλαπλά Παράθυρα;"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με την δοθείσα γεωμετρία."
#
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5809,42 +6382,42 @@ msgstr ""
"Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο "
"διάλογο προτιμήσεων)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείου"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το --quit δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το --restart δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα "
@@ -6188,7 +6761,7 @@ msgstr "[Ιδιοκτήτης αρχείου] να είναι [διαχειρι
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Ιδιοκτήτης αρχείου] να μην είναι [διαχειριστής]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6196,7 +6769,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης Ναυτίλου\n"
"Βεβαιωθείτε ότι ο ναυτίλος είναι στην σωστή διαδρομή και σωστά εγκατεστημένος"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6207,7 +6780,7 @@ msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση είναι η σωστή και εναλλακτικά, πληκτρολογήστε "
"την διεύθυνση κατευθείαν στον διαχειριστή αρχείων"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6316,255 +6889,277 @@ msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Μετάβαση στο φάκελο Ξεκινήστε Εδώ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο επάνω"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Αρχή"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Μπάρας _Τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _Παράθυρο"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Κανονικό _Μέγεθος"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
"Άνοιγμα επιπλέον παραθύρου του Ναυτίλου για την τοποθεσία που εμφανίζεται"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προτι_μήσεις"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για αρχεία"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Γραμμής Κατάστασης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης αυτής της τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Προβολή ως..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Με_γένθυση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σ_μίκρυνση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Πρόσθεση σελιδοδείκτη"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Παρασκήνια και Εμβλήματα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Αναζήτηση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Αρχική σελίδα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "Τοποθε_σία..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Έλεγχος Απόδοσης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Πλευρικό Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "Εκ_κίνηση Εδώ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Απορρίμματα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Προβο_λή ως..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Εγγρα_φή"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Κλείσιμο του πλευρικού ταμπλώ"
@@ -6595,11 +7190,11 @@ msgstr "η τρέχουσα επιλογή"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Αποτυχία Προβολής"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6608,20 +7203,20 @@ msgstr ""
"Η όψη %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Μπορείτε να "
"επιλέξτε μια άλλη όψη ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή Περιεχομένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος αρχείου ή φακέλου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6629,7 +7224,7 @@ msgstr ""
"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. "
"Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6638,18 +7233,18 @@ msgstr ""
"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Αν "
"αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του \"%s\". Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε "
"ξανά."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6657,7 +7252,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
"δοκιμάστε ξανά."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6666,7 +7261,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το "
"είδος του αρχείου."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6674,25 +7269,25 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί "
"διαδρομές %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι η πρόσβαση απαγορεύτηκε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6702,7 +7297,7 @@ msgstr ""
"ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
"είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6711,7 +7306,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι το όνομα συστήματος είναι κενό. Ελέγξτε "
"ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6722,7 +7317,7 @@ msgstr ""
"Κύριο Περιηγητή SMB.\n"
"Ελέγξτε ότι ο περιηγητής SMB λειτουργεί στο τοπικό δίκτυο."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6734,31 +7329,31 @@ msgstr ""
"έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν έχετε κάνει "
"καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Αναζήτηση Δεν είναι Διαθέσιμη"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Περιέχει μια όψη πλευρικής μπάρας"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6766,13 +7361,13 @@ msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να λησμονήσετε το ιστορικό; Αν ναι, είστε καταδικασμένος/η να "
"το επαναλάβετε."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε "
"επισκεφτεί;"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
@@ -6781,7 +7376,7 @@ msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
@@ -6790,11 +7385,11 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6802,7 +7397,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη "
"διαχείρηση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6811,25 +7406,25 @@ msgstr ""
"Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με "
"αυτήν την τοποθεσία από την λίστα σας;"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Μετάβαση σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη"
@@ -6841,28 +7436,28 @@ msgstr "Μετάβαση πίσω μερικές σελίδες"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Μετάβαση μπροστά μερικές σελίδες"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Η ταυτότητα εφαρμογής του παραθύρου."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχίται με το παράθυρο αυτό."
@@ -7678,10 +8273,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "Συμπεριφορά Νέου Παράθυρου"
-#
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Ά_νοιγμα κάθε αρχείου ή φάκελου σε νέο παράθυρο"
-
#~ msgid "New Window Display"
#~ msgstr "Εμφάνιση Νέου Παράθυρου"
@@ -7698,12 +8289,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας _κατάστασης"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη _σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Χρήση του καταλόγου _χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Συμπεριφορά Πατήματος"
@@ -7716,15 +8301,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Αν_τίγραφα ασφάλειας (που το όνομά τους αρχίζει από \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Ειδικές σημαίες στο παράθυρο Ιδιο_τήτων"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Εξ΄ ορισμού Όψη"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Εξ ορισμού Ρυθμίσεις Όψης Εικονιδίων"
@@ -7746,16 +8325,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Συστήματος"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μη συμπεριληφθούν οι σελιδοδείκτες _συστήματος στο μενού Σελιδοδεικτών"
-
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Αντικειμένων στους Φακέλους"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Εμφάνιση Δειγμάτων για Αρχεία Εικόνων"
-
#
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Καρτέλες"
@@ -8116,16 +8685,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Άνοιγμα Νέων Παραθύρων"
#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Εμφάνιση πλάγιας μπάρας στα νέα παράθυρα"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας κατάστασης στα νέα παράθυρα"
-
-#
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Φορά Ταξινόμησης"
@@ -8140,9 +8699,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Αντισταθμίσεις Ταχύτητας"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Απόκρυψη _Πλευρικής Μπάρας"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη _Εργαλειοθήκης"
@@ -8163,9 +8719,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Αρχικοποίηση Παρασκηνίου"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Απόκρυψη _Γραμμής Κατάστασης"
@@ -8207,9 +8760,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Εξ΄ ορισμού γραμματοσειρά:"
-
#
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
@@ -10676,9 +11226,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " Empty Trash "
#~ msgstr " Άδειασμα Απορριμάτων "
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Επιλογέας Θεμάτων Ναυτίλου"
-
#~ msgid " Add New Theme "
#~ msgstr " Προσθήκη Νέου Θέματος "
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index ab31471ec..1585ef66c 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1010,6 +1010,437 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Select a colour to add:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
@@ -1509,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@@ -1842,7 +2273,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
@@ -2138,64 +2569,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr ""
@@ -2204,156 +2635,156 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
#, fuzzy
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
#, fuzzy
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2653,56 +3084,56 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2930,32 +3361,82 @@ msgstr ""
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Action Associated"
+msgstr ""
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+msgid "Associate Action"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2964,12 +3445,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
#, fuzzy
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Can't Change Wastebasket Location"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2977,42 +3465,50 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3269,7 +3765,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus is searching your disks for wastebasket folders."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr ""
@@ -3303,81 +3799,81 @@ msgstr ""
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -3405,7 +3901,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr ""
@@ -3413,7 +3909,7 @@ msgstr ""
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3532,20 +4028,20 @@ msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3558,94 +4054,94 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
@@ -3657,7 +4153,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3666,18 +4162,18 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3685,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" cannot be moved to the wastebasket. Do you want to delete it "
"immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3694,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"The %d selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete them immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3703,17 +4199,17 @@ msgstr ""
"%d of the selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete those %d items immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3722,60 +4218,60 @@ msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Delete From Wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3797,17 +4293,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3815,90 +4311,90 @@ msgstr ""
"The %d selected items cannot be moved to the wastebasket. Do you want to "
"delete them immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Delete from _Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Move to _Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Select a colour to add:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Empty Trash"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -3907,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -3916,39 +4412,39 @@ msgstr ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4073,92 +4569,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@@ -4307,106 +4803,106 @@ msgstr "Remove a colour"
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Remove a colour"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Select a colour to add:"
@@ -4839,35 +5335,43 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Re_versed Order"
+msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr ""
@@ -5036,7 +5540,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5044,7 +5548,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
@@ -5272,12 +5776,28 @@ msgstr ""
msgid "Open with..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr ""
@@ -5291,63 +5811,63 @@ msgstr ""
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5692,13 +6212,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5706,7 +6226,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5804,251 +6324,272 @@ msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "You cannot copy the Wastebasket."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "You cannot copy the Wastebasket."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Wastebasket"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "Wastebasket"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Write to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
@@ -6079,102 +6620,102 @@ msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Delete Wastebasket Contents?"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6182,7 +6723,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6190,44 +6731,44 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the "
"Wastebasket?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr ""
@@ -6235,7 +6776,7 @@ msgstr ""
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
@@ -6243,41 +6784,41 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
@@ -6289,28 +6830,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6351,14 +6892,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Window Behaviour"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "The Wastebasket must remain on the desktop."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Ask before deleting items from the wastebasket"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cbde8c0a4..d145ade28 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 16:03-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar el texto"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "animación para indicar actividad en proceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "pulsador"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "fábrica para pulsador"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objeto pulsador"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "provee un estado visual"
@@ -1133,6 +1133,468 @@ msgstr "No se puede encontrar un hbox, usando un selector normal de archivos"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Fondo"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Usar como _papel tapiz"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "U_sar el fondo predeterminado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "U_sar el fondo predeterminado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "U_sar el fondo predeterminado"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "predeterminado para este archivo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Vista de iconos del escritorio del administrador de archivos Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Mostrar en una ventana nueva"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Intentar ajustar a la ventana"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "La ID de la ventana de la aplicación"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Panel lateral"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La papelera debe permanecer en el escritorio."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Usar una disposición manual"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Ab_rir el elemento activado en una ventana nueva"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables cuando son seleccionados"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Mostrar te_xto en los iconos:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volumen AFFS"
@@ -1759,7 +2221,7 @@ msgstr "Reemplazar todos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace hacia %s"
@@ -2130,7 +2592,7 @@ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
@@ -2428,36 +2890,36 @@ msgstr "foo (copia 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoy, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "hoy"
@@ -2465,39 +2927,39 @@ msgstr "hoy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayer, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@@ -2506,136 +2968,136 @@ msgstr "ayer"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 elemento"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 archivo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
@@ -2643,16 +3105,16 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2662,7 +3124,7 @@ msgstr ""
"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o "
"que no esta siendo encontrada por alguna otra razón."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2672,15 +3134,15 @@ msgstr ""
"avise a la lista de correo de gnome-vfs."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -3008,59 +3470,59 @@ msgstr "resaltado para soltar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si resaltamos para soltar un A&S"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Cuadro de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Caja de selección de color"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caja de selección"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caja de selección de Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Resaltado alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color de información claro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color de información oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro"
@@ -3358,27 +3820,39 @@ msgstr "No hay visores disponibles para «%s»."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hay visores disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "No hay aplicaciones asociadas"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "No hay aplicaciones asociadas"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3386,10 +3860,62 @@ msgstr ""
"Puede configurar GNOME para asociar aplicaciones con tipos de archivos. "
"¿Desea asociar una aplicación con este tipo de archivo ahora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Asociar aplicación"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "No hay aplicaciones asociadas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "No hay aplicaciones asociadas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Puede configurar GNOME para asociar aplicaciones con tipos de archivos. "
+"¿Desea asociar una aplicación con este tipo de archivo ahora?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Asociar aplicación"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3399,13 +3925,22 @@ msgstr ""
"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
"direcciones «%s». ¿Le gustaría seleccionar otra aplicación?"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
+"direcciones «%s». ¿Le gustaría seleccionar otra aplicación?"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3416,7 +3951,18 @@ msgstr ""
"direcciones «%s». No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si "
"copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
+"direcciones «%s». No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si "
+"copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3425,12 +3971,12 @@ msgstr ""
"cuestiones de seguridad."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3440,12 +3986,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalles: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Error al ejecutar la aplicación"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3456,12 +4002,12 @@ msgstr ""
"Para abrir archivos no locales copiélos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3742,7 +4288,7 @@ msgstr "Buscando discos"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus está buscando carpetas papeleras en los discos."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
@@ -3788,44 +4334,44 @@ msgstr "Visor %s"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidad zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Disco compacto de audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volumen raíz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3834,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"colocado en ella."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3842,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3850,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté "
"formateado de forma tal que no se puede montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3858,20 +4404,20 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen "
"esté formateado de forma tal que no se pueda montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volumen ISO 9660"
@@ -3901,7 +4447,7 @@ msgstr "Quitar el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -3910,7 +4456,7 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar el texto"
@@ -4060,23 +4606,23 @@ msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Error al ejecutar el programa utilitario «%s» : %s"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
@@ -4089,31 +4635,31 @@ msgstr "_Desmontar el volumen"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta de inicio de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
@@ -4121,79 +4667,79 @@ msgstr ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 carpeta seleccionada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contiene 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contiene 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contiene %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contiene un total de 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contiene un total de 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contiene un total de %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "otro elemento seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
@@ -4206,7 +4752,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4215,7 +4761,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4224,18 +4770,18 @@ msgstr ""
"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. "
"Algunos archivos no se mostrarán."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4244,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. ¿Quiere "
"eliminarlos directamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4253,18 +4799,18 @@ msgstr ""
"%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. "
"¿Quiere eliminar los %d elementos directamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Eliminar directamente?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4273,53 +4819,53 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Eliminar de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Otro _visor..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visor..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "No se ha podido completar la acción especificada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4329,11 +4875,11 @@ msgstr ""
"«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión usando "
"cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Acerca de los guiones"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4375,17 +4921,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4393,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4401,93 +4947,93 @@ msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir en esta ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abr_ir en una ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abr_ir en %d ventanas nuevas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eliminar de la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear enl_aces"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear un enl_ace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar el archivo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar los archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar el archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar los archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4495,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover "
"este enlace a la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4504,11 +5050,11 @@ msgstr ""
"Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere "
"mover este enlace a la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace roto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4518,33 +5064,33 @@ msgstr ""
"contenido?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o ver?"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en una _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abriendo «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar abrir?"
@@ -4701,91 +5247,91 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar renombrar?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "por t_amaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por fecha de mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño normal de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error al arrastrar y soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
@@ -4793,7 +5339,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -4802,14 +5348,14 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
@@ -4992,107 +5538,107 @@ msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Quitar el icono personal"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecución"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Colocar el ID del _usuario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Atributos especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Colocar el ID del _grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegadizo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "G_rupo del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Grupo del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Vista texto:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Vista número:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Último cambio:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5102,22 +5648,22 @@ msgstr ""
"%s"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando ventana de propiedades"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Elija un icono:"
@@ -5645,40 +6191,50 @@ msgstr "Disposición a_justada"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en el lugar donde sean soltados"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Hace que el icono seleccionado sea redimensionable"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan en la ventana lo mejor posible y no "
"se coloquen unos sobre otros"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Re_dimensionar el icono"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Cambia usando un esquema de disposición ajustada"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
@@ -5901,7 +6457,7 @@ msgstr ""
"cuando intentaba encontrar el objeto shell. Eliminar bonobo-activation-"
"server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No se han definido marcadores"
@@ -5911,7 +6467,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar los marcadores"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -6164,12 +6720,28 @@ msgstr "Abrir con %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
@@ -6186,23 +6758,23 @@ msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?"
# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6211,16 +6783,16 @@ msgstr ""
"dialogo preferencias)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
@@ -6229,33 +6801,33 @@ msgstr "Administrador de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check no puede ser usado con URIs.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit no puede ser usado con URIs.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URI.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n"
@@ -6622,7 +7194,7 @@ msgstr "[El propietario del archivo] es [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[El propietario del archivo] no es [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6631,7 +7203,7 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que nautilus se encuentra en su ruta y que este correctamente "
"instalado"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6642,7 +7214,7 @@ msgstr ""
"Por favor verifique que la dirección es correcta y alternativamente escriba "
"esta dirección directamente en el administrador de archivos."
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6757,98 +7329,104 @@ msgstr "Adelante"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Ir a la carpeta de la papelera"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Ir a la carpeta «Empezar aquí»"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir a la dirección de inicio"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la dirección visitada previamente"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ir a la carpeta de la papelera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de dirección"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "N_ueva ventana"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Informe sobre Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Buscar archivos en esta computadora"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar los contenidos con el tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalles"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar perfiles"
@@ -6856,147 +7434,159 @@ msgstr "Iniciar perfiles"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Detener perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Detener la carga de esta dirección"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
# src/nautilus-window.c:843
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Agregar un marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Fondos y emblemas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Borrar el histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar la ventana"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar los marcadores"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "Ade_lante"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Ir a"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfiles"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "In_forme de perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar perfiles"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Empezar aquí"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar perfiles"
@@ -7004,43 +7594,50 @@ msgstr "_Iniciar perfiles"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Detener perfile_s"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de herramien_tas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "A_rriba"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# src/nautilus-window.c:843
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Escritura"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
@@ -7074,11 +7671,11 @@ msgstr "la selección actual"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Ha fallado la vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7087,21 +7684,21 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede seleccionar "
"otra vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del archivo o directorio actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7109,7 +7706,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no se ha podido determinar cual es."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7119,12 +7716,12 @@ msgstr ""
"Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Ha fallado la solapa lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -7132,7 +7729,7 @@ msgstr ""
"intente nuevamente."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7141,7 +7738,7 @@ msgstr ""
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7151,14 +7748,14 @@ msgstr ""
"de archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -7166,19 +7763,19 @@ msgstr ""
"s."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de ingreso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque fue denegado.el acceso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7189,7 +7786,7 @@ msgstr ""
"configuración del proxy sea la adecuada."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7199,7 +7796,7 @@ msgstr ""
"Verifique que la configuración de su servidor proxy sea la correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7211,7 +7808,7 @@ msgstr ""
"Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que este "
"ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7223,35 +7820,35 @@ msgstr ""
"servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el "
"indexador Medusa esté ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda no disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede mostrar la dirección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contiene una vista del panel lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7259,11 +7856,11 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar el historial? Si lo hace tendrá que "
"visitar las direcciones guardadas nuevamente."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
@@ -7271,7 +7868,7 @@ msgstr "Borrar histórico"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7279,7 +7876,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Pablo Gonzalo del Campo\n"
@@ -7287,7 +7884,7 @@ msgstr ""
"Ismael Olea\n"
"Jorge Carrasquilla Soares"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7296,7 +7893,7 @@ msgstr ""
"sus archivos y el resto de su sistema."
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7306,29 +7903,29 @@ msgstr ""
"apuntan a esta dirección?"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para una dirección inexistente"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La dirección «%s» ya no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:1198
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir a la dirección inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
@@ -7340,29 +7937,29 @@ msgstr "Regresar algunas páginas"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Adelantar algunas páginas"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Información"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID de la aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "La ID de la ventana de la aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index d81ce67e5..6cec69ab2 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() ebaõnnestus."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Embleemid"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopeeri märgitud teksti lõikelauale"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopeeri tekst"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "throbber factory"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber object factory"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1013,6 +1013,449 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Taust"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Sea _taustapildiks"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "vaikimisi sellel failil"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Ava iga fail ja kaust uues aknas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Külgpaan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Kasuta _käsitsi paigutust"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Ava aktiveeritud elemendid uues aknas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Vaata käivitatavate tekstifailide sisu, kui neile klõpsatakse"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Näita ikoonidel _teksti:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Kasuta vaikimisi töölaua tausta"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS ketas"
@@ -1553,7 +1996,7 @@ msgstr "Asenda kõik"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lingi %s"
@@ -1881,7 +2324,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"
@@ -2173,64 +2616,64 @@ msgstr "foo (124. koopia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "täna kell %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "täna, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "täna, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "täna"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eile kell %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eile, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eile, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
@@ -2239,154 +2682,154 @@ msgstr "eile"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elementi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 kataloogi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 faili"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 kataloog"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fail"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u kataloogi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u faili"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elementi"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu tüüp"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tundmatu MIME tüüp"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "link"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "link (katkenud)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2686,55 +3129,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tume infovärv"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2959,32 +3402,85 @@ msgstr "\"%s\" jaoks pole ühtegi vaaturit saadaval."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ühtegi vaaturit pole saadaval"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole seotud ühegi rakendusega."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Puuduvad seotud rakendused"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" pole seotud ühegi rakendusega."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Puuduvad seotud rakendused"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" pole seotud ühegi rakendusega."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" pole seotud ühegi rakendusega."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Puuduvad seotud rakendused"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" pole seotud ühegi rakendusega."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Puuduvad seotud rakendused"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+msgid "Associate Action"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2993,11 +3489,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Asukohta ei saa avada"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3005,18 +3508,26 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kauglinki ei saa käivitada"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3026,24 +3537,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Info: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3300,7 +3811,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr ""
@@ -3334,81 +3845,81 @@ msgstr "Vaata kui %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s vaatur"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Flopi"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip ketas"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Heliplaat"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Juurketas"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Ühendamise viga"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Lahtiühendamise viga"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -3436,7 +3947,7 @@ msgstr "Aseta lõikelaual hoitav tekst"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Märgi _kõik"
@@ -3444,7 +3955,7 @@ msgstr "Märgi _kõik"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Aseta tekst"
@@ -3560,20 +4071,20 @@ msgstr "Vaata _ikoonidena"
msgid "View as _List"
msgstr "Vaata _nimekirjana"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Taust"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "_Väljasta"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Ühenda ketas lahti"
@@ -3586,91 +4097,91 @@ msgstr "_Ühenda ketas lahti"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Kodukataloog"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Kas kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 kataloog valitud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d kataloogi valitud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sisaldab 0 elementi)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (sisaldab 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (sisaldab %d elementi)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (neis sisaldub kokku 0 elementi)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (neis sisaldub kokku 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (neis sisaldub kokku %d elementi)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valitud (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
@@ -3682,7 +4193,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3691,107 +4202,107 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liiga palju faile"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _rakendus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Rakendus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Muu _vaatur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Vaatus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptidest"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3813,120 +4324,120 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ava _selles aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ava %d-s _uues aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Kustuta _prügikastist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Tõsta prügikasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Liiguta kõik märgitud asjad prügikasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Kust_uta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Tee _lingid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Tee link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Lõika fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Lõika failid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopeeri fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopeeri failid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Katkenud link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -3935,28 +4446,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" on käivitatav tekstifail. Soovid sa seda käivitada või hoopis sisu "
"vaadata?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käivitada või näidata?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Kuva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" avamine"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Katkestada avamine?"
@@ -4081,92 +4592,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Katkestada ümbernimetamine?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "_nime järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "_suuruse järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "_tüübi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Muutmisaeg"
@@ -4314,87 +4825,87 @@ msgstr "_Vali kohandatud ikoon..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Eemalda kohandatud ikoon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "K_äivitamine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Määra _kasutaja ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Erilipud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Määra _grupi ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kleepuv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Failiõigusi saab määrata ainult faili omanik."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Faili omanik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Faili grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Faili grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Teised:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Arvuna:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimati muudetud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4403,19 +4914,19 @@ msgstr ""
"Abiinfo kuvamisel tekkis viga:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ei saa näidata abiinfot"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vali ikoon:"
@@ -4843,35 +5354,43 @@ msgstr "Kompaktne _paigutus"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Näita ikoone vstupidises järjestuses"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Vastupidine _järjestus"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Taasta kõigi valitud ikoonide algsed suurused"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Venita ikooni"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsitsi"
@@ -5040,7 +5559,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5048,7 +5567,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigeeri järjehoidjaid"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"
@@ -5275,11 +5794,27 @@ msgstr "Ava programmiga %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Ava programmiga..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tühjenda _prügikast"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Mine:"
@@ -5293,64 +5828,64 @@ msgstr ""
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Välju Nautilusest."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Taaskäivita Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldus"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5683,13 +6218,13 @@ msgstr "[Faili omanik] on [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Faili omanik] ei ole [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5697,7 +6232,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5795,247 +6330,268 @@ msgid "Forward"
msgstr "Edasi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the home location"
+msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Go to the next visited location"
+msgid "Go to the home location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the previous visited location"
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the trash folder"
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go up one level"
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Go up one level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Asukoha_riba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Uus _aken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Harilik _suurus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Häälestus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Lae uuesti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Peata selle asukoha laadimine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Vaata kui..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Taustad ja embleemid"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Puhasta ajalugu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulge aken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Liigu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Koju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukohale..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Lae uuesti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Külgpaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Alust siit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Prügikast"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Tühista"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Vaata kui..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Kirjutamine"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulge külgpaan"
@@ -6066,101 +6622,101 @@ msgstr "praegune valik"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Sisuvaade"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6168,7 +6724,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6176,42 +6732,42 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Otsing ei ole saadaval"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ei saa asukohta kuvada"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Külgpaan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Oled sa kindel et tahad oma külastatud asukohtade nimekirja tühjendada?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Puhasta ajalugu"
@@ -6219,7 +6775,7 @@ msgstr "Puhasta ajalugu"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6227,14 +6783,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Tõlge:\n"
"\tLauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n"
"\tTõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2003."
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6242,7 +6798,7 @@ msgstr ""
"Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse kogu "
"süsteemi käsitlemist."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6251,24 +6807,24 @@ msgstr ""
"Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas. Soovid sa järjehoidjatest kõik sinna "
"viitavad järjehoidjad kustutada?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Liigu olematusse asukohta"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Liigu järjehoidjaga määratud asukohta"
@@ -6280,28 +6836,28 @@ msgstr "Liigu paar lehte tagasi"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Liigu mõned lehed edasi"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Info"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Rakenduse ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6393,6 +6949,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Files and Folders"
#~ msgstr "Failid ja kataloogid"
-
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Ava iga fail ja kaust uues aknas"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 342a8615b..31497dbdb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Unmantained\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Ikurrak"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiatu testua"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "taupada"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "taupaden fabrika"
msgid "throbber object factory"
msgstr "taupada-objektuen fabrika"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1042,6 +1042,462 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Aurrekoa"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Berrezarri atzeko planoa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Berrezarri atzeko planoa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Berrezarri mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Berrezarri mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Berrezarri mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Letra-tipo leun lehenetsia:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Erakutsi bandera bereziak Propietateen leihoan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Ez sartu laster-marka inkorporatuak Laster-marken menuan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Erabili Nautilus mahaigaina marrazteko"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Erabili etxeko karpeta mahaigain gisa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ireki fitxategi edo karpeta bakoitza aparteko leiho batean"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Bistaratu tresna-barra leiho berrietan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Bistaratu alboko barra leiho berrietan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Bistaratu alboko barra leiho berrietan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Bistaratu egoera-barra leiho berrietan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Bistaratu egoera-barra leiho berrietan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Alboko barraren panelak"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Bistaratu alboko barra leiho berrietan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Zakarrontzia mahaigainean eduki behar da."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Erabili diseinu estutua"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza leiho berri batean"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Berrezarri mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Ezkutatu _alboko barra"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS bolumena"
@@ -1636,7 +2092,7 @@ msgstr "Ordeztu denak"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s(e)rako esteka"
@@ -1970,7 +2426,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
@@ -2264,64 +2720,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "gaur"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
@@ -2330,132 +2786,132 @@ msgstr "atzo"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrila 00, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00-00-00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y-%m-%d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y-%m-%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elementu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 karpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 fitxategi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 elementu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 karpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fitxategi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u karpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitxategi"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elementu"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "mota ezezaguna"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2465,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo du "
"aurkitu beste zerbait dela medio. "
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2474,15 +2930,15 @@ msgstr ""
"Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), "
"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari. "
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "esteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "esteka (hautsita)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2792,61 +3248,61 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Itsatsi testua"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Edukien _fitxako hautapena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Etxeko helbidera joaten da"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Hautatu dena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Artelazki beltza"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3106,34 +3562,88 @@ msgstr "Ez dago ikustaile erabilgarririk \"%s\"(r)entzat."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ikustaile erabilgarririk ez"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Aplikazio erabilgarririk ez"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Aplikazio erabilgarririk ez"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Gogoko aplikazioak"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Aplikazio erabilgarririk ez"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Aplikazio erabilgarririk ez"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Gogoko aplikazioak"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3144,11 +3654,20 @@ msgstr ""
"helbideetako fitxategiak atzitu. Beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" "
+"helbideetako fitxategiak atzitu. Beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ezin da Helbidea ireki"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3160,7 +3679,19 @@ msgstr ""
"fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, "
"ireki ahal izango duzu. "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" "
+"helbideetako fitxategiak atzitu. Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri "
+"fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, "
+"ireki ahal izango duzu. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3168,12 +3699,12 @@ msgstr ""
"Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu segurtasun-neurriak "
"direla eta. "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ezin da urruneko estekarik exekutatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
@@ -3181,27 +3712,27 @@ msgid ""
"Details: "
msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "Gogoko aplikazioak"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
#, fuzzy
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3464,7 +3995,7 @@ msgstr "Diskoetan bilatzen"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus zure diskoetan ari da zakarrontziko karpetak bilatzen."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "mahaigainean"
@@ -3498,43 +4029,43 @@ msgstr "Ikusi honela: %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ikustailea"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disketea"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROMa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip unitatea"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CDa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Erroko bolumena"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Errorea muntatzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errorea desmuntatzean"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3543,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"disketerik izango seguru asko. "
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3551,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"Nautilus-ek ezin izan du bolumena muntatu. Gailuan ez da euskarririk izango "
"seguru asko. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3559,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Disketea muntatu ezin "
"den formatu batean egongo da seguru asko. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3567,20 +4098,20 @@ msgstr ""
"Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu. Bolumena muntatu "
"ezin den formatu batean egongo da, seguru asko. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako diskete-unitatea muntatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena desmuntatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 bolumena"
@@ -3608,7 +4139,7 @@ msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
@@ -3616,7 +4147,7 @@ msgstr "Hautatu _dena"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Itsatsi testua"
@@ -3750,21 +4281,21 @@ msgstr "Ikusi ikono gisa"
msgid "View as _List"
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3778,91 +4309,91 @@ msgstr "Desmuntatu bolumena"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s - etxea"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Honek %d leiho irekiko ditu. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d leiho ireki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" hautatuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 karpeta hautatuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d karpeta hautatuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 elementu ditu)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (elementu bat du)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d elementu ditu)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (guztira 0 elementu ditu)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (guztira elementu bat du)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (guztira %d elementu ditu)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" hautatuta (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementu hautatuta (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "beste elementu bat hautatuta (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "beste %d elementu hautatuta (%s)"
@@ -3874,7 +4405,7 @@ msgstr "beste %d elementu hautatuta (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3883,7 +4414,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3892,17 +4423,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneiatzeko baino fitxategi gehiago ditu. "
"Fitxategietako batzuk ez dira bistaratuko. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Fitxategi gehiegi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ezin da \"%s\" Zakarrontzira eraman.Berehala ezabatu nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3911,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"Hautatutako %d elementuak ezin dira Zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu "
"nahi dituzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3920,16 +4451,16 @@ msgstr ""
"Hautatutako elementuetako %d ezin da Zakarrontzira eraman. %d elementu "
"horiek berehala ezabatu nahi dituzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Berehala ezabatu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" Zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3938,49 +4469,49 @@ msgstr ""
"Ziur zaude hautatutako %d elementuak Zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
"dituzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zakarrontzitik ezabatu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Beste _Aplikazio bat..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikazio bat..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Beste _Ikustaile bat..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Ikustaile bat..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3990,11 +4521,11 @@ msgstr ""
"menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da "
"hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Script-ei buruz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4036,19 +4567,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4056,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"lekuz aldatuko dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4064,86 +4595,86 @@ msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"kopiatu egingo dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ireki _leiho honetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ireki %d _leiho berritan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Eraman Zakarrontzira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak Zakarrontzira eramaten ditu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sortu _Estekak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Sortu esteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Eb_aki fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Eb_aki fitxategiak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiatu fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiatu fitxategiak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4152,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako. Zakarrontzira eraman "
"nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4161,11 +4692,11 @@ msgstr ""
"Esteka hori ezin da erabili, bere helburua (\"%s\") ez dagoelako. "
"Zakarrontzira eraman nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Esteka hautsita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4174,31 +4705,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da. Exekutatu nahi duzu edo bere "
"edukia bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Exekutatu edo Bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Bistaratu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Terminal berria"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" irekitzen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?"
@@ -4336,96 +4867,96 @@ msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Izena aldatzea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "_Izenaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta "
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "_Motaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Ikurren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Berrezarri ikonoen jatorrizko tamaina"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Berrezarri iko_noaren jatorrizko tamaina"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" seinalatzen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Aldatze-data"
@@ -4585,120 +5116,120 @@ msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Irakurri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Idatzi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen IDa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandera bereziak:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ezarri taldearen IDa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Itsaskorra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Fitxategiaren taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Fitxategiaren taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Besterik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Testu-ikuspegia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Zenbaki-ikuspegia:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Azken aldaketa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ezin izan da gaia gehitu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Propietateen leihoa sortzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Hautatu ikono bat:"
@@ -5200,38 +5731,47 @@ msgstr "_Diseinu estutua"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Al_derantzizko ordena"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean jar "
"ez daitezen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Tiratu ikonoa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Eskuz"
@@ -5449,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"ustekabeko errorea gertatu delako. Oafd hiltzeak eta Nautilus "
"berrabiarazteak arazoa konpon dezake."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5458,7 +5998,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak..."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
@@ -5720,12 +6260,28 @@ msgstr "Ireki honekin: %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Ireki honekin..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Joan:"
@@ -5739,23 +6295,23 @@ msgstr "%d helbide horiek aparteko leihoetan ikusi nahi dituzu?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Leiho anitzetan ikusi?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5763,42 +6319,42 @@ msgstr ""
"Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan "
"ezarritako hobespenei)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Irten Nautilus-etik."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Berrabiarazi Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n"
@@ -6146,13 +6702,13 @@ msgstr "[File owner] da [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Fitxategi-jabea:] ez da [root-a]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6160,7 +6716,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6264,262 +6820,284 @@ msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Etxeko helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Etxera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ezkutatu helbide-_barra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Leiho _berria"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaina normala"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Hobespenak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Irakurri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profilen txostena"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Berrezarri profilak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Bilatu fitxategiak ordenagailu honetan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Edukia xehetasun gutxiagorekin erakusten du"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Edukiak xehetasun handiagoarekin erakusten du"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ezkutatu _egoera-barra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Abiarazi profilak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Geldiarazi profilak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Utzi helbide hau kargatzeari"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desegin azken testu-aldaketa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Ikusi honela..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "Aha_ztu historia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Itxi leihoa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Edizioa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "Bila_tu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Etxera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Helbidea..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilgilea"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Irakurri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Profilen txostena"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Berrezarri profilak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr "Alboko barraren panelak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "Hasi he_men"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Abiarazi profilak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Gelditu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Geldiarazi profilak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Erakutsi t_resna-barra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "Gora"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Ikusi honela..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Idatzi"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
@@ -6553,11 +7131,11 @@ msgstr "sekzio hau"
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Ikuspegiak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6566,22 +7144,22 @@ msgstr ""
"%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu. Aukeratu beste "
"ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6589,7 +7167,7 @@ msgstr ""
"Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du "
"jarraitu. Tamalez, ezin dut esan zein errore den."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6598,23 +7176,23 @@ msgstr ""
"Alboko barraren %s panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu. "
"Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Alboko barraren panelak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ez da baliozko helbidea. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6623,30 +7201,30 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia "
"den zehaztu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus-ek ez du \"%s\" bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik maneiatu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, saio-hasierak huts egin duelako."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, atzipena ukatu egin zaiolako."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6655,7 +7233,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ezin izan delako \"%s\" ostalaria aurkitu. "
"Egiaztatu ortografia eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6664,7 +7242,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalari-izena hutsik dagoelako. Egiaztatu "
"zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6674,7 +7252,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia "
"den zehaztu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6685,32 +7263,32 @@ msgstr ""
"dago martxan. Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta "
"indizerik ez baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Alboko barraren panelak"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6718,13 +7296,13 @@ msgstr ""
"Ziur zaude historia ahaztu nahi duzula? Hala egiten baduzu, errepikatu egin "
"beharko duzu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ziur zaude Nautilus-ek bisitatu dituzun helbideak ahatz ditzan nahi duzula?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Historia ahaztu?"
@@ -6733,7 +7311,7 @@ msgstr "Historia ahaztu?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6741,7 +7319,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Euskarazko itzulpena:\n"
@@ -6749,7 +7327,7 @@ msgstr ""
" Sailburuordetza\n"
" (<hizkpol@ej-gv.es>)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -6760,7 +7338,7 @@ msgstr ""
"eta sistema osoa erraz \n"
"kudeatzeko prestatua."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6769,24 +7347,24 @@ msgstr ""
"\"%s\" helbidea ez da existitzen. Helbide hori duten laster-markak kendu "
"nahi dituzu zerrendatik?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago orain."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Joan Ez dagoen helbidera"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
@@ -6798,31 +7376,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Nazioartekoa"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioak"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioak"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6914,10 +7492,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgstr "izen gabeko karpeta"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Ireki fitxategi edo karpeta bakoitza aparteko leiho batean"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
@@ -7104,14 +7678,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgstr "Bistaratu %s fitxa alboko barran"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Erabili Nautilus mahaigaina marrazteko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Erabili etxeko karpeta mahaigain gisa"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
@@ -7138,10 +7704,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgstr "Erakutsi babeskopia-fitxategiak (izenaren amaieran \"~\" dutenak)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Erakutsi bandera bereziak Propietateen leihoan"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Hasi"
@@ -7156,9 +7718,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n"
#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:"
@@ -7187,10 +7746,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgstr "Laster-marka inkorporatuak"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Ez sartu laster-marka inkorporatuak Laster-marken menuan"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
@@ -7200,18 +7755,10 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
@@ -7238,9 +7785,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:"
@@ -8168,14 +8712,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Leiho berriak irekitzean"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Bistaratu alboko barra leiho berrietan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Bistaratu egoera-barra leiho berrietan"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ordenatzeko modua"
@@ -8190,9 +8726,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Abiadura-erlazioak"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Ezkutatu _alboko barra"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Ezkutatu t_resna-barra"
@@ -8213,9 +8746,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Igo maila bat"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Berrezarri atzeko planoa"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Ezkutatu _egoera-barra"
@@ -8253,10 +8783,6 @@ msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Letra-tipoak"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Letra-tipo leun lehenetsia:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Letra-tipoa:"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4323cb8e1..95b7d7f66 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 15:48+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1005,6 +1005,434 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
@@ -1498,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@@ -1826,7 +2254,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
@@ -2118,64 +2546,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr ""
@@ -2184,154 +2612,154 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2631,55 +3059,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2904,32 +3332,82 @@ msgstr ""
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Action Associated"
+msgstr ""
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+msgid "Associate Action"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2938,11 +3416,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2950,42 +3435,50 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3242,7 +3735,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "روی رومیزی"
@@ -3276,81 +3769,81 @@ msgstr ""
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "سی‌دی"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "سی‌دی صوتی"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -3378,7 +3871,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب همه"
@@ -3386,7 +3879,7 @@ msgstr "انتخاب همه"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3502,20 +3995,20 @@ msgstr ""
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3528,91 +4021,91 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "خانه‌ی %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "۱ پوشه انتخاب شد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d پوشه انتخاب شد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (شامل ۰ مورد)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (شامل ۱ مورد)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (شامل %d مورد)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
@@ -3624,7 +4117,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3633,107 +4126,107 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3755,148 +4248,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "حذف از زباله"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "خالی کردن زباله"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "اجرا یا نمایش؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "نمایش"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "اجرا در پایانه"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "اجرا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4021,92 +4514,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "با نام"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "با اندازه"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "با نوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "با تاریخ تغییر"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "نام پرونده"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"
@@ -4254,106 +4747,106 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "خواندن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "نوشتن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "اجرا"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "گروه پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "گروه پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@@ -4781,35 +5274,43 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Re_versed Order"
+msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr ""
@@ -4978,7 +5479,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -4986,7 +5487,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
@@ -5211,11 +5712,27 @@ msgstr ""
msgid "Open with..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr ""
@@ -5229,64 +5746,64 @@ msgstr ""
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "مدیریت پرونده"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5619,13 +6136,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5633,7 +6150,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5731,247 +6248,268 @@ msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the home location"
+msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Go to the next visited location"
+msgid "Go to the home location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the previous visited location"
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the trash folder"
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go up one level"
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Go up one level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "خانه"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "پنجره‌ی جدید"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "اندازه‌ی عادی"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "بازخوانی"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به داخل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به خارج"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "درباره"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "بستن پنجره"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "ویرایش"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "پرونده"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "یافتن"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "راهنما"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "خانه"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "توقف"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "زباله"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "بالا"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "نمایش"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "نوشتن"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
@@ -6002,101 +6540,101 @@ msgstr "انتخاب فعلی"
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6104,7 +6642,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6112,41 +6650,41 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr ""
@@ -6154,7 +6692,7 @@ msgstr ""
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6162,41 +6700,41 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
@@ -6208,28 +6746,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4131d8857..b691e810a 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-26 00:29--200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animaatio, joka ilmaisee käynnissä olevaa toimintaa"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "sykin"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "sykintehdas"
msgid "throbber object factory"
msgstr "sykinoliotehdas"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "näkyvä tilan ilmaisin"
@@ -1044,6 +1044,456 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Tausta"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Aseta _taustaksi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Käytä _oletustaustaa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Käytä _oletustaustaa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Käytä _oletustaustaa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "_Oletussuurennos:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "tämän tiedoston oletus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Aseta nykyisen näkymän suurennos"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Aseta nykyisen näkymän suurennos"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Aseta nykyisen näkymän suurennos"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Aseta nykyisen näkymän suurennos"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan työpöytäkuvakenäkymä"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Näytä uudessa ikkunassa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Yritä sovittaa ikkunaan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sivupaneeli"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Käsin_asettelu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Avaa aktivoitu kohde uudessa ikkunassa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot, kun niitä napsautetaan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Käytä työpöydän oletustaustaa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-osio"
@@ -1634,7 +2084,7 @@ msgstr "Korvaa kaikki"
# This is very hard to do in Finnish...
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "linkki tyyppiin %s"
@@ -1969,7 +2419,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
@@ -2262,64 +2712,64 @@ msgstr "jokin (124. kopio).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
@@ -2328,132 +2778,132 @@ msgstr "eilen"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 kohdetta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 hakemistoa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 tiedostoa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 kohde"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 hakemisto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 tiedosto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u kohdetta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u hakemistoa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2463,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
"muusta syystä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2472,15 +2922,15 @@ msgstr ""
"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
"gnome-vfs:n postituslistalle."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "linkki"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2780,55 +3230,55 @@ msgstr "korostettu pudotusta varten"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Kehystä teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valintalaatikon väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valintalaatikon peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon värin peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Korostuksen peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Valittujen kuvakkeiden korostuksen peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Vaalea tiedoteväri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Tummalla taustalla olevan tiedotetekstin väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumma tiedoteväri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Vaalealla taustalla olevan tiedotetekstin väri"
@@ -3080,25 +3530,35 @@ msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia"
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Katselimia ei ole"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei kytkeydy sovellusta."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei kytkeydy sovellusta."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3106,10 +3566,58 @@ msgstr ""
"Voit asettaa GNOMEn liittämään sovelluksia tiedostotyyppeihin. Haluatko "
"liittää jonkin sovelluksen tämän tyyppisiin tiedostoihin nyt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Kytke sovellus"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei kytkeydy sovellusta."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei kytkeydy sovellusta."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei kytkeydy sovellusta."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Voit asettaa GNOMEn liittämään sovelluksia tiedostotyyppeihin. Haluatko "
+"liittää jonkin sovelluksen tämän tyyppisiin tiedostoihin nyt?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Kytke sovellus"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3120,11 +3628,20 @@ msgstr ""
"sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen ohjelman?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin "
+"sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen ohjelman?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ei voi avata sijaintia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3135,19 +3652,30 @@ msgstr ""
"\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. "
"Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\", koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin "
+"\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. "
+"Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Valitettavasti et voi turvallisuussyistä suorittaa komentoja etäsivustolta."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3157,12 +3685,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisätiedot:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Sovelluksen käynnistämisessä tapahtui virhe"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3173,12 +3701,12 @@ msgstr ""
"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen hakemistoon, ja pudota "
"ne sieltä tähän."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3442,7 +3970,7 @@ msgstr "Etsitään levyiltä"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus etsii roskakorihakemistoja levyasemiltasi."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "työpöydällä"
@@ -3476,43 +4004,43 @@ msgstr "Näytä muotona %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%skatselin"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-asema"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Ääni-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Juuriosio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Liittämisvirhe"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrottamisvirhe"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3521,14 +4049,14 @@ msgstr ""
"levykettä sisällä."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää taltiota. Laitteessa ei todennäköisesti ole levyä."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3536,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää levykeasemaa. Luultavasti syynä on levykkeen "
"tallennusmuoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3544,20 +4072,20 @@ msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää valittua taltiota. Taltion tietojen "
"tallennusmuoto on luultavasti sellainen, ettei sitä voi liittää."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua levykeasemaa."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua taltiota."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus ei voinut irrottaa valittua taltiota."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 -taltio"
@@ -3585,7 +4113,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
@@ -3593,7 +4121,7 @@ msgstr "Valitse _kaikki"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "L_iitä tekstiä"
@@ -3718,20 +4246,20 @@ msgstr "Näytä _kuvakkeina"
msgid "View as _List"
msgstr "Näytä _luettelona"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä apuohjelmaa \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Poista levy _asemasta"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Irrota taltio"
@@ -3745,92 +4273,92 @@ msgstr "_Irrota taltio"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotihakemisto %.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Poistetaanko?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 hakemisto valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d hakemistoa valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sisältää 0 kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (sisältää yhden kohteen)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (sisältää %d kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (sisältää yhteensä 0 kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (sisältää yhteensä yhden kohteen)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (sisältää yhteensä %d kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
@@ -3842,7 +4370,7 @@ msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3851,7 +4379,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3860,17 +4388,17 @@ msgstr ""
"Hakemisto \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä. "
"Joitakin tiedostoja ei näy."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liian monta tiedostoa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3878,7 +4406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3887,17 +4415,17 @@ msgstr ""
"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa "
"nämä %d kohdetta heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Poistetaanko heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3906,49 +4434,49 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta "
"roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _sovellus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Sovellus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Muu _katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3958,11 +4486,11 @@ msgstr ""
"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa "
"syötteenään valitut tiedostot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Tietoja skripteistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4003,105 +4531,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Avaa _tässä ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Avaa uu_dessa ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "T_ee linkit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "T_ee linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Leikkaa tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopioi tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopioi tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4109,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko siirtää "
"sen roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4118,11 +4646,11 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
"Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Rikkinäinen linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4131,28 +4659,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen "
"sisällön?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käynnistä vai näytä?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
@@ -4290,92 +4818,92 @@ msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
@@ -4528,87 +5056,87 @@ msgstr "_Valitse oma kuva..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Poista oma kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "\"Sti_cky\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Tiedoston omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Numeronäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4617,19 +5145,19 @@ msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Valitse kuvake:"
@@ -5099,37 +5627,46 @@ msgstr "Tiivis _asettelu"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Sijoita kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
"päällekkäin olemista"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Venytä kuvaketta"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsin"
@@ -5340,7 +5877,7 @@ msgstr ""
"virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. bonobo-activation-server'n "
"sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
@@ -5348,7 +5885,7 @@ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
@@ -5579,11 +6116,27 @@ msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Siirry:"
@@ -5597,64 +6150,64 @@ msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa näiden sijaintien katselua varten?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"
@@ -5988,7 +6541,7 @@ msgstr " on "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " ei ole "
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5996,7 +6549,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ei käynnistynyt.\n"
"Varmista, että se on polussasi ja asennettu oikein"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6007,7 +6560,7 @@ msgstr ""
"Varmista, että osoite on oikein, tai kirjoita tämä osoite suoraan "
"tiedostonhallintaan."
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6110,247 +6663,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Siirry roskakorihakemistoon"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Siirry \"aloita tästä\"-hakemistoon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Siirry kotisijaintiin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Siirry roskakorihakemistoon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Sijain_tipalkki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tavallinen k_oko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Näytä profiloinnin tulokset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Alusta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Aloita profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Lopeta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Näytä muodossa..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "S_uurenna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pi_enennä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Tyhjennä _historiikki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Alusta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Aloita tästä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Aloita profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Lopeta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Roskakori"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Näytä muo_dossa..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Kirjoitus"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulje sivupaneeli"
@@ -6381,11 +6956,11 @@ msgstr "nykyinen valinta"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Katselu epäonnistui"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6394,20 +6969,20 @@ msgstr ""
"Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
"näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Nykyisen tiedoston tai hakemiston näkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6415,7 +6990,7 @@ msgstr ""
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6424,17 +6999,17 @@ msgstr ""
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä "
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6442,7 +7017,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä "
"uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6450,32 +7025,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -"
"sijainteja."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6485,7 +7060,7 @@ msgstr ""
"löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että "
"välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6494,7 +7069,7 @@ msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. "
"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6505,7 +7080,7 @@ msgstr ""
"pääselaajaan.\n"
"Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6516,31 +7091,31 @@ msgstr ""
"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. "
"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Sivupaneeli"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6548,11 +7123,11 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut "
"toistamaan sen itse."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Tyhjennä historiikki"
@@ -6560,7 +7135,7 @@ msgstr "Tyhjennä historiikki"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6568,14 +7143,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Suomennos:\n"
"GNOME Finnish Translation Team\n"
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6583,7 +7158,7 @@ msgstr ""
"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
"järjestelmän hallinnasta helppoa."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6592,24 +7167,24 @@ msgstr ""
"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat "
"kirjanmerkkisi poistetaan?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
@@ -6621,28 +7196,28 @@ msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Sovellus-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fa07bf073..29f5f00a9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Échec de bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "animation"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "usine pour l'animation"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabrique d'objet throbber"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "fournit un état visuel"
@@ -1028,6 +1028,465 @@ msgstr "Ne peut trouver de hbox, utilise un sélecteur de fichiers normal"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Selection de theme Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Définir comme _arrière-plan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vue par défaut"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Police par défaut :"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Bureau"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Essaye de remplir la fenêtre"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Panneau latéral"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Utiliser l'agencement _manuel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Utiliser un agencement _condensé"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Cacher le panneau _latéral"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volume AFFS"
@@ -1615,7 +2074,7 @@ msgstr "Remplacer tout"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
@@ -1949,7 +2408,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
@@ -2243,64 +2702,64 @@ msgstr "foo (124ème copie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -2309,132 +2768,132 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "aucun élément"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "aucun répertoire"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "aucun fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 élément"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 répertoire"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u éléments"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u répertoires"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "application"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2444,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2453,15 +2912,15 @@ msgstr ""
"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2761,56 +3220,56 @@ msgstr "surligné pour déposer"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Texte du cadre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Transparence de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Surbrillance alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Couleur claire des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Couleur sombre des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair"
@@ -3063,25 +3522,35 @@ msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Aucun visionneur disponible"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Aucune application associée"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Aucune application associée"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3090,10 +3559,59 @@ msgstr ""
"certains types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type "
"de fichiers maintenant ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Associer à une application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Aucune application associée"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Aucune application associée"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Vous pouvez configurer GNOME pour associer certaines applications avec "
+"certains types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type "
+"de fichiers maintenant ?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Associer à une application"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3104,11 +3622,20 @@ msgstr ""
"l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre application ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à "
+"l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre application ?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ne peut ouvrir l'emplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3120,7 +3647,19 @@ msgstr ""
"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez "
"peut être l'ouvrir."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux fichiers à "
+"l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
+"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez "
+"peut être l'ouvrir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3128,12 +3667,12 @@ msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant pour des raisons de sécurité."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossible de lancer les liens distants"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3143,12 +3682,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails :"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3159,12 +3698,12 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites-"
"le glisser une nouvelle fois."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3434,7 +3973,7 @@ msgstr "Recherche les disques"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille dans vos disques."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "sur le bureau"
@@ -3468,43 +4007,43 @@ msgstr "Voir en tant que %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visionneur de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Lecteur Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume racine"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3513,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"probablement pas de disquette dans le lecteur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3521,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
"média dans le périphérique."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3529,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le lecteur de disquette. La disquette "
"est probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3537,21 +4076,21 @@ msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le lecteur de disquette sélectionné."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus a été incapable de monter le volume sélectionné."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus a été incapable de démonter le volume sélectionné."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume de type ISO 9660"
@@ -3579,7 +4118,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
@@ -3587,7 +4126,7 @@ msgstr "_Tout sélectionner"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
@@ -3715,20 +4254,20 @@ msgstr "Voir en tant qu'_Icônes"
msgid "View as _List"
msgstr "Voir en tant que _Liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'utilitaire « %s » : %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "É_jecter"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le volume"
@@ -3741,95 +4280,95 @@ msgstr "_Démonter le volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rép. perso de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir "
"faire cela ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Suppression"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 répertoire sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d répertoires sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sans élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenant 1 élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenant %d éléments)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contenant 0 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contenant 1 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contenant %d éléments au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
@@ -3841,7 +4380,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3850,7 +4389,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3859,11 +4398,11 @@ msgstr ""
"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. "
"Quelques fichiers ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3871,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3880,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3889,17 +4428,17 @@ msgstr ""
"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3908,49 +4447,49 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Une _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Autre _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Ne peut compléter l'action spécifiée : %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Ne peut compléter l'action spécifié."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3960,11 +4499,11 @@ msgstr ""
"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
"éléments sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4007,19 +4546,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4027,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
"Coller les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4035,81 +4574,81 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
"Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Le presse-papiers est vide."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Créer un _lien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_uper le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Co_uper les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copier le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4117,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous "
"déplacer ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4126,11 +4665,11 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
"déplacer ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4139,28 +4678,28 @@ msgstr ""
"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
"son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Ouverture de « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
@@ -4299,93 +4838,93 @@ msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annuler le changement de nom ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "Par _Nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "Par _Taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "Par T_ype"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Par _Date de Modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "Par _Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erreur de glisser déposer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
@@ -4539,89 +5078,89 @@ msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "É_criture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Définir l'ID de l'_utilisateur"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spéciaux :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Définir l'ID du _groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Propriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Vue numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4630,19 +5169,19 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ne peut afficher l'aide"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionnez une icône :"
@@ -5129,35 +5668,44 @@ msgstr "_Agencement compact"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordre inversé"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Redimensionner l'_icône"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Utilise un agencement plus compact"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
@@ -5374,7 +5922,7 @@ msgstr ""
"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre "
"le problème."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Aucun signet n'est défini"
@@ -5382,7 +5930,7 @@ msgstr "Aucun signet n'est défini"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Éditer les signets"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
@@ -5615,11 +6163,27 @@ msgstr "Ouvrir avec %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Aller à :"
@@ -5633,24 +6197,24 @@ msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5658,42 +6222,42 @@ msgstr ""
"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
"Préférences)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
@@ -6026,7 +6590,7 @@ msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6035,7 +6599,7 @@ msgstr ""
"Assurez vous que nautilus est dans votre « path » et qu'il est correctement "
"installé"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6046,7 +6610,7 @@ msgstr ""
"Veuillez vous assurer que l'adresse est correcte et saisissez la directement "
"dans le gestionnaire de fichiers"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6149,247 +6713,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Va au répertoire de la corbeille"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Va au répertoire Démarrer ici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va à votre répertoire personnel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va à l'emplacement suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va à l'emplacement précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Va au répertoire de la corbeille"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Monte d'un niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Rép. perso"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barre d'_emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Taille _normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Actualiser"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Recherche des fichiers en local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Arrêter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_jouter un signet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vider l'historique"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Éditer les signets"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Rép. perso"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualiser"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapporter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Démarrer ici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Arrêter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Corbeille"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Annuler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Voir en tant que..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "É_criture"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Ferme le panneau latéral"
@@ -6420,11 +7006,11 @@ msgstr "la sélection courante"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Échec de visualisation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6433,20 +7019,20 @@ msgstr ""
"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. "
"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vue du fichier ou du répertoire courant"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6454,7 +7040,7 @@ msgstr ""
"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6463,23 +7049,23 @@ msgstr ""
"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Echec panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Emplacement « %s » non valide. Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6487,29 +7073,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher « %s »."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6518,7 +7104,7 @@ msgstr ""
"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez "
"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6527,7 +7113,7 @@ msgstr ""
"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
"que vos paramètres du proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6538,7 +7124,7 @@ msgstr ""
"SMB.\n"
"Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6550,41 +7136,41 @@ msgstr ""
"service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur "
"Medusa est en cours."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Recherche indisponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contient une vue de panneau latéral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Vider l'historique"
@@ -6592,7 +7178,7 @@ msgstr "Vider l'historique"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6600,7 +7186,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@@ -6610,7 +7196,7 @@ msgstr ""
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6618,7 +7204,7 @@ msgstr ""
"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement "
"vos fichiers ainsi que le reste de votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6627,24 +7213,24 @@ msgstr ""
"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "va à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
@@ -6656,28 +7242,28 @@ msgstr "Revient de quelques pages"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avance d'un certain nombre de pages"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID Application"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Application"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."
@@ -6764,9 +7350,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "_Trier les éléments :"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une nouvelle fenêtre"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Afficher les scripts lorsqu'ils sont cliqués"
@@ -7647,12 +8230,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
@@ -7674,9 +8251,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Fichiers de _sauvegarde (se terminant avec un « ~ »)"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Tri"
@@ -7691,9 +8265,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
#~ "seront nombreuses."
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vue par défaut"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr ""
#~ "_Visualiser les nouveaux\n"
@@ -7723,9 +8294,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Signets par défaut"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
@@ -7735,18 +8303,10 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux"
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
@@ -7780,9 +8340,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
@@ -8054,15 +8611,9 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
-#~ msgid "Display _side pane in new windows"
-#~ msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ordre de tri"
-#~ msgid "Use _tighter layout"
-#~ msgstr "Utiliser un agencement _condensé"
-
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "_N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
@@ -8199,9 +8750,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Supprimer"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Cacher le panneau _latéral"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Cacher la barre d'_outils"
@@ -8217,9 +8765,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Remonter d'un niveau"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Cacher la barre d'_état"
@@ -8256,9 +8801,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Polices"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Police par défaut :"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
@@ -10594,9 +11136,6 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgid " Empty Trash "
#~ msgstr " Vider la corbeille "
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Selection de theme Nautilus"
-
#~ msgid " Add New Theme "
#~ msgstr " Ajouter un nouveau thème "
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 6561e5fa2..3efcf20f5 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-04 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
@@ -3825,7 +3825,6 @@ msgstr "Féach mar %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Radharceoaí %s"
-
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Gan aithne"
@@ -4892,7 +4891,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:750
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5792,14 +5791,14 @@ msgstr "Oscail le %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Oscail le..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:228
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:230
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
msgid "Can't launch cd burner"
msgstr ""
@@ -5863,7 +5862,7 @@ msgstr "úinear"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:710 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6770,17 +6769,17 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:398
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:401
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:406
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Glan anStair"
@@ -6788,7 +6787,7 @@ msgstr "Glan anStair"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
@@ -6796,41 +6795,41 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:707 src/nautilus-window-menus.c:708
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:790
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:795
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:807
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:876
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c7dbbd2c7..77964aa4a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1052,6 +1052,461 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Anterior"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Restablecer o fondo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Restablecer o fondo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vista por omisión"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Fonte suave por omisión:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Usar o seu cartafol persoal como o escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Paneis laterais"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Mostrar texto nas iconas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Agochar a barra _lateral"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volume AFFS"
@@ -1637,7 +2092,7 @@ msgstr "Substituír todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón a %s"
@@ -1971,7 +2426,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para baleirar o lixo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
@@ -2274,64 +2729,64 @@ msgstr "chou (12ª copia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -2340,132 +2795,132 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 out 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartafoles"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 elemento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartafol"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementos"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartafoles"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2475,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2484,15 +2939,15 @@ msgstr ""
"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (estragada)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2802,61 +3257,61 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Pegar texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ir á localización inicial"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleccionar Todo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "a sección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3099,34 +3554,88 @@ msgstr "Non hai ningún visualizador dispoñible para \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Sen visualizador dispoñible"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Sen aplicacións dispoñibles"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3135,11 +3644,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Non se pode abrir a localización"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3147,19 +3663,27 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Non pode executar comandos nun sitio remoto por consideracións de seguridade."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Non é posible executar ligazóns remotas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
@@ -3167,25 +3691,25 @@ msgid ""
"Details: "
msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3447,7 +3971,7 @@ msgstr "Buscando nos discos"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus está buscando nos discos os cartafoles de lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"
@@ -3481,43 +4005,43 @@ msgstr "Ver como %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidade Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume raíz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ó montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ó desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3526,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"unidade."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3534,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningún medio no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3542,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete está probablemente nun "
"formato que non pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3550,20 +4074,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente está nun "
"formato que non pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
@@ -3591,7 +4115,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar Todo"
@@ -3599,7 +4123,7 @@ msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar texto"
@@ -3722,21 +4246,21 @@ msgstr "Ver como iconas"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Execución"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3750,94 +4274,94 @@ msgstr "Desmontar volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Isto abrirá %d fiestras separadas. ¿Está seguro de que quere facer isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d fiestras?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "¿Borrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 cartafol seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d cartafoles seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 elemento)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contendo un total de 0 elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contendo un total de 1 elemento)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contendo un total de %d elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "outro elemento seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)"
@@ -3849,7 +4373,7 @@ msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3858,7 +4382,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3867,17 +4391,17 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus. "
"Algúns deles non serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3886,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere borralos "
"inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3895,16 +4419,16 @@ msgstr ""
"Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere borrar "
"eses %d elementos inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3913,60 +4437,60 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Borrar do lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outras _aplicacións..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Unha _aplicación..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3988,17 +4512,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4006,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4014,86 +4538,86 @@ msgstr ""
"Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abrir n_esta fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir nunha _nova fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Borrar do _lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear _ligazóns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear ligazón"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_rtar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Co_rtar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_piar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_piar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4102,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
"ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4111,11 +4635,11 @@ msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. "
"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Ligazón estragada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4124,31 +4648,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar "
"os seus contidos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Executar ou visualizar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Visualizar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar a apertura?"
@@ -4281,95 +4805,95 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar o renomeamento?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "polo _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "polo _tamaño"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tamaño en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "polo ti_po"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pola _data de modificación"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "polos _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
@@ -4525,120 +5049,120 @@ msgstr "Seleccionar unha icona personalizada..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Quitar a icona personalizada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Escritura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Execución"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Establecer o ID de usuario"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Flags especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Establecer o ID de grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Pegañento"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Números"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccione unha icona:"
@@ -5113,36 +5637,45 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Amosar as iconas en orde inversa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde sexan soltadas"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde _inversa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Alongar icona"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
@@ -5336,7 +5869,7 @@ msgstr ""
"tentar localizar un obxecto da shell. Se mata o oafd e reinicia o Nautilus, "
"podería arranxar o problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5345,7 +5878,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar os marcadores..."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -5598,12 +6131,28 @@ msgstr "Abrir con %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
@@ -5617,64 +6166,64 @@ msgstr "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "¿Ver en múltiples fiestras?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Facer unha serie rápida de auto-comprobacións."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear a fiestra inicial coa xeometría indicada."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Dono do ficheiro:"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
@@ -6024,13 +6573,13 @@ msgstr "[O dono do ficheiro] é [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[O dono do ficheiro] non é [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6038,7 +6587,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6143,264 +6692,286 @@ msgstr "Adiante"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#, fuzzy
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir á localización inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "Agochar a barra de _localización"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _fiestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferencias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Lectura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Buscar ficheiros neste ordenador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Amosar os contidos co tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Amosar os contidos con menos detalle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Amosar os contidos con máis detalle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Agochar barra de e_stado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer o último cambio no texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_chegar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_fastar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos e emblemas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "_Esquecer a historia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pechar a fiestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Contidos:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar os marcadores..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "A_diante"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugar..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Lectura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr "Paneis laterais"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Start Here"
msgstr "Iniciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Amosar a barra de _ferramentas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "Lixo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Escritura"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
@@ -6434,62 +7005,62 @@ msgstr "a sección"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Contidos:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "O panel lateral fallou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" non é unha localización válida. Comprobe a escrita e probe de novo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6498,44 +7069,44 @@ msgstr ""
"Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
"tipo de ficheiro é."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
"localizacións do tipo %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque o acceso foi denegado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6545,7 +7116,7 @@ msgstr ""
"Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
"tipo de ficheiro é."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6553,43 +7124,43 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca non dispoñible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Non se pode amosar a localización"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Paneis laterais"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza os lugares visitados?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "¿Esquecer a historia?"
@@ -6598,7 +7169,7 @@ msgstr "¿Esquecer a historia?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6606,11 +7177,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Créditos da traducción"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -6621,31 +7192,31 @@ msgstr ""
"xestionar os seus ficheiros e\n"
"o resto do seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A localización \"%s\" xa non existe."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador"
@@ -6657,31 +7228,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internacional"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6773,10 +7344,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgstr "cartafol sen título"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
@@ -6864,14 +7431,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgstr "Amosar a barra de estado nas novas fiestras"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Usar o seu cartafol persoal como o escritorio"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo ou borrar ficheiros"
@@ -6894,10 +7453,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgstr "Amosar os ficheiros de backup (o seu nome termina en \"~\")"
#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Iniciar"
@@ -6912,9 +7467,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ "Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
#~ "Aparece máis información a medida que se vai achegando."
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vista por omisión"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "Ver os novos cartafoles usando:"
@@ -6938,18 +7490,10 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas"
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
@@ -6976,9 +7520,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-
#~ msgid "Preview Sound Files"
#~ msgstr "Previsualizar os ficheiros de son"
@@ -7847,10 +8388,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgstr "Apertura de novas fiestras"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "Mostrar unicamente cartafoles (non ficheiros) na árbore"
@@ -7858,9 +8395,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Predeterminado"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Agochar a barra _lateral"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Agochar a barra de _ferramentas"
@@ -7881,9 +8415,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Subir un nivel"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Restablecer o fondo"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Agochar barra de e_stado"
@@ -7918,10 +8449,6 @@ msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Fonte suave por omisión:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 2bcce3f95..e35327316 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-29 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -1025,10 +1025,10 @@ msgid ""
"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
"permissions, octal_permissions and mime_type"
msgstr ""
-"רשימת הכותרות מתחת לסמל בתצוגת הסמלים ובשולחן העבודה. המספר "
-"הממשי של הכותרות המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשרים "
-"הם: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
-"permissions, octal_permissions וגם mime_type"
+"רשימת הכותרות מתחת לסמל בתצוגת הסמלים ובשולחן העבודה. המספר הממשי של הכותרות "
+"המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשרים הם: size, type, date_modified, "
+"date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions "
+"וגם mime_type"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add nautilus to session"
@@ -1049,10 +1049,10 @@ msgid ""
"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
"by file name and file properties."
msgstr ""
-"קריטריון להתאמת הקבצים שחיפשו בסרגל החיפוש. אם נקבע "
-"ל search_by_text, אזי נאוטילוס יחפש את הקבצים לפי שם קובץ בלבד. אם "
-"נקבע ל search_by_text_and_properties\", אזי נאוטילוס יחפש קבצים "
-"לפי שם הקובץ ומאפייני הקובץ."
+"קריטריון להתאמת הקבצים שחיפשו בסרגל החיפוש. אם נקבע ל search_by_text, אזי "
+"נאוטילוס יחפש את הקבצים לפי שם קובץ בלבד. אם נקבע ל "
+"search_by_text_and_properties\", אזי נאוטילוס יחפש קבצים לפי שם הקובץ "
+"ומאפייני הקובץ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1118,13 +1118,16 @@ msgstr "אפשר דגלים 'מיוחדים' בתיבת דו-השיח העדפו
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
-msgstr "שם הקובץ לרקע הסיפרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת."
+msgstr ""
+"שם הקובץ לרקע הסיפרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "שם הקובץ לרקע חלונית הצד ברירת המחדל. בשימוש רק אם side_pane_background_set הוא אמת."
+msgstr ""
+"שם הקובץ לרקע חלונית הצד ברירת המחדל. בשימוש רק אם side_pane_background_set "
+"הוא אמת."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
@@ -1135,11 +1138,12 @@ msgid ""
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק סיפריות בסרגל הצד "
-"עץ. אחרת הוא יראה גם סיפריות וגם קבצים."
+"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק סיפריות בסרגל הצד עץ. אחרת הוא יראה גם "
+"סיפריות וגם קבצים."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל המיקום יהיה נראה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
@@ -1158,9 +1162,7 @@ msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
-msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יבקש אישור כאשר תנסה "
-"לשים קבצים באשפה."
+msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יבקש אישור כאשר תנסה לשים קבצים באשפה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -1168,9 +1170,8 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תיהיה אפשרות לאפשר לך למחוק "
-"קובץ מיידית ובו במקום, במקום להזיזו לאשפה. אפשרות "
-"זו יכולה להיות מסוכנת, אז השתמש בזהירות."
+"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תיהיה אפשרות לאפשר לך למחוק קובץ מיידית ובו "
+"במקום, במקום להזיזו לאשפה. אפשרות זו יכולה להיות מסוכנת, אז השתמש בזהירות."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -1178,11 +1179,12 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי קבצי גיבוי כמו אלו הנוצרים על-ידי Emacs יוצגו. "
-"כרגע, רק קבצים המסתיימים בטילדה (~) נחשבים כקבצי גיבוי."
+"אם נקבע כאמת, אזי קבצי גיבוי כמו אלו הנוצרים על-ידי Emacs יוצגו. כרגע, רק "
+"קבצים המסתיימים בטילדה (~) נחשבים כקבצי גיבוי."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
msgstr "אם נקבע כאמת, אזי קבצים מוסתרים (קבצי נקודה) יוצגו במנהל הקבצים."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
@@ -1212,24 +1214,23 @@ msgid ""
"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש "
-"בתפריט הסימניות."
+"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בסיפריית הבית של המשתמש כשולחן "
-"העבודה. אם נקבע כשקר, אזי הוא ישתמש ב ~/.gnome-desktop כשולחן העבודה."
+"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בסיפריית הבית של המשתמש כשולחן העבודה. אם "
+"נקבע כשקר, אזי הוא ישתמש ב ~/.gnome-desktop כשולחן העבודה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
-"אם זה נקבע כאמת, נאוטילוס יוסיף את עצמו לתצורת ההפעלה כאשר היא "
-"עולה. זה אומר שהוא יתחיל בפעם הבאה שתתחבר."
+"אם זה נקבע כאמת, נאוטילוס יוסיף את עצמו לתצורת ההפעלה כאשר היא עולה. זה אומר "
+"שהוא יתחיל בפעם הבאה שתתחבר."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -1237,9 +1238,8 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא "
-"לפי שם, אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו "
-"מ \"ת\" עד \"א\"."
+"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא לפי שם, "
+"אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1248,10 +1248,9 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא "
-"לפי שם, אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו "
-"מ \"ת\" עד \"א\"; אם הם ממויינים לפי גודל, במקום להיות ממויינים בסדר עולה "
-"הם יומיינו בסדר יורד."
+"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא לפי שם, "
+"אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"; אם הם "
+"ממויינים לפי גודל, במקום להיות ממויינים בסדר עולה הם יומיינו בסדר יורד."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
@@ -1267,8 +1266,8 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא יווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה "
-"זו היא המנעות מיצירת תמונות מוקטנות לתמונות גדולות כיוון שזה עלול לקחת הרבה זמן "
+"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא יווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה זו "
+"היא המנעות מיצירת תמונות מוקטנות לתמונות גדולות כיוון שזה עלול לקחת הרבה זמן "
"טעינה ולהשתמש בהמון זיכרון."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
@@ -1287,7 +1286,9 @@ msgstr "גודל תמונה מקסימלי ליצירת תמונות מוקטנ
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "שם ערכת הנושא של נאוטילוס לשימוש. זה גונה כיוון שהוא של נאוטילוס 2.2. אנא השתמש בערכת נושא לסמלים במקום."
+msgstr ""
+"שם ערכת הנושא של נאוטילוס לשימוש. זה גונה כיוון שהוא של נאוטילוס 2.2. אנא "
+"השתמש בערכת נושא לסמלים במקום."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -1306,8 +1307,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"ערכים אפשריים הם \"בודדת\" כדי להפעיל קבצים בלחיצה בודדת, או \"כפולה"
-"\" כדי להפעיל אותם בלחיצה כפולה."
+"ערכים אפשריים הם \"בודדת\" כדי להפעיל קבצים בלחיצה בודדת, או \"כפולה\" כדי "
+"להפעיל אותם בלחיצה כפולה."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -1375,13 +1376,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
"name, size, type, modification_date, emblems."
-msgstr "סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הסמלים. ערכים אפשריים הם שם, גודל, סוג, תאריך_שינוי, סמלים."
+msgstr ""
+"סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הסמלים. ערכים אפשריים הם שם, גודל, "
+"סוג, תאריך_שינוי, סמלים."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
-msgstr "סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הרשימה. ערכים אפשריים הם שם, גודל, סוג, תאריך_שינוי, סמלים."
+msgstr ""
+"סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הרשימה. ערכים אפשריים הם שם, גודל, "
+"סוג, תאריך_שינוי, סמלים."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "The default width of the sidebar in new windows."
@@ -1667,7 +1672,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "לא הצליח להתקין סמל"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -2391,13 +2397,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "מתכונן לרוקן את האשפה..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1270
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "רוקן אשפה"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל הפריטים באשפה?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
@@ -3199,55 +3206,55 @@ msgstr "הדגשה לזריקה"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "האם אנו מדגישים לזריקת גרור וזרוק"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ריבוע הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3690
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "מסגרת מלל"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3691
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "צייר מסגרת סביב מלל שלא נבחר"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3697
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "צבע תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3698
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "צבע תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3703
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "אלפא תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3704
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "שקיפות תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "אלפא ההדגשה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3712
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "שקיפות להדגשה של סמלים נבחרים"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3718
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "צבע מידע בהיר"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3719
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע כהה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3724
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "צבע מידע כהה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3725
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע בהיר"
@@ -3465,7 +3472,8 @@ msgstr "_לך לשם"
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
-msgstr "ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות."
+msgstr ""
+"ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
@@ -3571,8 +3579,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"ניתן להגדיר את GNOME לשייך יישום שונה או מציג לסוג קובץ זה. האם ברצונך לשייך יישום או מציג לסוג "
-"קובץ זה עכשיו?"
+"ניתן להגדיר את GNOME לשייך יישום שונה או מציג לסוג קובץ זה. האם ברצונך לשייך "
+"יישום או מציג לסוג קובץ זה עכשיו?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
msgid "Associate Action"
@@ -3593,8 +3601,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another action?"
msgstr ""
-"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לקשת לקבצים "
-"במיקומים \"%s\". האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?"
+"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לקשת "
+"לקבצים במיקומים \"%s\". האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
@@ -3619,9 +3627,9 @@ msgid ""
"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא לא יכולה לגשת לקבצים במיקומים "
-"\"%s\". אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה למחשב שלך, "
-"ייתכן ותוכל לפתוח אותו."
+"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא לא יכולה לגשת לקבצים "
+"במיקומים \"%s\". אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה "
+"למחשב שלך, ייתכן ותוכל לפתוח אותו."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
@@ -3911,7 +3919,8 @@ msgstr "פריטים המכילים \"דברים\" בשמותיהם והם קב
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
-msgstr "פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים"
+msgstr ""
+"פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3959,56 +3968,56 @@ msgstr "הצג כ %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "מציג %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:824
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:951
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "תקליטון"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:952
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:981
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "תקליטור"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:953
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "כונן ZIP"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:968
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1012
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "תקליטור שמע"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1003
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "כרך השורש"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "שגיאת Mount"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "שגיאת Unmount"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1755
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים. כנראה אין תקליטון בכונן."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1759
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך. כנראה אין מדיה בהתקן."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1765
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4016,26 +4025,27 @@ msgstr ""
"נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים. כנראה שהתקליטון עבר אתחול שלא יכול "
"להפתח."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1768
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
-msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח."
+msgstr ""
+"נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1773
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים הנבחר."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "נאוטילוס לא הצליח לנתק את הכרך הנבחר."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "כרך ISO 9660"
@@ -4187,20 +4197,20 @@ msgstr "הצג כ_סמלים"
msgid "View as _List"
msgstr "הצג כ_רשימה"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "רקע"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:957
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת תוכנית עזר '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "הו_צא"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1388
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_נתק כרך"
@@ -4213,7 +4223,7 @@ msgstr "_נתק כרך"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1512
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "הבית של %s"
@@ -4333,7 +4343,8 @@ msgstr "יותר מידי קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" לא יכול לזוז לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מיידית?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
@@ -4475,12 +4486,14 @@ msgstr "\"%s\" יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d הפריטים הנבחרים יוזזו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d הפריטים הנבחרים יועתקו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
@@ -4561,7 +4574,8 @@ msgstr "ה_עתק קבצים"
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
-msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?"
+msgstr ""
+"לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
@@ -4581,7 +4595,8 @@ msgstr "קישור שבור"
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr "\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?"
+msgstr ""
+"\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
@@ -4610,7 +4625,8 @@ msgstr "בטל פתיחה?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לראות את התוכן של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4629,12 +4645,14 @@ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. אנא בחר שם אחר."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הוזז או נמחק?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4670,7 +4688,8 @@ msgstr "שגיאת שינוי-שם"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4703,7 +4722,8 @@ msgstr "שגיאה בקביעת בעלים"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
@@ -4724,74 +4744,74 @@ msgstr "משנה שם מ \"%s\" ל \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "בטל שינוי שם?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "לפי _שם"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "לפי _גודל"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי גודל בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "לפי _סוג"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סוג בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי תאריך שינוי בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "לפי _סמלים"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סמלים בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "החזר את ה_גדלים הרגילים של הסמלים"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "החזר את ה_גודל הרגיל של הסמל"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "מצביע ל \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "גרור וזרוק תומך רק במערכות קבצים מקומיות."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "שגיאת גרור וזרוק"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
@@ -4833,7 +4853,8 @@ msgstr "יותר מתמונה אחת"
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr "הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
+msgstr ""
+"הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4845,7 +4866,8 @@ msgstr "תמונות מקומיות בלבד"
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr "הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
+msgstr ""
+"הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -5038,7 +5060,7 @@ msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:750
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5326,7 +5348,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "הגן על הכרך הנבחר"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5393,8 +5416,10 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "ערוך את מידע המשגר"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -5516,35 +5541,44 @@ msgstr "_כווץ סידור"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "הצג את הסמלים בסדר הפוך"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "השאר את הסמלים איפה שהם נזרקו"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "עשה את הסמל הנבחר מתיח"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "סדר _הפוך"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהמנע מפילויות"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "החזר כל סמל נבחר לגודלו המקורי"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_מתח סמל"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "מחליף לסכמת פיזור יותר צפופה"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_ידנית"
@@ -5990,7 +6024,7 @@ msgstr "פתיחה באמצעות %s"
msgid "Open with..."
msgstr "פתיחה באמצעות..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:228
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
@@ -5999,7 +6033,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את יישום צורב התקליטורים:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:230
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
msgid "Can't launch cd burner"
msgstr "לא ניתן להפעיל את צורב התקליטורים"
@@ -6062,7 +6096,7 @@ msgstr "מנהל קבצים"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:710 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "נאוטילוס"
@@ -6878,7 +6912,8 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". אנא בדוק את האיות ו
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות ונסה שוב."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
@@ -6886,7 +6921,8 @@ msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
+msgstr ""
+"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
@@ -6897,7 +6933,8 @@ msgstr "לנאוטילוס אין מציד מותקן המסוגל להציג א
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:"
+msgstr ""
+"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
@@ -6923,7 +6960,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
-msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות."
+msgstr ""
+"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
@@ -6971,17 +7009,17 @@ msgstr "מכיל תצוגת חלונית צד"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:398
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטורייה? אם כן, אתה תינדן לחזור עליה."
-#: src/nautilus-window-menus.c:401
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:406
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "נקה היסטוריה"
@@ -6989,7 +7027,7 @@ msgstr "נקה היסטוריה"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6997,7 +7035,7 @@ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:707 src/nautilus-window-menus.c:708
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"גיל אשר\n"
@@ -7006,37 +7044,38 @@ msgstr ""
"פרוייקט linBrew\n"
"http://linbrew.sourceforge.net"
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "נאוטילוס הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקלה את ניהול קבציך ושאר המערכת."
-#: src/nautilus-window-menus.c:790
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?"
+msgstr ""
+"המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "סימינייה לא מיקום לא קיים"
-#: src/nautilus-window-menus.c:795
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים יותר."
-#: src/nautilus-window-menus.c:807
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "לך למיקום לא קיים"
-#: src/nautilus-window-menus.c:876
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "לך למיקום המצויין על-ידי הסימנייה"
@@ -7843,4 +7882,3 @@ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאו
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "בטל _הסרה"
-
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 8b8aac220..3da431eda 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:29+0530\n"
"Last-Translator: Bhopal Team <anuragseetha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "चिन्ह"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को क्लिपबोर्ड पर कापी करें"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "थ्रोबर"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "थ्रोबर कारखाना"
msgid "throbber object factory"
msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "विजुअल स्टेट्स दिखाता है"
@@ -1025,6 +1025,460 @@ msgstr "एच पाक्स नहीं ढूंढ सका, सामा
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "बेकग्राउण्ड"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटाप"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "डेस्कटाप बनाने में नॉटिलस् का उपयोग करें (U)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "किनारे का पैन"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "आईकन्स में टेक्स्ट दिखाएँ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS वोल्यूम"
@@ -1542,7 +1996,7 @@ msgstr "सभी बलदना"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s के लिए कड़ी"
@@ -1870,7 +2324,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "खाली ट्रेश"
@@ -2162,64 +2616,64 @@ msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "आज %-l:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "आज"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "बीते हुए कल को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "बीता हुआ कल %-l:%M:%S%p पर"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "बीता हुआ कल अपरान्ह 00:00 पर"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "बीते हुए कल %-l:%M%p बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "बीता हुआ कल, अपरान्ह 00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "बीता हुआ कल, %l:%M%p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "बीता हुआ कल"
@@ -2228,132 +2682,132 @@ msgstr "बीता हुआ कल"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 आयटम्स"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 फोल्डर्स"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 फाइल्स"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 आयटम्स"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 फोल्डर"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 फाइल"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u आयटम्स"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u फोल्डर्स"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u फाइल्स"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? आयटम्स"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "अन्जाना प्रकार"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "अंजाना एम आई एम ई प्रकार"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "अंजान"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "प्रोग्राम"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2362,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2371,15 +2825,15 @@ msgstr ""
"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "कड़ी"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "कड़ी (टूट गई)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2679,60 +3133,60 @@ msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "सिलेक्शन आयत"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "सभी को चुनें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "डार्क कार्क"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2976,35 +3430,92 @@ msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं ह
msgid "No Viewers Available"
msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"फाइल के प्रकार से एप्लीकेशन को संबंधित करने के लिए आप गनोम को कानफिगर कर सकते हैं"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"फाइल के प्रकार से एप्लीकेशन को संबंधित करने के लिए आप गनोम को कानफिगर कर सकते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3013,13 +3524,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
"%s खुल नहीं सकता %s क्योंकि %s फाइल्स को %s स्थान से एक्सेस नहीं कर सकते क्या आप कोई अन्य "
"एप्लीकेशन चुनना चाहते हैं"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3027,30 +3545,38 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "रिमोट कड़ियों को नहीं चला सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3059,12 +3585,12 @@ msgstr ""
"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
"करें"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3324,7 +3850,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्क टाप"
@@ -3358,43 +3884,43 @@ msgstr "%s से वीव करे"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s वीवर"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "अग्यात"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "फ्लापी"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "सीडी रोम"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "जिप ड्राइव"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "आडियो सी डी"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "रूट बाल्यूम"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3402,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "नॉटििलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3416,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे "
"माउण्ट नहीं किया जा सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3424,20 +3950,20 @@ msgstr ""
"नॉटििलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे "
"माउंट नहीं किया जा सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "नॉटििलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
@@ -3465,7 +3991,7 @@ msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "सभी को चुनें"
@@ -3473,7 +3999,7 @@ msgstr "सभी को चुनें"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
@@ -3594,20 +4120,20 @@ msgstr "आयकन्स की तरह देखें"
msgid "View as _List"
msgstr "सूची की तरह दिखाएं"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "बेकग्राउण्ड"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "इजेक्ट"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
@@ -3620,91 +4146,91 @@ msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s का होम"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d विंडो को खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "%d चुने हुए आयटम्स को हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "डिलीट"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" चुना गया"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "एक फोल्डर चुना गया"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d फोल्डर चुने गए"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(0 आयटम है)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(1 आयटम है)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(%d आयटम्स है)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "(कुल 0 आयटम्स है)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "(कुल 1 आयटम्स है)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "(कुल %d आयटम है)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "कुल \"%s\" चुने गए (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "एक अन्य आयटम चुना गया (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
@@ -3716,7 +4242,7 @@ msgstr "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3725,7 +4251,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3733,17 +4259,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"फोल्डर %s जितनी नॉटििलस हेण्डल कर सकता है उससे अधिक फाइल है कुछ फाइल नहीं दिखेंगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "बहुत सारी फाइल्स"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3751,7 +4277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3760,67 +4286,67 @@ msgstr ""
"%d चुने हुए आयटम्स ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप उन %d आयटम्स को तुरंत डिलीट करना "
"चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "तुरंत डिलीट करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "क्या आप निश्चित ही \"%s\" को ट्रेश से स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "क्या आप निश्चित ही %d चुने हुए आयटम को स्थायी तौर पर ट्रेश से डिलीट करना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ट्रेश से डिलीट करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "एक एप्लीकेशन"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "अन्य वीवर...(V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
msgstr "एक वीवर(V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3829,11 +4355,11 @@ msgstr ""
"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल स्क्रिप्ट मेन्यु में दिखाई देंगी। मेन्यु से किसी स्क्रिप्ट को "
"चुनने पर वह स्क्रिप्ट चुने हुए आयटम्स के साथ इनपुट के रूप में चलेगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट के बारे में"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3864,103 +4390,103 @@ msgstr ""
"यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट लोकेश के लिए यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट "
"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो की स्थान तथा आकार"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" फाइल मूव हो जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" कापी हो जाएगा"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "इस विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "नयी विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ट्रेश से हटाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "चुने हुए आयटम्स को स्थायी रूप से हटा दें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ट्रेश में भेजें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "डिलीट"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "कड़ी बनाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "कड़ी बनाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ट्रेश खाली करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "फाइल काटें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "फाइल काटें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "फाइल कापी करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "फाइल्स कापी करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -3969,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"यह कड़ी उपयोग नहीं की जा सकती क्योंकि इसका कोई टारगेट नहीं या आप इस कड़ी को ट्रेश में "
"रखना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -3978,11 +4504,11 @@ msgstr ""
"इस कड़ी को उपयोग नहीं किया जा सकता इसका टारगेट \"%s\" अस्तित्व में नहीं है। क्या आप इस "
"कड़ी को ट्रेश में रखना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "कड़ी तोड़ें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -3990,28 +4516,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल टेक्स्ट फाइल है क्या आप इसे चलाना चाहते हैं क्या दिखाना चाहते हैं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शित करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "चलाएं"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "खोलने को निरस्त करें"
@@ -4137,92 +4663,92 @@ msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "नाम परिवर्तन निरस्त करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "नाम से"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "आकार से"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "प्रकार से"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "इंगित करें \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "अमान्य ड्रैग प्रकार प्रयोग किया गया है"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "फाईल नाम"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "आकार"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "तारीख में बदलाव"
@@ -4378,87 +4904,87 @@ msgstr "कस्टम आईकन चुनें"
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "पढ़ें"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "लिखें"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "चलाएँ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष चिन्ह"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "चिपचिपा"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमति"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "फाइल का मालिक"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "फाइल समूह"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "फाईल समूह"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "समूह"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "अन्य"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ्य का दश्य"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "अंक का दश्य"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "आखिरी बार बदला गया"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4467,20 +4993,20 @@ msgstr ""
"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की दिखाना निरस्त करें"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की बन रही है"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "एक आईकन चुनें"
@@ -4928,35 +5454,44 @@ msgstr "लघु खाका"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "दिखाएँ आईकन्स विपरीत क्रम में"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "विपरीत क्रम"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "फैलाएँ आईकन"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "मानवकत"
@@ -5127,7 +5662,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है"
@@ -5135,7 +5670,7 @@ msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं ह
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स"
@@ -5388,12 +5923,28 @@ msgstr "%s के साथ खोलें"
msgid "Open with..."
msgstr "इसके साथ खोलें..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "खाली ट्रेश"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "जाएँ इधर"
@@ -5407,64 +5958,64 @@ msgstr "क्या आप इन %d स्थानों को अलग ख
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "कई खिड़कियों में देखें"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "शुरुआती खिड़की को दी गई रेखागणित के अनुसार बनाएँ"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "रेखागणित"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "पुन शुरू करें नॉटिलस"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "फाईल नाम"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "नॉटिलस"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नॉटिलस् - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "नॉटिलस् जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नॉटिलस् - बाहर जाना यूआरएल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नॉटिलस् - पुन शुरुआत यू आर एल के साथ नहीं उपयोग हो सकती\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "नॉटिलस् - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
@@ -5797,13 +6348,13 @@ msgstr "[] है []"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "नहीं है"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5811,7 +6362,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5910,247 +6461,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "आगे करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "शुरू यहां करें फोल्डर पर जाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "घर"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थिति बार"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "नई विन्डो"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य आकार"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नॉटिलस् विन्डो खोलें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राथमिकताएँ "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "पुन लोड करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्टेटस बार"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "रुको"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "ऐसे देखें..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "अन्दर जूम करें (I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "बाहर जूम करें (A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "बारे में (A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "पीछे (B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "इतिहास साफ करें (C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "विन्डो बन्द करें (C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "अंश (C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन करें (E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "खोजें (F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "आगे बड़ाएँ (F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "जाएं (G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "सहायता (H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "घर (H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान... (L)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "प्रोफाइल (P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "पुन लोड करें (R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "यहां शुरू करें (S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "रोको (S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "टूलबार (T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "कचरा (T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "निरस्त करें (U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर (U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "देखें (V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "देखें जैसे... (V)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "लिखें"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
@@ -6182,11 +6755,11 @@ msgstr "वर्तमान चयनित किया हुआ"
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटाप"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "देखना संभव नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6194,20 +6767,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "अंश व्यू"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6215,7 +6788,7 @@ msgstr ""
"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
"सकता।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6224,50 +6797,50 @@ msgstr ""
"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "साइडबार पैनल असफल"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" नहीं ढूंढ सके, कपया मात्राएँ जाँच लें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" वैध स्थिति नहीं है कपया मात्राएँ पुन जाँच लें और कोशिश करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस् फाइल का प्रकार बताने में असमर्थ था"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नॉटिलस् के पास नहीं है"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि लाग इन करने का प्रयास असफल रहा"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि प्रवेश की अनुमति नहीं है"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6276,7 +6849,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि कोई भी \"%s\" होस्ट नहीं मिला। जांच लें कि मात्राएँ सही "
"हैं और प्राक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक है कि नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6285,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" दिखाया नहीं जा सका क्योंकि होस्ट का नाम खाली था। जाँच लें कि आपकी प्राक्सी "
"सर्वर सेटिंग्स सही है या नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6295,7 +6868,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि नॉटिलस् एसएमबी मालिक ब्राउजर से सम्पर्क नहीं कर सका। "
"जांच लें कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्क में चल रहा है"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6306,31 +6879,31 @@ msgstr ""
"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "नॉटिलस् \"%s\" नहीं दिखा सका"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "स्थिति नहीं दिखा सके"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "किनारे का पैन"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6338,13 +6911,13 @@ msgstr ""
"क्या आप निश्चित रूप से कह सकते हैं कि आप इतिहास भूलना चाहते हैं, अगर आप कह सकते हैं तो ये "
"फिर कहा जा सकता है।"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"क्या आप निश्चित तौर से कह सकते हैं कि आप सूची को हटाना चाहते हैंम जिसमें आपके द्वारा लाई "
"गई स्थानों की सूचना है"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "इतिहास मिटाएँ"
@@ -6352,7 +6925,7 @@ msgstr "इतिहास मिटाएँ"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "कापीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
@@ -6360,18 +6933,18 @@ msgstr "कापीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "अनुवादक को श्रेय"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"नॉटिलस् ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6379,24 +6952,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "बुकमार्क अनुपस्थित स्थल के लिए"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
@@ -6408,29 +6981,29 @@ msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "इस स्थल को %s के साथ दर्शाएँ"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "उपयोग के योग्य आईडी"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "उपयोग के लिए"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य"
@@ -7165,9 +7738,6 @@ msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस
#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "नया विन्डो व्यवहार"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
-
#~ msgid "New Window Display"
#~ msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ"
@@ -7183,12 +7753,6 @@ msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "स्टेटस बार दिखाएँ (a)"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "डेस्कटाप बनाने में नॉटिलस् का उपयोग करें (U)"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "व्यवहार जाँचे"
@@ -7198,15 +7762,9 @@ msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "बैकअप फाइलें (\"~\" से शुरू होने वाली फाईलें)"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "क्रमबद्ध करें"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू"
@@ -7225,15 +7783,6 @@ msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
-
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "टैब्स"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0bda9fc73..e6ed1385f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Matricák"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Szöveg _másolása"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "pörgettyű"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "pörgettyű factory"
msgid "throbber object factory"
msgstr "pörgettyű object factory"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
@@ -1237,6 +1237,479 @@ msgstr "Hbox nem található, normális fájlkijelölés használata"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:490
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Háttér"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:490
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Beállítás _háttérként"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Alapértelmezett _háttér használata"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Alapértelmezett _háttér használata"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Alapértelmezett _háttér használata"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "alapértelmezett ehhez a fájlhoz"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Az aktuális ablak nagyításának beállítása"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Az aktuális ablak nagyításának beállítása"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Az aktuális ablak nagyításának beállítása"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Az aktuális ablak nagyításának beállítása"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus fájlkezelő munkaasztalikon-nézet"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Minden fájl vagy mappa _megnyitása külön ablakban"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Méretezés, hogy beférjen az ablakba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Az ablak alkalmazás ID-je"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Oldalpanel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "A Kuka a munkaasztalon kell maradjon."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Kézi _elrendezés használata"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Aktivált elem megnyitása új ablakban"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Vég_rehajtható szövegfájlok megtekintése kattintáskor"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "S_zöveg mutatása az ikonokban:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1911,7 +2384,7 @@ msgstr "Mindent cserél"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link erre: %s"
@@ -2322,7 +2795,7 @@ msgstr "Felkészülés a kuka ürítésére..."
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
@@ -2697,36 +3170,36 @@ msgstr "foo (124. másolat).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ma, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ma, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ma 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ma, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ma, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ma, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "ma"
@@ -2734,37 +3207,37 @@ msgstr "ma"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
@@ -2773,114 +3246,114 @@ msgstr "tegnap"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Szerda, 0000 Szeptember 00., 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y %B %-d., %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3393
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fájl"
@@ -2888,24 +3361,24 @@ msgstr "%u fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
@@ -2913,17 +3386,17 @@ msgstr "ismeretlen MIME-típus"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2934,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nem találja meg."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2944,19 +3417,19 @@ msgstr ""
"mindenképpen jelentsd a gnome-vfs listán."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "link"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "link (törött)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -3288,60 +3761,60 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "d'n'd célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Szöveg bekeretezése"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz átlátszósága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Kivilágítás alfája"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszósága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Világos információszín"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
# data/browser.xml.h:21
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sötét információszín"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
@@ -3640,27 +4113,40 @@ msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nincs megjelenítő"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nincs társított alkalmazás"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nincs társított alkalmazás"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3669,10 +4155,66 @@ msgstr ""
"rendeljen. Akarsz most ehhez a fájltípushoz alkalmazást rendelni?"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nincs társított alkalmazás"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nincs társított alkalmazás"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Beállíthatod, hogy a GNOME egy adott fájltípushoz milyen alkalmazást "
+"rendeljen. Akarsz most ehhez a fájltípushoz alkalmazást rendelni?"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Alkalmazás hozzárendelése"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3682,14 +4224,23 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
"fájlokat a következő helyen: %s. Választasz másik alkalmazást?"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
+"fájlokat a következő helyen: %s. Választasz másik alkalmazást?"
+
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nem lehet a helyet megnyitni"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3701,8 +4252,20 @@ msgstr ""
"lehetne nyitni a fájlt. Ha a fájlt lemásolod a számítógépedre, lehet, hogy "
"meg tudod majd nyitni."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
+"fájlokat a következő helyen: %s. Nem található másik alkalmazás, amivel meg "
+"lehetne nyitni a fájlt. Ha a fájlt lemásolod a számítógépedre, lehet, hogy "
+"meg tudod majd nyitni."
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3711,13 +4274,13 @@ msgstr ""
"parancsokat."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3541
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Távoli kapcsok futtatása nem lehetséges"
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3728,12 +4291,12 @@ msgstr ""
"Részletek: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3744,12 +4307,12 @@ msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másold ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbáld onnan kihúzni."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "A Drop célpont csak helyi fájlokat támogat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -4058,7 +4621,7 @@ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "A Nautilus keresi a Kuka mappákat a helyi lemezeken."
# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "a munkaasztalon"
@@ -4101,50 +4664,50 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s megjelenítő"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1575
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip meghajtó"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:475
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:497
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Root kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Hiba beillesztéskor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Hiba leválasztáskor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1346
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4154,7 +4717,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1350
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4163,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"adathordozó az eszközben."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1356
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4172,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"valószínűleg olyan fájlrendszer van, amit nem lehet beilleszteni."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1359
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4181,23 +4744,23 @@ msgstr ""
"valószínűleg ismeretlen."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1364
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt hajlékonylemez meghajtót."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt kötetet."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "A Nautilus nem tudta leválasztani a kijelölt kötetet."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Kötet"
@@ -4232,7 +4795,7 @@ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése, a vágólapra helyezés nélkül"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "M_indent kijelöl"
@@ -4242,7 +4805,7 @@ msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Szöveg _beillesztése"
@@ -4393,22 +4956,22 @@ msgstr "_Listanézet"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:490
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Hiba '%s' segédprogram futtatásakor: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "_Kiadás"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet _leválasztása"
@@ -4422,119 +4985,119 @@ msgstr "Kötet _leválasztása"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:466
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ez %d ablakot fog megnyitni. Biztosan ezt akarod?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:468
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d ablak megnyitása?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappa kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mappa kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (összesen 0 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (összesen 1 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (összesen %d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elem kijelölve (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "még 1 elem kijelölve (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "még %d elem kijelölve (%s)"
@@ -4547,7 +5110,7 @@ msgstr "még %d elem kijelölve (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4557,7 +5120,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4567,19 +5130,19 @@ msgstr ""
"birkózni. Nem jelenik meg minden fájl."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Túl sok fájl"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod most rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4589,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4599,18 +5162,18 @@ msgstr ""
"d elemet most rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt a Kukából: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4618,57 +5181,57 @@ msgid ""
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet a Kukából?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Törlés a Kukából?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Használd a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\""
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Más _alkalmazás..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Egy _alkalmazás..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Más _megjelenítő..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Egy _megjelenítő..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nem sikerült befejezni a megadott műveletet: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nem sikerült befejezni a megadott műveletet."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4678,11 +5241,11 @@ msgstr ""
"menü alatt. Ha kiválasztasz egy programot a menüből, lefuttathatod bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a program bemenete)."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Programok névjegye"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4723,14 +5286,14 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
@@ -4738,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"parancsot a menüből"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4746,7 +5309,7 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztod a Fájl "
"beillesztése parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4754,71 +5317,71 @@ msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Megnyitás _ebben az ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Megnyitás %d új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _kukából"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a kukába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Kapcsok létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Kapocs létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
@@ -4827,7 +5390,7 @@ msgstr "_Kuka ürítése"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
@@ -4835,24 +5398,24 @@ msgstr "_Fájl kivágása"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Fájlok kivágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Fájl _másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Fájlok _másolása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4861,7 +5424,7 @@ msgstr ""
"kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4871,12 +5434,12 @@ msgstr ""
"létezik. Áthelyezed a kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött kapocs"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4886,34 +5449,34 @@ msgstr ""
"melyeket tartalmaz, vagy meg szeretnéd nézni a tartalmát?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megtekintés?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "Meg_tekintés"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Futtatás _terminálban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" megnyitása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégsem nyitod meg?"
@@ -5072,116 +5635,116 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Mégse nevezed át?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "_név alapján"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "_méret szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:165
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "_típus szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:172
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "mó_dosítás dátuma szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:179
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Matrica szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:186
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Ikonok eredeti méretének viss_zaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "A Drag'n'Drop csak helyi fájlrendszereken támogatott."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag'n'Drop hiba"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1976
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Méret"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1982
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Típus"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1988
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
@@ -5367,106 +5930,106 @@ msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Futtatás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "F_elhasználói ID beállítása (setuid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciális kapcsolók:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "C_soport ID beállítása (setgid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "R_agadós (sticky)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatod a jogosultságokat, mivel nem a tiéd a fájl."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Szövegnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Számnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Utolsó változás:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5476,22 +6039,22 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-theme-selector.c:398
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Súgó megjelenítése sikertelen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ne mutassa a tulajdonságok ablakot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Ikon kijelölése:"
@@ -6056,44 +6619,55 @@ msgstr "Szorosabb _elrendezés"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ikonok mutatása fordított sorrendben"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve"
+
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Az ikonokat hagyd ott, ahova letettem őket"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Fo_rdított sorrend"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Minden kijelölt ikont visszaállít az eredeti méretére"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ikon _széthúzása"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"
@@ -6328,7 +6902,7 @@ msgstr ""
"object nem található). Az bonobo-activation-server elpusztítása és a "
"Nautilus újraindítása segíthet."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
@@ -6338,7 +6912,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
@@ -6600,14 +7174,30 @@ msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
# src/nautilus-location-bar.c:63
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -6625,26 +7215,26 @@ msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Megtekintés külön ablakokban?"
# src/nautilus-main.c:144
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
# src/nautilus-main.c:147
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
# src/nautilus-main.c:147
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
# src/nautilus-main.c:149
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Csak a kifejezetten megadott URI-khez hozzon létre ablakot."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6653,50 +7243,50 @@ msgstr ""
"beállításokat)."
# src/nautilus-main.c:151
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
# src/nautilus-main.c:153
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "A Nautilus újraindítása."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
# src/nautilus-window-menus.c:553
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:208
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:212
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
# src/nautilus-main.c:216
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:220
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:224
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
@@ -7108,7 +7698,7 @@ msgstr " a(z) "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " nem "
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -7117,7 +7707,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy a nautilus az elérési úton van-e, és megfelelően van-e "
"telepítve."
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -7128,7 +7718,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy helyes-e a cím, vagy írd be a címet közvetlenül a "
"fájlkezelőbe."
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -7257,107 +7847,113 @@ msgstr "Előre"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Ugrás a kuka mappájához"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Irány a \"Kezdd itt\" mappa"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Irány a kezdőoldal"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "A következő meglátogatott helyre ugrik"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Az előző meglátogatott helyre ugrik"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ugrás a kuka mappájához"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Címsáv"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Új a_blak"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normál _méret"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Egy másik Nautilus ablak nyitása a megjelenített helyhez"
# src/nautilus-window-menus.c:484
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Beállí_tások"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Frissítés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Report Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reset Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "A tartalom mutatása normál méretben"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Kevesebb részlet mutatása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Több részlet mutatása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Státuszsor"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start Profiling"
@@ -7366,89 +7962,101 @@ msgstr "Start Profiling"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stop Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Hely betöltésének leállítása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Fel"
# src/nautilus-window.c:1113
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Nézet mint..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
# src/nautilus-property-browser.c:263
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Hátterek és matricák"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények _törlése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak _bezárása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése"
@@ -7456,72 +8064,72 @@ msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Hely..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "Új_raolvasás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Report Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reset Profiling"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Oldalpanel"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Kezdd itt!"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start Profiling"
@@ -7530,47 +8138,53 @@ msgstr "_Start Profiling"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "Á_llj"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stop Profiling"
# src/nautilus-window-menus.c:429
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközsor"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Kuka"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
# src/nautilus-window.c:1113
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Nézet mint..."
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Í_rás"
+
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
@@ -7609,12 +8223,12 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
# src/nautilus-window-manage-views.c:754
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Sikertelen megtekintés"
# src/nautilus-window-manage-views.c:765
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7624,23 +8238,23 @@ msgstr ""
"Választhatsz másik nézetet vagy megnézhetsz egy másik helyet."
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Aktuális fájl vagy mappa nézete"
# src/nautilus-window-manage-views.c:925
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7649,7 +8263,7 @@ msgstr ""
"állapítható meg, hogy melyik oldalpanelről van szó."
# src/nautilus-window-manage-views.c:929
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7659,19 +8273,19 @@ msgstr ""
"is fennáll, kapcsold ki a kérdéses panelt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:934
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Oldalpanel hibát észlelt"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1151
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nem található. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1157
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7679,7 +8293,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes hely. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7689,7 +8303,7 @@ msgstr ""
"fájl típusát."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7698,7 +8312,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -7706,19 +8320,19 @@ msgstr ""
"helyeket."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a bejelentkezés sikertelen volt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a hozzáférés le van tiltva."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7728,7 +8342,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy jól írtál be mindent és hogy a proxy beállítások jók."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7738,7 +8352,7 @@ msgstr ""
"proxy beállításait."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7750,7 +8364,7 @@ msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy az SMB kiszolgáló működik a helyi hálózaton."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7763,27 +8377,27 @@ msgstr ""
"akkor fut a Medusa indexkészítő."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "A keresés nem elérhető"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a következőt: \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "A hely megjelenítése sikertelen."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Oldalpanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Az oldalpanel nézetet tartalmazza"
@@ -7791,7 +8405,7 @@ msgstr "Az oldalpanel nézetet tartalmazza"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7800,14 +8414,14 @@ msgstr ""
"hogy milyen helyeken jártál már."
# src/nautilus-window-menus.c:310
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Biztosan azt szeretnéd, hogy a Nautilus elfelejtse, hogy mely helyeken "
"jártál már?"
# src/nautilus-window-menus.c:315
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
@@ -7816,7 +8430,7 @@ msgstr "Előzmények törlése"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7825,14 +8439,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/nautilus-window-menus.c:563
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7841,7 +8455,7 @@ msgstr ""
"rendszered kezelését."
# src/nautilus-window-menus.c:720
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7851,28 +8465,28 @@ msgstr ""
"amely ide mutat?"
# src/nautilus-window-menus.c:724
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
# src/nautilus-window-menus.c:738
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A \"%s\" hely nem létezik tovább."
# src/nautilus-window-menus.c:739
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Nemlétező helyre ugrik"
# src/nautilus-window-menus.c:806
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
@@ -7885,33 +8499,33 @@ msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Információ"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazás ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Az ablak alkalmazás ID-je"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
@@ -8020,10 +8634,6 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók megjelenítése a Nautilus fájlkezelőben"
#~ msgid "Files and Folders"
#~ msgstr "Fájlok és mappák"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Minden fájl vagy mappa _megnyitása külön ablakban"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Parancsfájlok megtekintése a rájuk kattintáskor"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 14cef1c44..88f6269d3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() fallita."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia testo"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "lampeggiatore"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Fabbrica del lampeggiatore"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabbrica dell'oggetto lampeggiatore"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "fornisce uno stato visuale"
@@ -1038,6 +1038,457 @@ msgstr "Impossibile trovare un hbox, è in uso una normale selezione di file"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Imposta come _sfondo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Usa sfondo _predefinito"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Usa sfondo _predefinito"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Usa sfondo _predefinito"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "predefinito per questo file"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Vista ad icone per il desktop del file manager Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Rivela in una nuova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Adatta il contenuto alle dimensioni della finestra"
+
+# :revi ho impressione che non sia corretta
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Riquadro laterale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Il cestino deve rimanere sul desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Usare la disposizione _manuale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Ap_rire ogni oggetto attivato in una nuova finestra"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Usa lo sfondo predefinito del desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volume AFFS"
@@ -1625,7 +2076,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
@@ -1960,7 +2411,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
@@ -2275,64 +2726,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2341,132 +2792,132 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %k.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 oggetto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 cartella"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u cartelle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2476,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
"viene trovato per altri motivi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2485,15 +2936,15 @@ msgstr ""
"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); "
"avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2803,55 +3254,55 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se il D&D lo rende evidenziato"
# :modi l'area di selezione ??
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Testo del contenitore"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Disegna un contenitore attorno al testo non selezionato"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacità del riquadro di selezione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha della evidenziazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Colore chiaro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Colore scuro delle informazioni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro"
@@ -3105,25 +3556,35 @@ msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nessun visualizzatore disponibile"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nessuna applicazione associata"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nessuna applicazione associata"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3131,10 +3592,58 @@ msgstr ""
"GNOME può associare una determinata applicazione a un certo tipo di file.\n"
"Associare ora una applicazione a questo tipo di file?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Applicazioni associate"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nessuna applicazione associata"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nessuna applicazione associata"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"GNOME può associare una determinata applicazione a un certo tipo di file.\n"
+"Associare ora una applicazione a questo tipo di file?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Applicazioni associate"
+
# :modi
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
@@ -3145,13 +3654,23 @@ msgstr ""
"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file "
"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?"
+# :modi
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file "
+"nelle posizioni %s. Scegliere un'altra applicazione?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"
# :modi
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3163,19 +3682,32 @@ msgstr ""
"visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà  "
"essere aperto."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+# :modi
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"L'applicazione «%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può avere accesso ai "
+"file nelle posizioni %s. Nessun'altra applicazione è disponibile per "
+"visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, potrà  "
+"essere aperto."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto per motivi di sicurezza."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossibile eseguire collegamenti remoti"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3185,12 +3717,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Dettagli:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Errore nell'avvio di una applicazione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3201,12 +3733,12 @@ msgstr ""
"Per aprire file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di "
"nuovo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3472,7 +4004,7 @@ msgstr "Ricerca nei dischi"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus sta cercando nei dischi le cartelle del cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "sul desktop"
@@ -3506,46 +4038,46 @@ msgstr "Vedi come %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizzatore di %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unità Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume root"
# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore nel montare"
# :revi
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore nello smontare"
# :revi
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3554,14 +4086,14 @@ msgstr ""
# :revi
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Impossibile montare il volume. Forse nel dispositivo non c'è alcun supporto."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3569,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"Impossibilie montare l'unità floppy. Il floppy è probabilmente in un formato "
"che non può essere montato."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3577,20 +4109,20 @@ msgstr ""
"Impossibile montare il volume selezionato. Il volume è probabilmente in un "
"formato che non può essere montato."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Impossibile montare l'unità floppy selezionata."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Impossibile montare il volume selezionato."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Impossibile smontare il volume selezionato."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
@@ -3618,7 +4150,7 @@ msgstr "Incolla il testo degli appunti"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Elimina il testo selezionato senza metterlo negli appunti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -3626,7 +4158,7 @@ msgstr "_Seleziona tutto"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Incolla testo"
@@ -3748,20 +4280,20 @@ msgstr "Vedi come i_cone"
msgid "View as _List"
msgstr "Vedi come l_ista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione del programma di utilità «%s»: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
@@ -3774,92 +4306,92 @@ msgstr "Smonta _volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Aprire %d finestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Selezionati %d oggetti: eliminarli permanentemente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "Selezionata 1 cartella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Selezionate %d cartelle"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 oggetto)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (0 oggetti complessivamente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (1 oggetto complessivamente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (%d oggetti complessivamente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Selezionati %d oggetti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 altro oggetto (%s)"
# questo appare sempre dopo la virgola
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "altri %d oggetti (%s)"
@@ -3871,7 +4403,7 @@ msgstr "altri %d oggetti (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s e %s"
@@ -3880,7 +4412,7 @@ msgstr "%s%s e %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3889,19 +4421,19 @@ msgstr ""
"La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire. "
"Alcuni file non potranno essere mostrati."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?"
# :revi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3910,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli "
"immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3919,65 +4451,65 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. Eliminare "
"questi %d oggetti immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altre _applicazioni..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _applicazione..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Altro _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizzatore..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3987,11 +4519,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4032,18 +4564,18 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»"
# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4052,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"«Incolla i file»"
# :modi
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4060,81 +4592,81 @@ msgstr ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Apri _in questa finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Apri _in una nuova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Apri _in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea colle_gamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea colle_gamento"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Taglia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia i file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4142,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. "
"Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4151,11 +4683,11 @@ msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non "
"esiste. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4163,28 +4695,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Apertura di «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
@@ -4319,93 +4851,93 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annullare la modifica del nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errore di drag and drop"
# sorgente??
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
@@ -4558,91 +5090,91 @@ msgstr "_Seleziona icona personalizzata..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Rimuovi icona personalizzata"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"
# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Stick_y"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Proprietario del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppo del _file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Gruppo del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolici:"
# praticamente è 644
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Numerici:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4651,20 +5183,20 @@ msgstr ""
"Errore nel mostrare la documentazione: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà"
# titolo di scelta icona per personalizzazione
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selezione di un'icona:"
@@ -5150,37 +5682,46 @@ msgstr "D_isposizione stretta"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordine inverso"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
"evitare la loro sovrapposizione"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ri_dimensiona icona"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
@@ -5403,7 +5944,7 @@ msgstr ""
"processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a "
"risolvere il problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
@@ -5411,7 +5952,7 @@ msgstr "Nessun segnalibro definito"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
@@ -5643,11 +6184,27 @@ msgstr "Apri con %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:"
@@ -5661,23 +6218,23 @@ msgstr "Mostrare queste %d posizioni in finestre separate?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Mostrare in finestre multiple?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di veloci test autodiagnostici."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5685,41 +6242,41 @@ msgstr ""
"Non gestisce il desktop (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
@@ -6052,7 +6609,7 @@ msgstr "[Proprietariop del file] è [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Proprietario del file] non è [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6063,7 +6620,7 @@ msgstr ""
# :modi
#
# Ma che ca%£$ s'è fumato??
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6074,7 +6631,7 @@ msgstr ""
"Assicurarsi che l'indirizzo sia corretto o in alternativa digitarlo "
"direttamente nel file manager"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6179,249 +6736,271 @@ msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Va alla cartella del cestino"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Mostra la cartella «Risorse»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Mostra la posizione «Home»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Va alla cartella del cestino"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra della _posizione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensioni _normali"
# :originale errato: apre la home se scelgo new window
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Riporta profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reimposta il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca dei file in questo computer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra la posizione corrente alla dimensione normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra la posizione corrente con meno dettagli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra la posizione corrente con più dettagli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Avvia il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Ferma il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Ferma il caricamento di questa posizione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Vedi come..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e sim_boli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "S_vuota cronologia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Riporta profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reimposta il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Risorse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Avvia il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Ferma il profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Vedi come..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Scrittura"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Chiude il riquadro laterale"
@@ -6452,11 +7031,11 @@ msgstr "la selezione corrente"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Vista fallita"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6465,21 +7044,21 @@ msgstr ""
"La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile "
"scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del file o cartella corrente"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6487,7 +7066,7 @@ msgstr ""
"Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Impossibile stabilire di quale si tratti."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6496,23 +7075,23 @@ msgstr ""
"Il pannello «%s» del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può "
"continuare. Se il problema persiste, chiudere questo riquadro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Pannello della barra laterale fallito"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Impossibile trovare «%s». Verificare se corretto e riprovare."
# :modi
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "Posizione «%s» non valida. Controllare se corretto e riprovare."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6521,31 +7100,31 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può determinare che tipo di "
"file sia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus non ha nessun visualizzatore installato capace di mostrare «%s»."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può gestire gli indirizzi «%"
"s:»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché il tentativo di login è fallito."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché l'accesso è stato negato."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6554,7 +7133,7 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato nessun host «%s». "
"Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6563,7 +7142,7 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché il nome dell'host è vuoto. Controllare che "
"le impostazioni del proxy siano corrette."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6574,7 +7153,7 @@ msgstr ""
"browser SMB.\n"
"Verificare che sia in esecuzione un server SMB nella rete locale."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6586,25 +7165,25 @@ msgstr ""
"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di "
"Medusa sia in esecuzione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Ricerca non disponibile"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Riquadro laterale"
# non sicuro su forma verbale, ma non so quando appare
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale"
@@ -6612,7 +7191,7 @@ msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6620,11 +7199,11 @@ msgstr ""
"Sicuri di voler dimenticare il passato? Se lo fate non potrete più imparare "
"dai vostri errori."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Svuotare la lista delle posizioni visitate?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Svuotare la cronologia"
@@ -6632,7 +7211,7 @@ msgstr "Svuotare la cronologia"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6640,7 +7219,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
@@ -6648,7 +7227,7 @@ msgstr ""
"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n"
"...e tutti i revisori del translator project"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6657,7 +7236,7 @@ msgstr ""
"resto del sistema."
# :modi
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6666,24 +7245,24 @@ msgstr ""
"La posizione «%s» non esiste. Rimuovere tutti i segnalibri con questa "
"posizione dalla lista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La posizione «%s» non esiste."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Va in una posizione non esistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
@@ -6695,29 +7274,29 @@ msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
# :revi ho impressione che non sia corretta
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e58a4874a..5c53a2688 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-26 00:11+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() の呼び出しに失敗しました。"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "エンブレム"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "テキストのコピー(_C)"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "実行中であることを示すためのアニメーション"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "throbber ファクトリ"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber オブジェクト・ファクトリ"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "視覚的なステータスを表示します"
@@ -1032,6 +1032,456 @@ msgstr "hbox が見つからないので普通のファイル選択を使用し
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "背景"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "背景としてセット(_B)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "デフォルトのバックグラウンド(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "デフォルトのバックグラウンド(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "デフォルトのバックグラウンド(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "デフォルトのズームレベル(_Z):"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "このファイルのデフォルトです"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "現在のビューのズーム・レベルを設定します"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "現在のビューのズーム・レベルを設定します"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "現在のビューのズーム・レベルを設定します"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "現在のビューのズーム・レベルを設定します"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus ファイル・マネージャ・デスクトップのアイコン・ビュー"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "新しいウィンドウの中に表示する"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "ウィンドウに合うようにします"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ウィンドウのアプリケーション ID です。"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "サイド・ペイン"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ゴミ箱はデスクトップに残して下さい。"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "手動レイアウトを使用する(_M)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "有効にしたアイテムを新しいウィンドウの中に開く(_O)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "クリックしたら中身を表示する(_V)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "アイコン内のテキスト表示(_X):"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "デスクトップの背景としてデフォルトを使用します"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS ボリューム"
@@ -1612,7 +2062,7 @@ msgstr "全て置換"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s へのリンク"
@@ -1946,7 +2396,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
@@ -2240,64 +2690,64 @@ msgstr "foo (124番目のコピー).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "今日"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨日の 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
@@ -2306,132 +2756,132 @@ msgstr "昨日"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 午後 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 個のアイテム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 個のフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 個のファイル"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 個のアイテム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 個のフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 個のファイル"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 個のアイテム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 個のフォルダ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 個のファイル"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? アイテム"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "不明な種類"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "不明な MIME 型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "プログラム"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2441,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"イルが間違った場所にあるか、あるいは何か他の理由で見つけられない可能性があり"
"ます。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2450,15 +2900,15 @@ msgstr ""
"MIME型 \"%s\" (ファイルは \"%s\") の説明が見つかりません。gnome-vfs メーリン"
"グ・リストにお知らせ下さい。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "リンク"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "リンク切れ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2758,55 +3208,55 @@ msgstr "ドロップの強調表示"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップした部分を強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "テキストを枠で囲む"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "テキストの周囲を枠で囲む"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択範囲の色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選択範囲の色を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選択範囲のα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選択範囲の透明度を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "強調表示のα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "選択したアイコンを強調表示する際の透明度を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "明るい色 (テキスト情報)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "暗いバックグラウンドに対してテキスト情報に使用する色を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "暗い色 (テキスト情報)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "明るいバックグラウンドに対してテキスト情報に使用する色を設定します"
@@ -3058,25 +3508,35 @@ msgstr "\"%s\" 用のビューアがありません。"
msgid "No Viewers Available"
msgstr "利用できるビューアがありません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\"に関連づけられたアプリケーションはありません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "関連づけられたアプリケーションはありません"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"に関連づけられたアプリケーションはありません。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "関連づけられたアプリケーションはありません"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3084,10 +3544,58 @@ msgstr ""
"GNOME ではファイルの種類に応じたアプリケーションの関連づけを設定できます。\n"
"今すぐ、このファイルの種類とアプリケーションを関連づけますか?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "アプリケーションの関連づけ"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\"に関連づけられたアプリケーションはありません。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\"に関連づけられたアプリケーションはありません。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "関連づけられたアプリケーションはありません"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\"に関連づけられたアプリケーションはありません。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "関連づけられたアプリケーションはありません"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"GNOME ではファイルの種類に応じたアプリケーションの関連づけを設定できます。\n"
+"今すぐ、このファイルの種類とアプリケーションを関連づけますか?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "アプリケーションの関連づけ"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3098,11 +3606,20 @@ msgstr ""
"セスできないからです。他のアプリケーションを選択しますか?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" は \"%s\" を開けません。なぜなら \"%s\" は \"%s\" にあるファイルにアク"
+"セスできないからです。他のアプリケーションを選択しますか?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "場所を開けません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3114,7 +3631,19 @@ msgstr ""
"このファイルを参照できるアプリケーションがありません。このファイルをローカル"
"にコピーすると、開けるかもしれません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" は \"%s\" を開けません。なぜなら \"%s\" は \"%s\" にあるファイルにアク"
+"セスできないからです。\n"
+"このファイルを参照できるアプリケーションがありません。このファイルをローカル"
+"にコピーすると、開けるかもしれません。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3122,12 +3651,12 @@ msgstr ""
"セキュリティ上の関係でリモート・サイトにあるコマンドを実行することはできませ"
"ん。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "リモート・リンクを実行することができません"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3137,12 +3666,12 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "アプリケーションの起動エラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3152,12 +3681,12 @@ msgstr ""
"ローカル以外のファイルを開く場合は、\n"
"そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップして下さい。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "ドロップの対象はローカル・ファイルのみサポート"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3422,7 +3951,7 @@ msgstr "ディスクの検索"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus はディスクからゴミ箱を検索しています。"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "デスクトップ上"
@@ -3456,43 +3985,43 @@ msgstr "%s表示"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ビューア"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "フロッピー"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip ドライブ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "ルート・ボリューム"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "マウント・エラー"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "アンマウント・エラー"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3501,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"ドライブに入っていません。"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3509,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"Nautilus はボリュームをマウントできませんでした。おそらくメディアがドライブに"
"入っていません。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3517,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"Nautilus はフロッピー・ディスクをマウントできませんでした。おそらくマウントで"
"きないフォーマットです。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3525,20 +4054,20 @@ msgstr ""
"Nautilus は選択したボリュームをマウントできませんでした。おそらくマウントでき"
"ないフォーマットです。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus は選択したフロッピー・ディスクをマウントできませんでした。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus は選択したボリュームをマウントできませんでした。"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus は選択したボリュームをアンマウントできませんでした。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 ボリューム"
@@ -3566,7 +4095,7 @@ msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "選択したテキストをクリップボードに格納せず削除します"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
@@ -3574,7 +4103,7 @@ msgstr "全て選択(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "テキスト・フィールドにある全てのテキストを選択します"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "テキストの貼り付け(_P)"
@@ -3700,20 +4229,20 @@ msgstr "アイコン表示(_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "一覧表示(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "ユーティリティ・プログラム '%s' の実行中にエラーが発生しました: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "取り出し(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "アンマウント(_U)"
@@ -3726,92 +4255,92 @@ msgstr "アンマウント(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s のホーム"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"これは %d 個のウィンドウに分割されます。このまま実行しても宜しいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"を完全に削除しても宜しいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "選択した %d 個のアイテムを完全に削除しても宜しいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" を選択しました"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 つのフォルダを選択しました"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d つのフォルダを選択しました"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(0 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(1 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(%d 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "(0 個の全てのアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "(1 個の全てのアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "(%d 個の全てのアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" を選択しました (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d 個のアイテムを選択しました (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "他に 1 個のアイテムを選択しました (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)"
@@ -3823,7 +4352,7 @@ msgstr "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3832,7 +4361,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3841,24 +4370,24 @@ msgstr ""
"フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる以上の数のファイルがあります。いく"
"つかのファイルは表示されません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "ファイルが多すぎます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "選択した %d 個のアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3867,65 +4396,65 @@ msgstr ""
"選択した %d 個のアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐこれらの %d 個のアイ"
"テムを削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "ゴミ箱から \"%s\" を完全に削除しても宜しいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムを完全に削除しても宜しいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ゴミ箱から削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーション(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "アプリケーション(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "他のビューア(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ビューア(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "指定した操作を完了できませんでした: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "指定した操作を完了できませんでした。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3935,11 +4464,11 @@ msgstr ""
"[スクリプト] メニューに表示されます。\n"
"メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "スクリプトについて"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3981,112 +4510,112 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個 のファイルを移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個のファイルをコピーします"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "このウィンドウで開く(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d 個の新しいウィンドウで開く(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "選択した全てのアイテムを完全に削除します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "リンクの作成(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "リンクの作成(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "ファイルの切り取り(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ファイルの切り取り(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "ファイルのコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "ファイルのコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
"このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4095,11 +4624,11 @@ msgstr ""
"このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しま"
"すか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "リンク切れ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4108,28 +4637,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" は実行可能なテキスト・ファイルです。\n"
"実行しますか? それとも内容を表示しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "実行 or 表示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "表示する(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "端末内で実行する(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "実行する(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" をオープン中"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "オープンをキャンセルしますか?"
@@ -4258,93 +4787,93 @@ msgstr "名前 \"%s\" から \"%s\" へ変更中"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "名前の変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "名前順(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "アイコンを名前順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "種類別(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "アイコンを種類別に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "更新日時順(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "エンブレム順(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートされます。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"
@@ -4497,88 +5026,88 @@ msgstr "カスタム・アイコンの選択(_S)..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "カスタム・アイコンの削除(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "読み込み(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "書き込み(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "実行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "特別なフラグ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "グループ ID をセットする(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Sitcky ビットを立てる(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"貴方は所有者ではありません。したがってこれらのアクセス権を変更できません。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "ファイルの所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "ファイルのグループ(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "ファイルのグループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "その他:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "文字形式:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "数値形式:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "前回の変更:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権が確定できませんでした。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4587,19 +5116,19 @@ msgstr ""
"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "ヘルプを起動できませんでした"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "プロパティ・ウィンドウの表示をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "プロパティ・ウィンドウの作成中"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "アイコンの選択:"
@@ -5072,35 +5601,44 @@ msgstr "小さいレイアウト(_L)"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "アイコンを逆順で表示します"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "アイコンを名前順に並び替えます"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆順(_V)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "ウィンドウ内でアイコンを並び替えて、重ならないようにします"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "アイコンを引き伸ばす(_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "アイコンを小さいレイアウトに切り替えます"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "手動(_M)"
@@ -5312,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"Nautilus は現在利用できません。bonobo-activation-server を強制終了して "
"Nautilus を再起動することで問題が解決するかもしれません。"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ブックマークは定義されていません"
@@ -5320,7 +5858,7 @@ msgstr "ブックマークは定義されていません"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
@@ -5551,11 +6089,27 @@ msgstr "%s から開く"
msgid "Open with..."
msgstr "他のアプリケーションから開く..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "移動:"
@@ -5569,63 +6123,63 @@ msgstr "これら %d の場所を別々のウィンドウで表示しますか
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "複数のウィンドウで表示しますか?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "明示的に指定された URL のウィンドウだけを起動する"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus を強制終了する"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus を再起動する"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "ファイル・マネージャ"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check オプションには URI を指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check オプションには他のオプションを指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit オプションには URI を指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart オプションには URI を指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry オプションには複数の URI を指定できません。\n"
@@ -5958,7 +6512,7 @@ msgstr "[File owner] が [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] が次ではない [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5966,7 +6520,7 @@ msgstr ""
"Nautilus を起動できませんでした。\n"
"Nautilus が正しくインストールされ ${PATH} に存在するか確認して下さい。"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5976,7 +6530,7 @@ msgstr ""
"URI %s に接続できませんでした。\n"
"そのアドレスが正しいかどうかを確認して下さい。"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6076,247 +6630,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "\"ここからスタート\" フォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "ホームへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "ひとつ上に移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "ロケーション・バー(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "通常サイズ(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "同じ場所を表示する Nautilus ウィンドウをもう一つ開きます"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "再読込み"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "プロファイルをレポートします"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "プロファイルをリセットします"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "このマシンのファイルを検索します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "内容を通常のサイズで表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "内容をより大まかに表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "内容をより詳細に表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "プロファイルを開始します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "プロファイルを停止します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "この場所の読み込みを停止します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "最後に変更したテキストを元に戻します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "表示..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景とエンブレム(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "履歴の削除(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "プロファイラ(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "プロファイルのレポート(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "プロファイルのリセット(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "サイドフレーム(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "ここからスタート(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "プロファイルの開始(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "プロファイルの停止(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "ゴミ箱(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "表示(_V)..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "書き込み(_W)"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "サイド・ペインを閉じます"
@@ -6347,11 +6923,11 @@ msgstr "現在の選択"
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "表示に失敗しました"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6360,20 +6936,20 @@ msgstr ""
"%s 表示でエラーが発生したため続行できません。他の表示方法を選択するか、別の場"
"所に移動して下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "起動する際にに %s 表示でエラー発生しました。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "内容表示"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "このファイルまたはフォルダを表示します"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6381,7 +6957,7 @@ msgstr ""
"サイド・ペインのひとつでエラーが発生したため続行できません。残念ながら、何も"
"アドバイスできません。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6390,53 +6966,53 @@ msgstr ""
"%s サイド・ペインでエラーが発生したため続行できません。もしこの現象が起り続け"
"るようならパネルを無効にしてみて下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "サイド・ペインの起動に失敗"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" を見つけることができませんでした。綴りを確認して再試行して下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" は正しい場所ではありません。綴りを確認して再試行して下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilus でファイルの種類を認識できないので \"%s\"を表示できません。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilus で \"%s\" を表示するためのビューアがインストールされていません。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした。Nautilus は %s: の場所を扱うことができません。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。ログインは失敗しました。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。アクセスが拒否されました。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6445,7 +7021,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした。ホスト名 \"%s\" が見つかりませんでした。綴りと"
"プロクシの設定が正しいか確認して下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6454,7 +7030,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした。ホスト名が空です。プロクシの設定が正しいか確認"
"して下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6465,7 +7041,7 @@ msgstr ""
"ん。\n"
"お使いのローカル・ネットワークで SMB サーバが起動されているか確認して下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6476,31 +7052,31 @@ msgstr ""
"検索は利用できません。Medusa 検索サービスの起動を確認して、インデックスがない"
"場合は medusa-indexd を起動して下さい。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "検索は利用できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "場所を表示できません"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "サイド・ペイン"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "サイド・ペイン表示を含める"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6508,11 +7084,11 @@ msgstr ""
"本当に履歴をクリアしても宜しいですか? クリアすると最初から作り直す必要があり"
"ます。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "本当に訪問した場所の一覧をクリアしても宜しいですか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "履歴を削除します"
@@ -6520,7 +7096,7 @@ msgstr "履歴を削除します"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6528,7 +7104,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
@@ -6539,7 +7115,7 @@ msgstr ""
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6547,7 +7123,7 @@ msgstr ""
"Nautilus はファイルの管理を容易にするための GNOME 用グラフィカル・シェルで"
"す。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6555,24 +7131,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"場所 \"%s\" は存在しません。一覧からこの場所のブックマークを削除しますか?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所のブックマーク"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所へジャンプします"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します"
@@ -6584,28 +7160,28 @@ msgstr "数ページ前に戻ります"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "数ページ進みます"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\" でこの場所を表示します"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーションID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ウィンドウのアプリケーション ID です。"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "このウィンドウに関連づけられた NautilusApplication です。"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 56f77edfd..9299faca6 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-15 19:44+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 실패."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "꼬리표"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 복사합니다"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "글자 복사(_C)"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "활동중이라는 것을 알리는 움직임"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "진동"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "진동 팩토리"
msgid "throbber object factory"
msgstr "진동 객체 팩토리"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "그래픽 상태 보기"
@@ -1020,6 +1020,456 @@ msgstr "hbox를 찾을 수 없습니다, 보통 파일 선택으로 씁니다"
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "바탕화면"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "바탕그림으로 설정(_B)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "기본 바탕색 사용(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "기본 바탕색 사용(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "기본 바탕색 사용(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "기본 확대 수준(_Z):"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "이 파일을 위한 기본값"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "바탕화면"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "노틸러스 파일관리자 바탕화면 아이콘 보기"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "새창에서 보기"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "창 크기에 맞춥니다"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "창의 응용프로그램 ID"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "가장자리 패널"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "휴지통은 바탕화면에 남아 있어야 합니다."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "수동 배치 쓰기(_M)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "활성화 된 항목을 새창에서 열기(_O)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 클릭했을 때 보기(_V)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "아이콘안에 글자 보임(_X):"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "기본 바탕화면을 사용합니다"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS 볼륨"
@@ -1606,7 +2056,7 @@ msgstr "모두 바꾸기"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s(으)로 연결"
@@ -1940,7 +2390,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "휴지통 비우기 준비중"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
@@ -2232,64 +2682,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "오늘, 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "오늘, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "오늘"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "어제 00:00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "어제 %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "어제 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "어제 %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "어제, 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "어제, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
@@ -2298,132 +2748,132 @@ msgstr "어제"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 구월 00 수요일 오후 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %B %-d %A %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 항목"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 폴더"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 파일"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 항목"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 폴더"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 파일"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 항목"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 폴더"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 파일"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? 항목"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 형식"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "프로그램"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2432,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2441,15 +2891,15 @@ msgstr ""
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
"일링 리스트로 알려주십시오."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "연결"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "연결 (깨어짐)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2749,55 +3199,55 @@ msgstr "놓기에 강조"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "글자 테두리"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "선택되지 않은 글자 주위에 테두리를 칩니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "선택 상자 색상"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "선택 상자의 색상"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "선택 상자 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "선택 상자의 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "선택한 아이콘의 강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "밝은 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "어두운 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "어두운 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "밝은 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
@@ -3047,25 +3497,35 @@ msgstr "\"%s\"에 대한 보기 프로그램이 없습니다."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "쓸 수 있는 보기프로그램이 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 연결된 응용 프로그램이 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "연결된 응용 프로그램이 없습니다"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"에 연결된 응용 프로그램이 없습니다."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "연결된 응용 프로그램이 없습니다"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3073,10 +3533,58 @@ msgstr ""
"GNOME에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. 지금 이 "
"파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "응용프로그램 연결"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\"에 연결된 응용 프로그램이 없습니다."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\"에 연결된 응용 프로그램이 없습니다."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "연결된 응용 프로그램이 없습니다"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\"에 연결된 응용 프로그램이 없습니다."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "연결된 응용 프로그램이 없습니다"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"GNOME에서 파일 형식과 응용 프로그램이 연결되도록 설정할 수 있습니다. 지금 이 "
+"파일 형식에 응용 프로그램을 연결하시겠습니까?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "응용프로그램 연결"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3087,11 +3595,20 @@ msgstr ""
"을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일"
+"을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "위치를 열 수 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3102,18 +3619,29 @@ msgstr ""
"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여"
"러분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일"
+"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여"
+"러분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "보안문제 때문에 원격사이트에서 명령을 실행할 수 없습니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "원격 파일 %s 실행할 수 없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3123,12 +3651,12 @@ msgstr ""
"\n"
"자세히: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "응용 프로그램 시작 오류"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3138,12 +3666,12 @@ msgstr ""
"\n"
"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3408,7 +3936,7 @@ msgstr "디스크 찾기"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "노틸러스가 휴지통 폴더를 찾는 중입니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "바탕화면"
@@ -3442,43 +3970,43 @@ msgstr "%s(으)로 보기"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s 보기 프로그램"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "플로피"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "집 드라이브"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "음악 CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "루트 볼륨"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "언마운트 오류"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3487,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"디스크가 없는것 같습니다."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3495,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니"
"다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3503,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다. 아마도 플로피가 마"
"운트 할 수 없는 형식으로 되어 있습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3511,20 +4039,20 @@ msgstr ""
"노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 볼륨이 마운트 할 수 없"
"는 형식으로 되어 있습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 언마운트 할 수 없습니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 볼륨"
@@ -3552,7 +4080,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 문자를 붙입니다"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "클립보드에 선택된 문자를 기록하지 않고 지웁니다"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "전체 선택(_A)"
@@ -3560,7 +4088,7 @@ msgstr "전체 선택(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "글자 붙이기(_P)"
@@ -3677,20 +4205,20 @@ msgstr "아이콘으로 보기(_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "목록으로 보기(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "바탕화면"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "꺼내기(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
@@ -3703,91 +4231,91 @@ msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 폴더"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "이것은 %d개의 나뉘어진 창에서 열릴것입니다. 정말로 이것을 열겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d개의 창을 열기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "정말로 선택한 %d 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "지울까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" 선택됨"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 폴더 선택됨"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d 폴더 선택됨"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 항목 포함)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 항목 포함)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d 항목 포함)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (모두 0 항목 포함)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (모두 1 항목 포함)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (모두 %d 항목 포함)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" 선택됨 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d 항목 선택됨 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 다른 항목 선택됨 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d 다른 항목 선택됨 (%s)"
@@ -3799,7 +4327,7 @@ msgstr "%d 다른 항목 선택됨 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3808,7 +4336,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3817,17 +4345,17 @@ msgstr ""
"폴더 \"%s\"은(는) 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더많은 파일을 포함하고 있습"
"니다. 몇 파일들이 보여주지 않을수 있습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "파일이 너무 많음"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\"은(는) 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3835,7 +4363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3844,65 +4372,65 @@ msgstr ""
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 그 %d개의 항목을 "
"지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "바로 지워버릴까요?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "휴지통에서 %d의 선택한 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 씁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "응용프로그램(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "다른 보기 프로그램(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "보기 프로그램(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3911,11 +4439,11 @@ msgstr ""
"이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 "
"선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "혼잣말은"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3955,103 +4483,103 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 옮길 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 옮길 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙일 것이 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "이 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "새 창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d개의 새창에서 열기(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮김(_M)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 옮깁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "지우기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "따라가기 만들기(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "따라가기 만들기(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4059,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"이 따라가기는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라가기휴지통"
"에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4068,11 +4596,11 @@ msgstr ""
"이 따라가기는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 따라"
"가기휴지통에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "깨진 따라가기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4081,28 +4609,28 @@ msgstr ""
"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보"
"시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "실행 또는 보임?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "보기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 여는중"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "열기를 취소할까요?"
@@ -4230,92 +4758,92 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꿈."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "이름바꿈을 취소할까요?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "이름순 정렬(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "이름순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "크기순 정렬(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "크기순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "형식순 정렬(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "내용이 바뀐 날짜순 정렬(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "내용이 바뀐 날짜순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "꼬리표순 정렬(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "꼬리표순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌림(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "끌어서 놓기 오류"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "크기"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "형식"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "내용이 바뀐 날짜"
@@ -4469,87 +4997,87 @@ msgstr "사용자 아이콘 선택(_S)..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 지우기(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "읽기(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "쓰기(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "실행(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "사용자 ID 설정(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "특수 표시:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "그룹 ID 설정(U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "고정(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "허가권"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "당신은 이파일의 소유주가 아니기 때문에 허가권을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "파일 소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "파일 그룹(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "파일 그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "다른 사용자 권한:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "글자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "숫자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4558,19 +5086,19 @@ msgstr ""
"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "등록 정보창 만들기"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "아이콘에서 선택:"
@@ -5037,35 +5565,44 @@ msgstr "빈틈없는 배치(_L)"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "아이콘을 역순으로 보여줍니다"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "이름순으로 아이콘을 정렬합니다"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "선택한 아이콘을 확대 합니다"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "역순(_V)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 윈도우에 맞게 재배치합니다"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "아이콘 확대(_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "수동(_M)"
@@ -5274,7 +5811,7 @@ msgstr ""
"노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고노틸"
"러스를 재시작 하면문제가 해결될수 있습니다."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "정의된 책갈피 없음"
@@ -5282,7 +5819,7 @@ msgstr "정의된 책갈피 없음"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 고치기"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
@@ -5513,11 +6050,27 @@ msgstr "%s(으)로 열기"
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기"
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "가기:"
@@ -5531,64 +6084,64 @@ msgstr "분리된 창에서 %d 위치를 보기를 원합니까?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "다중 창으로 보기?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "고속 자기 검사 수행"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "초기화 창을 주어진 위치에서 만듭니다."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "위치"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"바탕화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "노틸러스 마침."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "노틸러스 재시작."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "노틸러스"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --quit는 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: --restart는 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
@@ -5921,7 +6474,7 @@ msgstr "임"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "아님"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5929,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"노틸러스를 실행할 수 없습니다\n"
"노틸러스가 실행경로에 있는지, 그리고 올바르게 설치되었는지 확인하십시오"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5939,7 +6492,7 @@ msgstr ""
"URI %s(으)로 연결할 수 없습니다\n"
"주소가 올바른지 확인하고, 아니면 파일관리자에 이 주소를 직접 입력하십시오"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6039,247 +6592,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "휴지통 폴더로 갑니다"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "시작 메뉴로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "내 폴더 위치로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "휴지통 폴더로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "한단계 위로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "내 폴더"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "위치막대(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "보통 크기(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "보이는 위치를 다른 노틸러스창에서 엽니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "프로파일 보고"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "프로파일 리셋"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "이 컴퓨터에서 파일을 찾습니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "보통 크기의 내용으로 봅니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "덜 자세하게 내용을 봅니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "더 자세하게 내용을 봅니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "상태막대(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "프로파일 시작"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "멈춤"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "프로파일 마침"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "이 위치 읽기 멈춤"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "마지막으로 바뀐 글자를 되돌림"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "위로"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "...로서 보기"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "책갈피 더하기(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "바탕색과 꼬리표(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "방문기록 지우기(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "창 닫기(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "고치기(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 고치기(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "가기(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "내 폴더(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "프로파일러(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "프로파일 보고(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "프로파일 리셋(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "가장자리 창(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "시작 메뉴(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "프로파일 시작(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "멈춤(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "프로파일 마침(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구모음(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "휴지통(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "되돌리기(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "...로서 보기(_V)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "쓰기(_W)"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "가장자리 창 닫기"
@@ -6310,11 +6885,11 @@ msgstr "현재 선택"
msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "보기 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6323,20 +6898,20 @@ msgstr ""
"%s 보기가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선"
"택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "내용보기 프로그램"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6344,7 +6919,7 @@ msgstr ""
"가장자리 창중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어느것인"
"지 알 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6353,18 +6928,18 @@ msgstr ""
"%s 가장자리 창이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 이 패널"
"을 꺼두는 편이 좋습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "가장자리 창 실패"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보"
"십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6372,7 +6947,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다.\n"
"정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6380,29 +6955,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "접근이 거부되어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6411,7 +6986,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니"
"다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6420,7 +6995,7 @@ msgstr ""
"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 프록시 설정이 올바"
"른지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6431,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"없습니다.\n"
"로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6442,41 +7017,41 @@ msgstr ""
"지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서"
"를 실행하십시오."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "찾기를 할 수 없음"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "가장자리 패널"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "가장자리 패널보기를 포함합니다"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "방문 기록을 지우시겠습니까? 그렇다면 되풀이 하지 않기를 빕니다"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "방문기록 지우기"
@@ -6484,7 +7059,7 @@ msgstr "방문기록 지우기"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc"
@@ -6492,11 +7067,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6504,7 +7079,7 @@ msgstr ""
"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 구석구석을 쉽게 관리해주는 그놈의 그래픽 "
"쉘입니다."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6512,24 +7087,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\"위치가 없습니다. 목록에서 이 위치를 가진 책갈피를 지우시겠습니까?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "없는 위치의 책갈피"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "없는 위치로 가기"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "이 책갈피가 가르키는 위치로 갑니다"
@@ -6541,28 +7116,28 @@ msgstr "페이지 뒤로"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "페이지 앞으로"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "정보"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "응용 프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "창의 응용프로그램 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 33c28fdf9..e1637cf46 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemos"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Nukopijuoti tekstą"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija, rodanti aktyvumą"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "užimtumo indikatorius"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla"
msgid "throbber object factory"
msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1034,6 +1034,461 @@ msgstr "Nepavyko rasti hbox, naudojamas paprastas bylos pasirinkimas"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Atstatyti foną"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Naudoti _fonui"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Naudoti įprastą foną"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Naudoti įprastą foną"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Naudoti įprastą foną"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Įprastas vaizdas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "įprastas šiai bylai"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Rodyti specialias vėliavėles Savybių lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Neįtraukti standartiškai įtrauktų žymelių į Žymelių meniu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Naudoti Nautilus darbalaukiui paišyti"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Naudoti jūsų namų katalogą kaip darbalaukį"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Atidaryti kiekvieną bylą ar katalogą atskirame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Rodyti mygtukų juostą naujame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Rodyti šoninį skydelį naujame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Rodyti šoninį skydelį naujame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Rodyti būsenos juostą naujame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Rodyti būsenos juostą naujame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Šoniniai skydeliai"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Rodyti šoninį skydelį naujame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Visus pažymėtus elementus atidaryti naujame lange"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Vykdyti bylas ant jų paspaudus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Naudoti įprastą darbalaukio foną"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Paslėpti Šoninį skydelį"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS skirsnis"
@@ -1623,7 +2078,7 @@ msgstr "Pakeisti visus"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "padaryti nuorodą į %s"
@@ -1957,7 +2412,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ištuštinti šiukšlinę"
@@ -2250,64 +2705,64 @@ msgstr "foo (124-a kopija).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šiandien %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šiandien %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šiandien, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šiandien, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
@@ -2316,132 +2771,132 @@ msgstr "vakar"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Trečiadienis, 0000 m. rugsėjo 00 d., 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elementų"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 katalogų"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 bylų"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 elementas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 katalogas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 byla"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementai"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u katalogai"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bylos"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elementų"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? baitų"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nežinomas MIME tipas"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2450,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"Nerandu netgi \"x-directory/normal\" aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų gnome-"
"vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų priežasčių."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2459,15 +2914,15 @@ msgstr ""
"Nerastas aprašymas mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), prašom pranešti "
"gnome-vfs konferencijai."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "nuoroda"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2770,61 +3225,61 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pažymėtas piktogramas padaryti kintamo dydžio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Įdėti tekstą"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą, kurią pridėsite:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Eiti namo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėti visus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "esamas pažymėjimas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3065,34 +3520,88 @@ msgstr "Nėra žiūryklės, galinčios parodyti \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nėra tinkamos žiūryklės"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nėra galimų programų"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nėra galimų programų"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nėra galimų programų"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nėra galimų programų"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Mėgstamiausios programos"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3103,11 +3612,20 @@ msgstr ""
"vietose. Ar norite pasirinkti kitą programą?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" "
+"vietose. Ar norite pasirinkti kitą programą?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Negali atidaryti vietos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3118,7 +3636,18 @@ msgstr ""
"vietose. Nėra kitų programų šiai bylai peržiūrėti. Jei persikopijuosite šią "
"bylą į savo kompiuterį, jūs galėsite ją atsidaryti."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" "
+"vietose. Nėra kitų programų šiai bylai peržiūrėti. Jei persikopijuosite šią "
+"bylą į savo kompiuterį, jūs galėsite ją atsidaryti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3126,12 +3655,12 @@ msgstr ""
"Atsiprašau, bet Jūs negalite įvykdyti komandų iš nutolusių vietų saugumo "
"sumetimais."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Negaliu įvykdyti nutolusių nuorodų"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
@@ -3139,25 +3668,25 @@ msgid ""
"Details: "
msgstr "Atsiprašau, bet įvyko klaida nuskaitant %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3418,7 +3947,7 @@ msgstr "Paieška diskuose"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus Jūsų diskuose ieško šiukšlinės katalogų."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "darbastalyje"
@@ -3452,43 +3981,43 @@ msgstr "Žiūrėti kaip %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s žiūryklė"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskelis"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip kaupiklis"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Šakninis skirsnis"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Montavimo klaida"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Numontavimo klaida"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3497,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"įrenginyje."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3505,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"Nautilus'ui nepavyko primontuoti skirsnio. Greičiausiai diskelio nėra "
"įrenginyje."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3513,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"Nautilus'ui nepavyko primontuoti diskelio. Greičiausiai diskelio formatas "
"toks, kurio neina primontuoti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3521,20 +4050,20 @@ msgstr ""
"Nautilus'ui nepavyko primontuoti skirsnio. Greičiausiai skirsnio formatas "
"toks, kurio neina primontuoti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus'ui nepavyko primontuoti nurodyto diskelio."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus'ui nepavyko primontuoti nurodyto skirsnio."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus'ui nepavyko numontuoti nurodyto skirsnio."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Skirsnis"
@@ -3562,7 +4091,7 @@ msgstr "Įdėti tekstą, saugomą krepšyje"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _visus"
@@ -3570,7 +4099,7 @@ msgstr "Pažymėti _visus"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Įdėti tekstą"
@@ -3695,21 +4224,21 @@ msgstr "Piktogramų vaizdas"
msgid "View as _List"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Klaida paleidžiant pagalbinę programą '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Vykdymas"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3723,93 +4252,93 @@ msgstr "Numontuoti Skirsnį"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s namai"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tai atidarys %d atskiruose languose. Ar tikrai norite tai padaryti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Atidaryti %d langus? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ar iš ties norite visiškai ištrinti \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ar iš ties norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Ištrinti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" pažymėta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 katalogas pažymėtas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d katalogai pažymėti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(turi 0 elementų)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(turi 1 elementų)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(turi %d elementų)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "(turi 0 elementų)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "(turi 1 elementų)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "(turi %d elementų)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" pažymėta (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementų pažymėta (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "dar1elementas pažymėtas (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "dar %d elementų pažymėta (%s)"
@@ -3821,7 +4350,7 @@ msgstr "dar %d elementų pažymėta (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3830,7 +4359,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3839,18 +4368,18 @@ msgstr ""
"Kataloge\"%s\" yra daugiau bylų nei Nautilus gali pavaizduoti. Kai kurios "
"bylos nebus pavaizduotos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Per daug bylų"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite tai ištrinti nedelsiant?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3859,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"%d pažymėti elementai negali būti perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos "
"ištrinti nedelsiant?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3868,16 +4397,16 @@ msgstr ""
"%d pažymėti elementai negali būti perkelti į šiukšlinę. Ar norite ištrinti "
"tuos %d elementus nedelsiant?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ištrinti nedelsiant?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ar išties norite visiškai ištrinti \"%s\" iš šiukšlinės?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3885,60 +4414,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ar išties norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus iš šiukšlinės?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Naudoti \"%s\" atidaryti pažymėtam elementui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Kita _programa..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Programa..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Kita p_eržiūros programa..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_eržiūros programa..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti \"%s\" visiems pažymėtiems elementams"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Apie skriptus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3960,110 +4489,110 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bus nukopijuota jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d pažymėti elementai bus perkelti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
" %d pažymėti elementai bus nukopijuoti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atidaryt_i šiame lange"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atidaryt_i naujame lange"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atidaryt_i %d naujuose languose"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ištrinti iš _šiukšlinės"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ištrinti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Padaryti _nuorodas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Padaryti nuorodą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iš_kirpti Bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iš_kirpti Bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopijuoti bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopijuoti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4072,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes nėra paskirties. Ar norite tą nuorodą padėti "
"į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4081,11 +4610,11 @@ msgstr ""
"Nuorodos negalima naudoti, nes paskirtis \"%s\" neegzistuoja. Ar norite tą "
"nuorodą padėti į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Sugadinta nuoroda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4094,31 +4623,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" yra vykdomoji tekstinė byla. Ar norite ją paleisti, ar peržiūrėti jos "
"turinį?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Peržiūrėti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Naujas terminalas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Paleisti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atidaroma \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Nutraukti atidarymą?"
@@ -4252,94 +4781,94 @@ msgstr "Pervadinimas \"%s\" į \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Nutraukti pervadinimą?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "Pagal _vardą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal vardą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "Pagal _dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "Pagal _tipą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Pagal Keitimo _Datą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "pagal _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti piktogramų originalius dydžius"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Atstatyti piktogramos originalų dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "rodo į \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Bylos pavadinimas"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
@@ -4498,120 +5027,120 @@ msgstr "Pasirinkti papildomą piktogramą..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Išmesti vartotojo pasirinktą (papildomą) piktogramą"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Skaitymas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Rašymas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Vykdymas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nustatyti vartotojo ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialios vėliavėlės:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nustatyti grupės ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipnus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Teisės"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite tų teisių keisti."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Bylos savininkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Bylos grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Bylos grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Teksto vaizdas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Skaitinis vaizdas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Neina nustatyti \"%s\" teisių."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Atsiprašau, bet įvyko klaida nuskaitant %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Negaliu pridėti temos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Nutraukti savybių lango rodymą?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Kuriamas savybių langas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Pasirink piktogramą:"
@@ -5102,36 +5631,45 @@ msgstr "Glaustesnis iš_dėstymas"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal vardą"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Palikti piktogramas ten kur jos padėtos"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Pažymėtas piktogramas padaryti kintamo dydžio"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "At_virkštinė tvarka"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Atstatyti visų pažymėtų piktogramų originalius dydžius"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Keisti piktogramos dydį"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Rankiniu būdu"
@@ -5347,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"surasti apvalkalo objektą. oafd nužudymas bei Nautilus paleidimas iš naujo "
"gali padėti išspręsti šią problemą."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5356,7 +5894,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "_Redaguoti žymeles"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_melės"
@@ -5616,12 +6154,28 @@ msgstr "Atidaryti su %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Atidaryti su..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ištuštinti šiukšlinę"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Eiti į:"
@@ -5635,65 +6189,65 @@ msgstr "Ar jūs norite žiūrėti %d vietas atskiruose languose ?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Žiūrėti keliuose languose?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Atlikti greitą savęs patikrinimą."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sukurti pradinį langą su nurodyta geometrija."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Nevaldyti darbalaukio (ignoruoti nustatymus, nustatytus nuostatų dialoge)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Išeiti iš Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Bylos pavadinimas"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus "
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit negali būti naudojamas su URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart negali būti naudojamas su URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su viena URI.\n"
@@ -6036,13 +6590,13 @@ msgstr "[File owner] yra [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] nėra [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6050,7 +6604,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6154,262 +6708,284 @@ msgstr "Pirmyn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#, fuzzy
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Eiti namo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Namai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "Paslėpti adreso _juostą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normalaus dydžio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Rodomai vietai atidaryti kitą Nautilus langą."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nuostatos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Iš naujo įkelti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Ieškoti bylų šiame kompiuteryje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Rodyti turinį su mažiau smulkmenų"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Rodyti turinį su daugiau smulkmenų"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Paslėpti _būsenos juostą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Sustabdyti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Sustabdyti šios vietos krovimąsi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Žiūrėti kaip ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonas ir Emblemos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "_Išvalyti istoriją"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Uždaryti langą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Turinys:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redaguoti žymeles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Iš naujo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr "Šoniniai skydeliai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Pradėk čia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Sustabdyti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rodyti _Mygtukų juostą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "Aukštyn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Žiū_rėti kaip..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Rašymas"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
@@ -6441,11 +7017,11 @@ msgstr "esamas pažymėjimas"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Peržiūra nepavyko"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6454,22 +7030,22 @@ msgstr ""
"Tęsti negalima, nes %s vaizde įvyko klaida. Jūs galite pasirinkti kitokį "
"vaizdą ar eiti į kitą vietą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant %s vaizdą įvyko klaida."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Turinys:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6477,7 +7053,7 @@ msgstr ""
"negalima tęsti, nes viename iš šoninių skydelių įvyko klaida. Tačiau aš "
"negaliu pasakyti kuriame."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6486,51 +7062,51 @@ msgstr ""
"Negalima tęsti nes %s šoniniame skydelyje įvyko klaida. Jei tai atsitiks dar "
"kartą, jūs galite išjungti šį skydelį."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Negaliu rasti \"%s\". Pasitikrinkite rašybą ir pabandykite dar kartą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nėra tinkama vieta. Pasitikrinkite rašybą ir pabandykite dar kartą."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus neturi įdiegtos žiūryklės, galinčios parodyti \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali rodyti %s: vietų."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", kadangi nepavyko prisijungti (log in)."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes priėjimas yra uždraustas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6540,7 +7116,7 @@ msgstr ""
"Patikrinkite ar teisingai užrašyta bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
"(proxy) nustatymai."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6549,7 +7125,7 @@ msgstr ""
"Negalima parodyti \"%s\", kadangi serverio pavadinimas yra tuščias. "
"Patikrinkite teisingi jūsų tarpinės stoties (proxy) nustatymai."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6557,7 +7133,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6565,32 +7141,32 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Paieškos negalimos"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus negali parodyti \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Negaliu parodyti adreso"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Šoniniai skydeliai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6598,13 +7174,13 @@ msgstr ""
"Ar jūs tikrai norite pamiršti istoriją? Jei tai padarysite - būsite "
"pasmerkti tai pakartoti."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ar jūs tikrai norite kad Nautilus pamirštų, kurias vietas jūs aplankėte?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Išvalyti istoriją?"
@@ -6613,7 +7189,7 @@ msgstr "Išvalyti istoriją?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6621,14 +7197,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Į lietuvių kalbą išvertė:\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>\n"
"Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -6639,7 +7215,7 @@ msgstr ""
"lengvai tvarkyti bylas\n"
"ir visą sistemą."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6648,24 +7224,24 @@ msgstr ""
"Vieta \"%s\" neegzistuoja. Ar jūs norite išmesti visas žymeles, rodančias į "
"šią vietą iš savo sąrašo?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Išmesti"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Vieta \"%s\" daugiau neegzistuoja."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Eiti neegzistuojančiu adresu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Eiti į šios žymelės rodom vietą"
@@ -6677,29 +7253,29 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Tarptautinis"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Rodyti šią vietą su \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Programos ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6791,10 +7367,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgstr "bevardis katalogas"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Atidaryti kiekvieną bylą ar katalogą atskirame lange"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Vykdyti bylas ant jų paspaudus"
@@ -6905,14 +7477,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgstr "šoniniame skydelyje rodyti %s kortelę"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Naudoti Nautilus darbalaukiui paišyti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Naudoti jūsų namų katalogą kaip darbalaukį"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba ištrinant bylas"
@@ -6939,10 +7503,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgstr "Rodyti atsargines bylas (bylų pavadinimai baigiasi \"~\")"
#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Rodyti specialias vėliavėles Savybių lange"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Formatuoti"
@@ -6957,9 +7517,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ "Pasirinkite tvarką, kuria informacija bus pateikiama po piktogramų "
#~ "vardais. Daugiau informacijos bus pamatoma padidinus mastelį"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Įprastas vaizdas"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "Žiūrėti naujus katalogus naudojant:"
@@ -6988,10 +7545,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgstr "Standartiškai įtrauktos žymelės"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Neįtraukti standartiškai įtrauktų žymelių į Žymelių meniu"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
@@ -7000,18 +7553,10 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Rodyti tekstą piktogramose"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose"
@@ -7755,14 +8300,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Atidaromi nauji langai"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Rodyti šoninį skydelį naujame lange"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Rodyti būsenos juostą naujame lange"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Rikiavimo tvarka"
@@ -7777,9 +8314,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Greičio trūkumai"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Paslėpti Šoninį skydelį"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Paslėpti _Mygtukų juostą"
@@ -7799,9 +8333,6 @@ msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "A_ukštyn"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Atstatyti foną"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Paslėpti _būsenos juostą"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index b59d49324..d5f404dc0 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() neizdevās."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblēmas"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopēt Tekstu"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animācija lai parādītu notiekošo aktivitāti"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "troberis"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "trobera ražotne"
msgid "throbber object factory"
msgstr "trobera objekta ražotne"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "piedāvā visuālo statusu"
@@ -1024,6 +1024,456 @@ msgstr "Nevar atrast hbox, lietojam normālu failu izvēlēšanos"
msgid "Preview"
msgstr "Pirmapskats"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Fons"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Uzstādīt kā _Fonattēlu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "noklusētais priekš šī faila"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Darbavirsma"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka darbavirsmas ikonu skatījums"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Atsegt Jaunā Logā"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Mēģināt iekļaut logā"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Aplikācijas loga ID."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sāna Rūts"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Lietot _pašrocīgu izkārtojumu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Atvērt aktivēto priekšmetu jaunā logā"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad uz tiem uzklikšķina"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Izmantot noklusēto darbavirsmas fonu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS Partīcija"
@@ -1615,7 +2065,7 @@ msgstr "Aizvietot Visas"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "saite uz %s"
@@ -1949,7 +2399,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Sagatavojamies Tukšot Atkritumkasti..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
@@ -2241,64 +2691,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šodien plkst. 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šodien %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šodien 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šodien %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šodien, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šodiena, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "šodiena"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakardien 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakardien %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "vakardiena"
@@ -2307,132 +2757,132 @@ msgstr "vakardiena"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 priekšmetu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 failu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 priekšmets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 mape"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fails"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u priekšmeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u faili"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? priekšmeti"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezināms MIME tips"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2442,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar "
"tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2451,15 +2901,15 @@ msgstr ""
"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to "
"gnome-vfs epasta sarakstē."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "saite"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (pārrauta)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2759,55 +3209,55 @@ msgstr "izgaismots nomešanai"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti V&N nomešanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Ierāmēt Tekstu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Uzzīmēt rāmi apkārt neizvēlētajam tekstam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēlies Lodziņa Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Krāsa izvēles lodziņam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles Lodziņš Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles lodziņa necaurredzamība"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Izgaismošana Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Izgaismošanas necaurredzamība izvēlētajām ikonām"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Gaišā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret tumšu fonu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumšā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret gaišu fonu"
@@ -3058,25 +3508,35 @@ msgstr "\"%s\" nav pieejamu skatītāju."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nav Pieejamu Skatītāju"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3084,10 +3544,58 @@ msgstr ""
"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai "
"vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Saistīt Aplikāciju"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai "
+"vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Saistīt Aplikāciju"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3098,11 +3606,20 @@ msgstr ""
"lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
+"lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nevar Atvērt Lokāciju"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3113,7 +3630,18 @@ msgstr ""
"lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila "
"tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" "
+"lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila "
+"tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3121,12 +3649,12 @@ msgstr ""
"Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas attālinātās lapās drošības "
"apsvērumu dēļ."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nevaru izpildīt attālinātas saites"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3136,12 +3664,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaļas: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Kļūda palaižot aplikāciju"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3152,12 +3680,12 @@ msgstr ""
"Lai atvērtu ne-lokālus failus, iekopējiet tos lokālā mapē un tad nometiet "
"tos vēlreiz."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai lokālos failus"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3423,7 +3951,7 @@ msgstr "Meklējam pa Diskiem"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus meklē jūsu diskos aktritumkastes mapes."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "uz darbavirsmas"
@@ -3457,43 +3985,43 @@ msgstr "Parādīt kā %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Skatītājs"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Iekārta"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Saknes Partīcija"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Montēšanas Kļūda"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Nomontēšanas Kļūda"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3502,14 +4030,14 @@ msgstr ""
"disketes."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3517,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nevarēja piemontēt disketes iekārtu. Iespējams, diskete ir formātā, "
"kas nevar tikt piemontēts."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3525,20 +4053,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nevarēja piemontēt izvēlēto partīciju. Iespējams, partīcija ir "
"formātā, kas nevar tikt montēta."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt izvēlēto disketes iekārtu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt izvēlēto partīciju."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nevarēja nomontēt izvēlēto partīciju."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Partīcija"
@@ -3566,7 +4094,7 @@ msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _Visus"
@@ -3574,7 +4102,7 @@ msgstr "Izvēlēties _Visus"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ielikt Tekstu"
@@ -3697,20 +4225,20 @@ msgstr "Skatīt kā _Ikonas"
msgid "View as _List"
msgstr "Skatīt kā _Sarakstu"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Kļūda sāknējot utilītu programmu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "At_taisīt"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Nomontēt Partīciju"
@@ -3723,93 +4251,93 @@ msgstr "_Nomontēt Partīciju"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Mājas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Atvērt %d Logus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Dzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" izvēleti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mape izvēlēta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapes izvēlētas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (satur 0 objektus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (satur 1 objektu) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (satur %d objektus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (satur kopā 0 priekšmetus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (satur kopā 1 priekšmetu) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (satur kopā %d priekšmetus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" izvēleti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d priekšmeti izvēlēti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 cits priekšmets izvēlēts (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d citi priekšmeti izvēlēti (%s)"
@@ -3821,7 +4349,7 @@ msgstr "%d citi priekšmeti izvēlēti (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3830,7 +4358,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3839,18 +4367,18 @@ msgstr ""
"Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj uzturēt. Daži faili "
"netiks parādīti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Parāk Daudz Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3859,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties "
"tos tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3868,17 +4396,17 @@ msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti nevar tikt pārvietoti uz Atkritumkasti. Vai vēlaties "
"tos %d tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dzēst Nekavējoties?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3887,49 +4415,49 @@ msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus "
"no Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Dzēst No Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Cita _Aplikācija..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikācija..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Cits _Skatītājs..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Skatītājs..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem priekšmetiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3939,11 +4467,11 @@ msgstr ""
"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem "
"priekšmetiem kā ievadi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Par Skriptiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3984,17 +4512,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4002,88 +4530,88 @@ msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
"komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ievietot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Atvērt Šajā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Atvērt %d Jaunos _Logos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Dzēst no A_tkritumkastes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzēst visus izvēlētos priekšmetus nekavējoties"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pā_rvietot uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pārvietot katru izvēlēto priekšmetu uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Izveidot _Saites"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Iz_veidot Saiti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztukšot Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iz_griezt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Iz_griezt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopēt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopēt Failus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4091,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai vēlaties "
"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4100,11 +4628,11 @@ msgstr ""
"Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties "
"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Pātraukta Saite"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4113,28 +4641,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā "
"saturu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Sāknēt vai Parādīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Parādīt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Palaist _Terminālī"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atveru \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
@@ -4269,92 +4797,92 @@ msgstr "Pārsaucu \"%s\" uz \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Atsaukt Pārsaukšanu?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "pēc _Vārda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "pēc _Izmēra"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "pēc _Tipa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pēc Izmaiņu_ Datuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "pēc _Emblēmas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālos Izmē_rus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālo Izmē_ru"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "norādām uz \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Vilkt un Nomest kļūda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tika lietots nepareizs vilkšanas tips."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tips"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmaiņu Datums"
@@ -4508,87 +5036,87 @@ msgstr "_Izvēlēties Pielāgotu Ikonu..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Noņemt Pielāgoto Ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lasīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Rakstīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "Iz_pildīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Uzstādīt _lietotāja ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciāli karogi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Uzstādīt gr_upas ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lipīgs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādējādi jūs nevarat izmainīt atļaujas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Faila Īpašnieks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Faila grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Faila grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Citi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta skats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Skaitļu skats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Pēdējoreiz mainīts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4597,19 +5125,19 @@ msgstr ""
"Bija kļūda, parādot palīdzību: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nevarēju parādīt palīdzību"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Atsaukt Rekvizītu Loga Parādīšanu?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izvēlēties ikonu:"
@@ -5084,37 +5612,46 @@ msgstr "Kompakts _Izkārtojums"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Padarīt izvēlēto ikonu izstiepjamu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ap_griezta Secība"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no "
"pārklāšanās"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Iz_stiept Ikonu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Pašrocigii"
@@ -5327,7 +5864,7 @@ msgstr ""
"kad mēģināts atrast čaulas objektu. Nokaujot bonobo-activation-server un "
"pārstartējot Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"
@@ -5335,7 +5872,7 @@ msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediģēt Grāmatzīmes"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
@@ -5566,11 +6103,27 @@ msgstr "Atvērt ar %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Atvērt ar..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tukšot _Atkritumkasti"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Iet Uz:"
@@ -5584,23 +6137,23 @@ msgstr "Vai vēlies skatīt šīs %d lokācijas dažādos logos?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Parādīt Vairākos Logos?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Izveidot pamata logu ar doto ģeometriju."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ĢEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5608,41 +6161,41 @@ msgstr ""
"Nepārvaldīt darbavirsmu (ignorēt preferences, kas uzstādītas preferenču "
"dialogā)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Iziet no Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Parsāknēt Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Failu Pārvaldnieks"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n"
@@ -5975,7 +6528,7 @@ msgstr "[Faila īpašnieks] ir [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Faila īpašnieks] nav [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5983,7 +6536,7 @@ msgstr ""
"Nevarēju palaist nautilus\n"
"Pārliecinieties, vai nautilus ir jūsu ceļā un pareizi uzinstalēts"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5994,7 +6547,7 @@ msgstr ""
"Lūdzu pārliecinieties, vai adrese ir pareiza, un pārmaiņas pēc ierakstiet "
"adresi tieši failu pārvaldniekā"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6096,247 +6649,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Iet uz Sākt Šeit mapi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Iet uz mājas lokāciju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto lokāciju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto lokāciju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokācijas _Josla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Jauns _Logs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normāls Iz_mērs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai lokācijai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nces"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Izziņot Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Pārstatīt Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Meklēt failus datorā"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Parādīt saturu normālā lielumā"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Parādīt saturu ne tik detalizēti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Parādīt saturu detalizētak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusjosla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Sākt Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Pārtraukt Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Apstādināt šīs lokācijas ielādi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Atsaukt pēdējās teksta izmaiņas "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Skatīt kā..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Samazināt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pa_lielināt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Par"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot Grām_atzīmi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Foni un Emblēmas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Aizmirst Vēsturi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizvērt Logu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Atrast"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Uz Priekšu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Iet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokācija..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilētājs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "I_zziņot Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Pārstatīt Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sāna Rūts"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Sākt Šeit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Sākt Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Pārtraukt Profilēšanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Atkritumkaste"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Skatīt kā..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Rakstīt"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Aizvērt sāna rūti"
@@ -6367,11 +6942,11 @@ msgstr "pašreizējā izvēle"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbavirsma"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Skats Neizdevās"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6380,20 +6955,20 @@ msgstr ""
"%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu "
"skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Satura Skats"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Skats pašreizējam failam vai mapei"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6401,7 +6976,7 @@ msgstr ""
"Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl "
"es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6410,18 +6985,18 @@ msgstr ""
"Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina "
"notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sānjoslas Panelis Nestrādā"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet "
"vēlreiz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6429,7 +7004,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat "
"vēlreiz."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6438,29 +7013,29 @@ msgstr ""
"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu "
"tas ir."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka mēģinājums pieslēgties neizdevās."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka pieeja tika liegta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6469,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. "
"Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6478,7 +7053,7 @@ msgstr ""
"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6489,7 +7064,7 @@ msgstr ""
"galveno pārlūku.\n"
"Pārbaudiet, vai SMB serveris strādā jūsu lokālajā tīklā."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6500,31 +7075,31 @@ msgstr ""
"meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa "
"meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Meklēšana Nav Pieejama"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nevar attēlot \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nevaru Parādīt Lokāciju"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Sāna Rūts"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Satur sāna rūts skatu"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6532,12 +7107,12 @@ msgstr ""
"Jūs esat pārliecināts, ka gribat aizmirst vēsturi? Ja jā, jūs būsiet nolemts "
"to atkārtot."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt Vēsturi"
@@ -6545,7 +7120,7 @@ msgstr "Attīrīt Vēsturi"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Autortiesības ©1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6553,13 +7128,13 @@ msgstr "Autortiesības ©1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6567,7 +7142,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus "
"un pārējo sistēmu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6576,24 +7151,24 @@ msgstr ""
"Lokācija \"%s\" vairs neeksistē. Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas "
"grāmatzīmes, kas saistītas ar šo lokāciju, no jūsu saraksta?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Grāmatzīme Neeksistējošai Lokācijai"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokācija \"%s\" vairs neeksistē."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Iet uz Neeksistējošu Lokāciju"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iet uz lokāciju, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
@@ -6605,28 +7180,28 @@ msgstr "Iet atpakaļ dažas lappuses"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Applikācijas ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Aplikācijas loga ID."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Applikācija"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index c966ff571..1f5cf4f77 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() неуспешно."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblems"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копирај"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "Копирај"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимација што ја индицира активноста"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "throbber фабрика"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber објект фабрика"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "нуди визуелен статус"
@@ -1054,6 +1054,464 @@ msgstr "Не можам да најдам hbox, што користи норма
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Ресетирај Позадина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Постави како _Позадина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Користи однапред зададена Позадина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Користи однапред зададена Позадина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Користи однапред зададена Позадина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Однапред Зададен Преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "однапред зададено за оваа датотека"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Намести го нивото на зум"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Намести го нивото на зум"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Намести го нивото на зум"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Намести го нивото на зум"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Работна Околина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Не ги вклучувај вградените bookmarks во Bookmark менито"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Користи го Nautilus за да црташ на работната околина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Користи ја твојота _дома папка како работна околина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Отвори ја секоја датотека или папка во посебен прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Пробај да го собереш во прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Прикажи локациона линија во нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Прикажи _странична линија во нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Прикажи ст_атусна линија во нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Прикажи _линија со алатки во нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Странична линија панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Прикажи _странична линија во нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Корпата за Отпадоци мора да остане на работната околина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Користи _постегнат layout"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Отвори го секој селектиран предмет во нов прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Прикажи го Текст во Икони"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Прикажи ги Сликите како Thumbnails"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Користи ја однапред зададената позадина за работната околина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Сокриј Странична-линија"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS Јачина"
@@ -1648,7 +2106,7 @@ msgstr "Замени Се"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "поврзување до %s"
@@ -1982,7 +2440,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготвувам празнење на Корпата."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни ја Корпата "
@@ -2275,64 +2733,64 @@ msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "денес во %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "денес, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "денес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера во %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2341,132 +2799,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Среда, Септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 предмети"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 датотеки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 предмет"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 датотека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u предмети"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u датотеки"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? предмети"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? бајти"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "непознат вид"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат MIME вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2476,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат "
"да бидат најдени поради некоја друга причина."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2485,15 +2943,15 @@ msgstr ""
"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати "
"mail на gnome-vfs mailing листата."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "линк"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "поврзување (скршено)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2794,61 +3252,61 @@ msgstr "обележано за пуштање"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "дали сме обележани за D&D пуштање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Вметни"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избери боја за да ја додадеш"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Оди на локацијата дома"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избери ги сите"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "обоележан за селектирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темно Cork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3104,34 +3562,88 @@ msgstr "Нема други достапни прегледувачи за \"%s\
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Нема Достапни Прегледувачи"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Нема Достапни Апликации"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Нема Достапни Апликации"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Омилени апликации"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Нема Достапни Апликации"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Нема Достапни Апликации"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Омилени апликации"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3142,11 +3654,20 @@ msgstr ""
"на датотеките \"%s\" на тие локации. Сакаш ли да избереш друга апликација?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" неможам да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" неможе да пристапи "
+"на датотеките \"%s\" на тие локации. Сакаш ли да избереш друга апликација?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Неможам да ја отворам локацијата"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3158,7 +3679,19 @@ msgstr ""
"отворање на оваа датотека. Ако ја ископираш датотеката на твојот компјутер "
"можеби ќе бидеш во можност да ја отвориш датотеката."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" неможе да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" неможе да пристапи "
+"на датотеките \"%s\" на таа локација. Не постои друга апликација за "
+"отворање на оваа датотека. Ако ја ископираш датотеката на твојот компјутер "
+"можеби ќе бидеш во можност да ја отвориш датотеката."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3166,38 +3699,38 @@ msgstr ""
"Извини, но неможеш да извршуваш команди рачно од сајтот поради безбедности "
"причини."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Can't execute remote links"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "Омилени апликации"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
#, fuzzy
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3460,7 +3993,7 @@ msgstr "Пребарувам Дискови"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus ги пребарува папките со отпадотци на твојот на твојот диск."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "на работната околина"
@@ -3495,43 +4028,43 @@ msgstr "Преглед како %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Прегледувач"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Драјв"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Root Јачина"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Грешка"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Грешка"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3540,13 +4073,13 @@ msgstr ""
"во уредот."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus неможеше да ја маунтува јачината. Најверојатно нема "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3554,29 +4087,29 @@ msgstr ""
"Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот. Дискетата е најверојатно во "
"формат кој што неможе да се маунтува."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
#, fuzzy
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
#, fuzzy
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Volume"
@@ -3609,7 +4142,7 @@ msgstr "Вметни"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Отстрани"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _се"
@@ -3617,7 +4150,7 @@ msgstr "Избери _се"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вметни"
@@ -3756,21 +4289,21 @@ msgstr "Преглед како Икони"
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед како Листа"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при извршувањето на програмата '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Изврши"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3784,96 +4317,96 @@ msgstr "Унмаунтирај"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домот на %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ова ќе отвори %d посебни прозорци. Дали си сигурен дека сакаш да го направиш "
"ова?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Отвори ги %d Прозорците?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Дали си сигурен дека сакаш перманентно да ги избришеш %d селектираните "
"предмети?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Избриши?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" селектирана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 селектирана папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d селектирани папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (содржи 0 премдети)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (содржи 1 предмет)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (содржи %d предмети)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (содржи 0 предмети)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (содржи вкупно 1 предмет)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (содржи вкупни %d предмети)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" селектирани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d предмети селектирани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 друг селектирам предмет (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d други селектирани предмети (%s)"
@@ -3885,7 +4418,7 @@ msgstr "%d други селектирани предмети (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3894,7 +4427,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3903,11 +4436,11 @@ msgstr ""
"Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки од колку што Nautilus може да прикаже. "
"Некои датотеки нема да бидат прикажани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Премногу Датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3915,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" неможе да се премести во Корпата за Отпадоци. Дали сакаш да го "
"избришеш веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3924,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"%d селектираните предмети неможат да се преместат во Корпата за Отпадоци. "
"Дали сакаш да ги избришеш веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3933,18 +4466,18 @@ msgstr ""
"%d од селектираните предмети неможат да бидат преместени во Корпата за "
"Отпадоци. Дали сакаш да ги избришеш тие %d предмети веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Избриши Веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш \"%s\" од Корпата за "
"Отпадоци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3953,52 +4486,52 @@ msgstr ""
"Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш %d селектирани предмети "
"од Корпата за Отпадоци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избриши од Корпата за Отпадоци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "Друго Апликација."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "Апликација."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Друго."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Прегледувач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој селектиран предмет"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4008,11 +4541,11 @@ msgstr ""
"избирањето на скрипта од менито ќе ја извршиш истата заедно со сите "
"селектирани предмети."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "За Скриптите"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
#, fuzzy
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
@@ -4047,17 +4580,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4065,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"%d Избраниот предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни "
"датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4073,86 +4606,86 @@ msgstr ""
"%d Избраниот предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни "
"датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Отвори _во Овој Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Отвори во Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвори _во %d Нови Прозорци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Избриши од _Корпата за Отпадоци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите селектирани предмети перманентно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Премести во Корпа за Отпадоци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите селектирани предмети во Корпата за Отпадоци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Избриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Направи _Поврзувања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Направи Поврзување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни ја Корпата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Ис_ечи Датотеката"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Ис_ечи_Датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копирај Датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копирај Датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4161,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"Ова поврзување неможе да се искористи. Дали сакаш да го сместиш во Корпата "
"за Отпадоци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4170,11 +4703,11 @@ msgstr ""
"Ова поврзување неможе да се искористи поради тоа што \"%s\" не постои. Дали "
"сакаш да го сместиш ова поврзување во Корпата за Отпадоци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Скршено Поврзување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4183,31 +4716,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" е извршлива текст датотека. Дали сакаш да го извршиш или да ја "
"прикажеш неговата содржина?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Изврши или Прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Нов Терминал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Изврши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Се отвора \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи Отворање?"
@@ -4339,94 +4872,94 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Откажи Преименување?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "по _Големина"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по Дата на _Модификација"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по дата на модификација во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _Емблеми"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Поврати ги Оригиналните Големини на Иконите"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Поврати ја Оригиналната Големина на Иконата"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "покажува на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag and Drop error"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Име на Датотека"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Големина"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на Модификација"
@@ -4585,120 +5118,120 @@ msgstr "_Избери Друга Икона..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Отстрани ја Другата Икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Читај"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Запиши"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Изврши"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави Корисничка Идентификација"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални Знамиња:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ID на групата"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Лепливо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ти не си сопственикот, и затоа неможеш да ги менуваш овие пермисии."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Сопственик на Датотека:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Група на Датотека:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Група на Датотека:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Текст преглед"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Преглед на Број:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат Изменето:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Извини, но се појавува грешка при читањето на %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Неможам да ја отстранам темата"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Откажи го Прикажувањето на Својствата на Прозорецот?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Создавам прозорец со Својства"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Избери икона:"
@@ -5198,36 +5731,45 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Остави ги иконите каде што се"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Направи ја селектираната икона издолжлива"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Об_ратен Редослед"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Поврати ја секоја селектирана икона во нејзината оригинална големина"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Издолжи Икона"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Рачно"
@@ -5434,7 +5976,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilus Nautilus."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5443,7 +5985,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди "
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bookmarks"
@@ -5703,12 +6245,28 @@ msgstr "Отвори со %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори со..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Испразни ја Корпата "
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Оди До:"
@@ -5722,23 +6280,23 @@ msgstr "Дали сакаш да ги прегледаш овие %d локац
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Преглед во Различни Прозорци?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создади го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5746,44 +6304,44 @@ msgstr ""
"Не ја средувај работната околина (игнорирај ги параметрите во дијалогот на "
"параметри)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
#, fuzzy
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушти Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Рестартирај Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Име на Датотека"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со URL-a.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --откажувањето неможе да се користи со URL-a.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --рестартирањето неможе да се користи со URL-a.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n"
@@ -6118,13 +6676,13 @@ msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6132,7 +6690,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6233,258 +6791,280 @@ msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Оди до Почни Овде папката"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Оди до Почни Овде папката"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Оди на локацијата дома"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Оди на следната посетена локација"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Оди на претходно посетената локација"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Оди до Почни Овде папката"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Оди едно ниво погоре"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Дома"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "Сокриј Локациона-линија"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Нов Прозорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормална Големина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отвори друг Nautilus прозорец за прикажаната локација"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Параметри"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Вчитај повторно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Пријави Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Ресетирај Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Барај датотеки на компјутеров"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Сокриј Статусна-линија"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Стартувај Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Стопирај Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Стопирај вчитување од оваа локација"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Преглед како..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зумирај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Одзумирај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додади Bookmark"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадини и Емблеми"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Исчисти Историја"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затвори прозорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Дома"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Локација..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Профилер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Вчитај повторно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Пријави Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ресетирај Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr "Странична линија панел"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Почни овде"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Стартувај Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Стоп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Стопирај Профил"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Прикажи Лента со алатки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "Корпа за Отпадоци"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "Горе"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Преглед како..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Запиши"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
@@ -6517,11 +7097,11 @@ msgstr "сегашниата селекција"
msgid "Desktop"
msgstr "Работна Околина"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Погледот е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6530,22 +7110,22 @@ msgstr ""
"Погледот %s наиде на грешка и не може да продолжи. Можеш да избереш друг "
"поглед или да преминеш на друга локација."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот %s наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Содржински Loser Прегледувач"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Оди до Почни Овде папката"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6553,7 +7133,7 @@ msgstr ""
"Една од страничните-ленти панели дојде до грешка и не може да продолжи. За "
"несреќа неможам да кажам која."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6562,22 +7142,22 @@ msgstr ""
"Страничната %s -линија панел наиде на грешка и не може да продолжи. Ако "
"продолжи да се случува ова, пробај да го исклучиш панелот."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Странично линискиот Панел Не успеа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Неможам да пронајдам \"%s\". Провери го спелувањето и пробај пак."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" е (не)валидна локација. Провери го спелувањето и пробај пак."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6586,31 +7166,31 @@ msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Наутилуис не може да го препознае "
"типот на датотека."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач способен да прикаже \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Nautilus не може да се справи со %"
"s: локациите."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што обидот за логирање беше неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што пристапот е одбиен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6619,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што неможам \"%s\" да најдам домаќин. "
"Провери дали ти е точно спелувањето и провери ги proxy подесувањата."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6628,7 +7208,7 @@ msgstr ""
"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што името на домаќинот е празно. "
"Провери ги твоите proxy подесувања."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6639,7 +7219,7 @@ msgstr ""
"главниот прелистувач на SMB.\n"
"Провери дали работи SMB сервер на локалната мрежа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6651,45 +7231,45 @@ msgstr ""
"тартувано Medusa пребарувачкиот сервис, и дека имате индекс, стартуван во "
"Medusa индексерот."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Барањето е Недостапно"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Неможам да ја прикажам локацијата"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Странична линија панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Сигурни ли сте дека сакате да заборавите се во историја?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Сигурен ли си дека сакаш Nautilus да ги заборави сите локации кои што си ги "
"посетил?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Исчисти Историја?"
@@ -6698,7 +7278,7 @@ msgstr "Исчисти Историја?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6706,14 +7286,14 @@ msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Arangel Angov\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"http://www.linux.net.mk"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6721,7 +7301,7 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со "
"датотеки."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6730,25 +7310,25 @@ msgstr ""
"Локацијата \"%s\" не постои. Дали сакаш да го отстраниш bookmark-от со оваа "
"локација од твојата листа?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bookmark за непостоечка Локација"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Локацијата \"%s\" не постои повеќе."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Оди до Непостоечка Локација"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Оди до локацијата спецефицирана во bookmark-от"
@@ -6760,30 +7340,30 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Интернационално"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Апликационо ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Апликационо ID на прозорецот."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
@@ -6872,10 +7452,6 @@ msgstr "Nautilus"
#~ msgstr "Видови на датотеки и Програми"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Отвори ја секоја датотека или папка во посебен прозорец"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
@@ -7795,24 +8371,6 @@ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Се отвора Нов Прозорец"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Прикажи _странична линија во нови прозорци"
-
-#~ msgid "Display _toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Прикажи _линија со алатки во нови прозорци"
-
-#~ msgid "Display location _bar in new windows"
-#~ msgstr "Прикажи локациона линија во нови прозорци"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Прикажи ст_атусна линија во нови прозорци"
-
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Користи го Nautilus за да црташ на работната околина"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Користи ја твојота _дома папка како работна околина"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Клик Однесување"
@@ -7831,9 +8389,6 @@ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Редослед на Сортирање"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Однапред Зададен Преглед"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Однапред Зададен Преглед на Икони"
@@ -7855,15 +8410,9 @@ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Вградени Bookmarks"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Не ги вклучувај вградените bookmarks во Bookmark менито"
-
#~ msgid "Show Count of Items in Folders"
#~ msgstr "Прикажи го бројот на Предмети во Папките"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Прикажи ги Сликите како Thumbnails"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Табови"
@@ -7916,9 +8465,6 @@ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
#~ msgstr "Извини, но сликата %s неможе да се инсталира како емблем."
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Сокриј Странична-линија"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Сокриј линија со алатки"
@@ -7940,9 +8486,6 @@ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Ниво Погоре"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Ресетирај Позадина"
-
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
#~ msgstr "Кликни на темата за да ја отстраниш."
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index b404fcf20..acdd2337b 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "സ്പന്ദനി"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല"
msgid "throbber object factory"
msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
@@ -1007,6 +1007,456 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "തിരനോട്ടം"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "പശ്ചാത്തലം"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്ക് സ്വതേയുള്ള"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "പണിയിടം"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാട്ടുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌ പണിസ്ഥലത്ത് തന്നെ തുടരട്ടെ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിച്ച ഇനം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS ഖണ‍്ഡം"
@@ -1512,7 +1962,7 @@ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
@@ -1840,7 +2290,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
@@ -2132,64 +2582,64 @@ msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "ഇന്ന്"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ"
@@ -2198,154 +2648,154 @@ msgstr "ഇന്നലെ"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 ഇനങ്ങള്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 കൂടുകള്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 രചനകള്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 ഇനം"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 കൂട്"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 രചന"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ഇനങ്ങള്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u കൂടുകള്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u രചനകള്‌‌"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? ഇനങ്ങള്‌"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "പ്രയോഗം"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "ബന്ധം"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2648,55 +3098,55 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്‌തെങ്കില്"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "വാചക അറ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന‍് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്‍ക്കുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി ആല്‌ഫ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്‌ഫ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "ഇരുണ്ട നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2921,32 +3371,86 @@ msgstr "\"%s\" ക്ക് വേണ്ടി ദ‌ര്ശിനികള്
msgid "No Viewers Available"
msgstr "ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2955,11 +3459,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2967,18 +3478,26 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "വിദൂര കണ്ണികള് പ്രവ‌ര്ത്തിപ്പിക്കാനാകുന്നില്ല"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -2988,24 +3507,24 @@ msgstr ""
"\n"
"വിശദാംശങ്ങള്: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "അനുക്രമ സമാരംഭിക്കലില്‌ തെറ്റ്"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3267,7 +3786,7 @@ msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിവരത്തട്ടില് രചനകള് തെരയുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "പണിയിടത്തില്‌"
@@ -3301,84 +3820,84 @@ msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "ഫ്‍ളോപ്പി"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "സി.ഡി-റോം"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "സിപ് ഡ്രൈവ്"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "പ്രാംരഭ ശബ്ദം"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
#, fuzzy
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 ലക്കം"
@@ -3406,7 +3925,7 @@ msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
@@ -3414,7 +3933,7 @@ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
@@ -3532,20 +4051,20 @@ msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
msgid "View as _List"
msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "'%s' പ്രയോഗം പ്ര‍വ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "നിഷ്കാസനം"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
@@ -3558,91 +4077,91 @@ msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's ആസ്ഥാനം"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ആകെ 0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ആകെ 1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
@@ -3654,7 +4173,7 @@ msgstr "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3663,25 +4182,25 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "ധാരാളം രചനകള്‌‌"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3689,7 +4208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3697,76 +4216,76 @@ msgid ""
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ തുറക്കാന്‌ \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "മറ്റ് ദ‍ര്ശിനി..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ഒരു ദ‍ര്ശിനി"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌കളെപ്പറ്റി"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3788,18 +4307,18 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3807,133 +4326,133 @@ msgstr ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "മുറിപ്പ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "മുറിപ്പ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില്‌ പ്രദ‍ര്ശനം?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
@@ -4059,92 +4578,92 @@ msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകര
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "രചനാനാമം"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "തരം"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു"
@@ -4292,87 +4811,87 @@ msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കു
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "വായിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "എഴുതുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:‌"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "ഉടമ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "കൂട്ടം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4381,19 +4900,19 @@ msgstr ""
"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "സഹായം കാണിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
@@ -4827,35 +5346,44 @@ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
@@ -5024,7 +5552,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
@@ -5032,7 +5560,7 @@ msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "അടയാളം"
@@ -5259,11 +5787,27 @@ msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
msgid "Open with..."
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "പോകൂ:"
@@ -5277,64 +5821,64 @@ msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥ
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "വിവിധ ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുക?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ജ്യാമിതി"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസ്"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് പുനരാരംഭിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
@@ -5671,7 +6215,7 @@ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം ആകുന്നു"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം അല്ല"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5679,7 +6223,7 @@ msgstr ""
"നോട്ടിലസിനെ പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാ‌ കഴിയുന്നില്ല. നോട്ടിലസ് ശരിയായ പാതയിലും സംസ്ഥാപനത്തിലും ആണോ "
"എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5687,7 +6231,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5785,247 +6329,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "ഇവിടെത്തുടങ്ങുക എന്ന കൂടിലേക്ക് പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "മുന്‌ഗണന"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "നിര്‌ത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "മുകളിേലക്ക്"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "മറ്റൊരു രീതിയില്‌ കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "കുറിപ്പ്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "പുറകില്‌"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "അന്വേഷിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "വിശദീകാരി"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "നിര്‌ത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "മുന്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "മുകളില്‌"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "മാറ്റു രീതിയില് കാണിക്കുക"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "എഴുതുക"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
@@ -6056,54 +6622,54 @@ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
msgid "Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"%s കണ്ടെത്താന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6111,7 +6677,7 @@ msgstr ""
"%s സാധുതയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനമാകുന്നു. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും "
"ശ്രമിക്കുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6120,30 +6686,30 @@ msgstr ""
"%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ "
"നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6153,7 +6719,7 @@ msgstr ""
"താങ്കള്‌ കൊടുത്ത സ്ഥാനം ശരിയാണൊ എന്ന് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണത്തില്‌ പരിശോധിച്ച്ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6162,7 +6728,7 @@ msgstr ""
"%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ "
"സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6172,7 +6738,7 @@ msgstr ""
"%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ "
"നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6180,42 +6746,42 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
" താങ്കള്‌ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില്‌ താങ്കള്‌ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
@@ -6223,7 +6789,7 @@ msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6231,41 +6797,41 @@ msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്ത് പോകുക"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
@@ -6277,28 +6843,28 @@ msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറക
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "പ്രയോഗം"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 048865592..98440f7fd 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-2.mn\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-20 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() -д алдаа гарч зогслоо."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемүүд"
@@ -118,7 +118,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
-msgstr "Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
+msgstr ""
+"Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
@@ -129,7 +130,8 @@ msgstr "Эмблем нэмж чадсангүй"
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
-msgstr "Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
+msgstr ""
+"Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -330,7 +332,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Текст х_уулах"
@@ -355,7 +357,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "Лугшуур (цохилуур)"
@@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга"
@@ -517,11 +519,13 @@ msgstr "Ноорог"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
+msgstr ""
+"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
+msgstr ""
+"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@@ -1030,6 +1034,456 @@ msgstr "hbox олдсонгүй учир энгийн файл сонголты
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Дэвсгэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "_Арын дэвсгэр болгох"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "_Томруулахад ашиглах стандарт хэмжээсүүд :"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "энэ файлд зориулан өмнө нь тохируулга хийсэн"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн өөрийн элгэцэн дээр харагдах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Цонхонд тааруулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Цонхны программ ID"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Хажуугийн самбар"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Хогийн сав дэлгэцэн дээр үлдэх ёстой"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Гарын хуваарийг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Сонгосон объект бүрийг шинэ цонхонд _нээх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ажлын текст файлуудыг товшиход _харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Тек_стийг эмблем дотор үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Дэлгэцийн ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-Хуваалт"
@@ -1221,7 +1675,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо "
"л оруулж болно."
@@ -1241,7 +1696,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
+msgstr ""
+"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
@@ -1622,7 +2078,7 @@ msgstr "Бүгдийг орлуулах."
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s"
@@ -1956,13 +2412,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Хогийн савыг хоослоход бэлтгэж байна..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Хогийн сав хоослох"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна "
"уу?"
@@ -2249,64 +2706,64 @@ msgstr "foo (124-дэх Хуулбар).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "өнөөдөр 00:00:00 (Орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "өнөөдөр %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "өнөөдөр 00.00 (Орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "өнөөдөр %-I.%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "өнөөдөр, 00.00 (Орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "өнөөдөр, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "өнөөдөр"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "өчигдөр 00:00:00 (Орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "өчигдөр %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "өчигдөр 00:00 (Орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "өчигдөр %-I.%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "өчигдөр, 00.00 (Орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "өчигдөр, %-I.%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "өчигдөр"
@@ -2315,132 +2772,132 @@ msgstr "өчигдөр"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Лхагва гариг, 0000 есөн сарын 00 ны оройн 00:00:00-д "
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y %B %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00:00-д"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00-д"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Арван сарын 00 ны оройн 00:00-д"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 арван сарын 00 ны 00:00 (орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00 (орой)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y.%m.%-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y.%m.%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 Объект"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 Хавтас"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 Файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 Объект"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 Хавтас"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 Файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u Объект"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Хавтас"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u Файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? Объект"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? Бит"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "Үл мэдэх төрөл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "үл мэдэх MIME-төрөл"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "үл мэдэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "Программ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2450,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж "
"олдохгүй байна гэсэн үг."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2459,15 +2916,15 @@ msgstr ""
"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ "
"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "Холбоос"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2767,56 +3224,56 @@ msgstr "орхихоор сонгох"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт"
# !! CHECK !!
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Хүрээний текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Альфа сонголт"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Цайвар Info-Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Бараан Info-Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
@@ -3069,25 +3526,35 @@ msgstr "»%s«-д тохирох ямар нэгэн харагч-програм
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ямар ч харагч-программ алга."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "»%s«-тай ямар ч программ холбогдоогүй байна."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Ямар ч программ холбогдоогүй байна"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "»%s«-тай ямар ч программ холбогдоогүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Ямар ч программ холбогдоогүй байна"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3096,10 +3563,59 @@ msgstr ""
"болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг программыг харъяалуулахыг хүсч "
"байна у?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Программыг харъяалуулах"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "»%s«-тай ямар ч программ холбогдоогүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "»%s«-тай ямар ч программ холбогдоогүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Ямар ч программ холбогдоогүй байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "»%s«-тай ямар ч программ холбогдоогүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Ямар ч программ холбогдоогүй байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Та программуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход GNOME-ийг тохируулж "
+"болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг программыг харъяалуулахыг хүсч "
+"байна у?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Программыг харъяалуулах"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3110,11 +3626,20 @@ msgstr ""
"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Та өөр программ хэрэглэх үү?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн "
+"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Та өөр программ хэрэглэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Байршил руу нэвтэрч чадсангүй"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3126,7 +3651,19 @@ msgstr ""
"ямар ч программ алга. хэрэв та энэ файлыг өөрийнхөө компьютер дээр "
"хуулбарлавал уншиж магад."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн "
+"файлуудыг »%s«-байршилд нээж чадахгүй байна. Энэ файлыг нээж харах чадвартай "
+"ямар ч программ алга. хэрэв та энэ файлыг өөрийнхөө компьютер дээр "
+"хуулбарлавал уншиж магад."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3134,12 +3671,12 @@ msgstr ""
"Өршөөгөөрэй, аюулгүйн журмын дагуу та алсаас орсон компьютер дээрээс команд "
"өгөх боломжгүй."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Алсын холбоосыг гүйцэтгэж чадахгүй байна."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3149,12 +3686,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Тайлбар: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Программ эхлэхэд алдаа гарлаа"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3165,12 +3702,12 @@ msgstr ""
"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор "
"дахин орхиод үзнэ үү."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн дотоод файлуудтай зохицож ажиллана"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3421,7 +3958,8 @@ msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод бай
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
-msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд"
+msgstr ""
+"Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3435,7 +3973,7 @@ msgstr "Дискүүдийг хайж байна"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Наутилус таны пискүүдэд орших хогийн савуудыг эрж байна"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "Ажлын талбар дээр"
@@ -3469,43 +4007,43 @@ msgstr "%s-р харах"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-харагч программ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэх"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Уян диск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-уншигч"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Дууны-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Үндсэн хуваалт (Partition)"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Төхөөргийг таньж холбоход алдаа гарлаа"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Төхөөргийн холбоосыг салгахад алдаа гарлаа"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3514,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"диск байхгүй байж болох"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3522,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь ямар ч мэдээлэл "
"зөөгүүрбайхгүй байж болох"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3530,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"Наутилус уян диск уншигчийг холбож чадсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян "
"дискийн байж болох формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3538,20 +4076,20 @@ msgstr ""
"Наутилус хуваалтыг таньсангүй. Магадгүй, дотор нь буй уян дискийн байж болох "
"формат нь таньж холболт хийх боломжгүй байж болох."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Наутилус таны сонгосон диск уншигчийг холбож чадсангүй."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Наутилус таны сонгосон хуваалтыг таньсангүй."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Наутилус таны сонгосон хуваалтыг салгаж чадсангүй."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO-9660-Мэдээлэл агуулах"
@@ -3579,7 +4117,7 @@ msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан тексти
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Сонгосон текстийг clipboard (түр санах-д) хуулалгүйгээр устгах"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг с_онгох"
@@ -3587,7 +4125,7 @@ msgstr "Бүгдийг с_онгох"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Текст _буулгах"
@@ -3711,20 +4249,20 @@ msgstr "_Эмблемээр харах"
msgid "View as _List"
msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "туслах программ »%s«-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Г_аргах"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Хуваалтыг салгах"
@@ -3737,93 +4275,94 @@ msgstr "_Хуваалтыг салгах"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-ийн хувийн хэргийн Хавтас"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ингэснээр %d ширхэг салангид цонх нээгдэнэ. Та энэ үйлдлийг хийхдээ итгэлтэй "
"байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d ширхэг онгойлгох уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+msgstr ""
+"Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« сонгогдсон"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 Хавтас сонгогдсон"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d Хавтас сонгогдсон"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 объект агуулагдсан)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 объект агуулагдсан)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d объект агуулагдсан)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (нийт 0 объект агуулагдсан)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (нийт 1 объект агуулагдсан)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (нийт %d объект агуулагдсан)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "»%s« сонгогдсон (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d объект сонгогдсон (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "өөр нэгэн объект сонгогдсон (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d өөр объект сонгогдсон (%s)"
@@ -3835,7 +4374,7 @@ msgstr "%d өөр объект сонгогдсон (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3844,7 +4383,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3853,23 +4392,25 @@ msgstr ""
"Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна. Тиймээс "
"зарим файлууд харадахгүй байгааг болгооно уу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
-msgstr "Таны сонгосон %d объектыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+msgstr ""
+"Таны сонгосон %d объектыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3878,16 +4419,16 @@ msgstr ""
"Таны сонгосон объектуудаас %d-ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй.%d объектыг "
"шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3896,49 +4437,49 @@ msgstr ""
"Та сонгосон %d-объектыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч "
"байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Хогийн савнаас устгаж зайлуулах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s«-ийг сонгож авсан объектийг нээхэд хэрэглэх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Өөр Х._Программ..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Х._Программ..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "өөр нэгэн _Харагч..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Харагч..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3948,11 +4489,11 @@ msgstr ""
"цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн хамтаар "
"ажиллагаанд орно."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Скриптүүдийн тухай"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3994,101 +4535,103 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод "
"хэмжээ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d сонгогдсон объект »Буулгах«-командыг сонгоход зөөгдөнө"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход хуулагдана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Клипбордоос (cipboard) буулгах юу ч алга"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "энэ цонхон _дотор нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Шинэ _цонхонд нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d цонхнууд _дотор нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Хогийн савнаас _устгах "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Хогийн саванд хийх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Устгах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Холбоосууд тогтоох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Холбоос тогтоох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Хогийн савыг хо_ослох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Файлыг са_лгаж авах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Файлыг х_уулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Файлуудыг х_уулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4096,54 +4639,57 @@ msgstr ""
"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга."
"Хогийн саванд хийх үү? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил алга."
-"Хогийн саванд хийх үү?"
+"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил "
+"алга.Хогийн саванд хийх үү?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Эвдрэлтэй холбоос"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr "»%s« нь ажлын (exe) файл байна. Та үүнийг ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг харуулах уу?"
+msgstr ""
+"»%s« нь ажлын (exe) файл байна. Та үүнийг ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг "
+"харуулах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь харуулах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Агуулга харуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Ажиллуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "»%s«-ийг нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4162,14 +4708,16 @@ msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр "
"ашиглана уу."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр "
"байрлал руу зөөгдсөн байж болох."
@@ -4184,7 +4732,8 @@ msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+msgstr ""
+"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4209,7 +4758,8 @@ msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4246,7 +4796,8 @@ msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн "
"тохируулгыг өөрчилж чадсангүй"
@@ -4269,92 +4820,92 @@ msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Нэр солих үйлдлийг зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "_Нэрээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "Хэ_мжээгээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "Тө_рлөөр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "Эм_блемээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "»%s«-ийг заасан"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд хэрэглэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-д алдаа гарлаа"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:719
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Файлын нэр"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:743
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:754
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:765
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Өөрчилсөн огноо"
@@ -4507,87 +5058,87 @@ msgstr "Өөрийн эмблемийг сонгох..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Өөрийн эмблемийг зохиох"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Унших"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Бичих"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "Г_үйцэтгэх"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Хэ_рэглэгчийн ID-ийг тохируулах"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Онцгой үзүүлэлт:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Бү_лгийн ID-ийг тохируулах"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "На_алдамхай"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Зөвшөөрөл"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Та эзэмшигч нь биш тул эдгээр зөвшөөрлийг өөрчлөх эрх байхгүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Файлын эзэн:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Файлын бүлэг:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Файлын бүлэг:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Бусад:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Текст:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Тоо:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчилсөн:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4596,19 +5147,19 @@ msgstr ""
"Тусламж тайлбарыг үзүүлэх явцад алдаа гарлаа: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Туслалцаа зааврыг үзүүлж чадсангүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Шинж байдлыг харуулах явцыг зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Шинж байдлыг харуулах цонхыг зохиож байна"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Нэг эмблем сонгоно уу:"
@@ -4886,7 +5437,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -4953,7 +5505,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл "
"хувилах"
@@ -5078,37 +5631,46 @@ msgstr "Компакт _Layout"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Эмблемүүдийг орхигдсон газар нь үлдээх"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Сонгосон эмблемийг сунадаг болгох"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Эсрэг дараалал"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Эмблемүүдийг аль болох цонхонд багтааж давхарлахгүй байхаар бодож шинээр "
"байршуулах."
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Эмблемийг сун_гах"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "Гар_аар"
@@ -5322,7 +5884,7 @@ msgstr ""
"Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад "
"Наутилусыг шинээр нээвэл доголдол арилж магад."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга"
@@ -5330,7 +5892,7 @@ msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Тэм_дэглэгээ"
@@ -5560,11 +6122,27 @@ msgstr "%s -тэй нээх "
msgid "Open with..."
msgstr "Үүгээр нээх..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Хог_ийн савыг хоослох"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Тийш явах:"
@@ -5578,65 +6156,66 @@ msgstr "Та дараах %d байршлуудыг тусгай цонхнуу
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Олон цонхонд харуулах уу?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өөрийгөө оношлох багц хурдан тест явуулах."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Гараас өгсөн хэлбэр хэмжээний анхны цонх нээх."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "Хэлбэр хэмжээ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Зөвхөн тусгай зааж өгсөн URI-уудад цонх зохиох."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ажлын дэлгэцийг удирдахгүй (тохируулгын тухай мэдээллийг үл тоох)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Наутилусаас гарах..."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Файл менежер"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь URIs-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+msgstr ""
+"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "Наутилус: --Гаралт нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"Наутилус: --Дахин Эхлүүлэх үйлдэл нь URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй "
"байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж "
@@ -5971,7 +6550,7 @@ msgstr "[Файлын эзэмшигч] бол [Эзэн]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Файлын эзэмшигч] бол [Эзэн] биш"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5979,7 +6558,7 @@ msgstr ""
"Наутилусыг ачаалж чадсангүй.\n"
"Наутилусыг зөв »$PATH« -д суулгасан эсэхийг шалгана уу"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5989,7 +6568,7 @@ msgstr ""
"URI %s -тай холбогдож чадсангүй\n"
"Хаягаа зөв өгсөн эсэхээ шалгаад файлын менежерт хаягаа шууд өгөөд үзнэ үү"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5999,7 +6578,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх"
+msgstr ""
+"Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
@@ -6095,247 +6675,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Урагш"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "ЭНДЭЭС ЭХЛЭХ нэртэй хавтас руу очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Хувийн хэргийн хавтаст очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Нэг шатаар дээшлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Хувийн хэргийн хавтас"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Хаягийн(байршлын) цонх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Шинэ _цонх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормал хэ_мжээ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Үзүүлж буй хаяг(байршилд) зориулан шинэ Наутилусын цонх нээх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Тох_иргоо"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Шинээр ачаалах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profiling-ийн тайлан"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profiling шинээр эхлүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Энэ компьютер дотор файл хайх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Агуулгыг ангийн хэмжээгээр үзүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Бага детальчилж үзүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Агуулгыг нэгд гэнэгүй үзүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ст_атус харуулах самбар"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profiling эхлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Зогс"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profiling дуусгах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Энэ хаяг руу орохоо болих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Текстэнд хийсэн сүүлийн засвараа буцаах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Дээшээ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Дараах хэлбэрээр харах:..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Татаж ой_ртуулах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Баг_асгах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Эгэн"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Үйл явдлын жагсаалтыг цэв_эрлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Цонхыг хаа_х"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "Аг_уулга"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Боловсруулах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Хавчуурга _тохируулах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "Хай_х"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "Ура_гш"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "Тий_ш очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Гэр"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "Бай_ршил..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "С_эргээх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profiling-_тайлагнах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profiling _буцаах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Хаж_уугийн самбар"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "эндээс эх_лэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profiling эхлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Зогс"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profiling дуусгах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Багажийн самбар"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Х_ог"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Эргээд"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Дээш"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Харах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Дараах маягаар ха_рах..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Бичих"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах"
@@ -6366,11 +6968,11 @@ msgstr "Одоо байгаа сонголт"
msgid "Desktop"
msgstr "Дэлгэц"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6379,20 +6981,20 @@ msgstr ""
"Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарч цааш явахгүй боллоо. Та өөр нэгэн "
"үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Агуулгыг харах"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6400,7 +7002,7 @@ msgstr ""
"Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах "
"боломжгүй байна. Харамсалтай нь аль гэдэг нь үл мэдэгдэнэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6409,23 +7011,24 @@ msgstr ""
"Хажуугийн %s самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй "
"байна. Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "»%s« хаяг олдсонгүй. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин "
"оролдоно уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6434,28 +7037,29 @@ msgstr ""
"Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй "
"байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулах чадвартай программ суулгаагүй байна."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+msgstr ""
+"Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Хандалт алдаатай болсон тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Хандалт няцаагдсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6464,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"Хост »%s« олдоогүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны Proxy-"
"тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн эсэхийг шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6473,7 +7077,7 @@ msgstr ""
"Хостын нэр хоосон байсан тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна. Таны Proxy-"
"тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6484,7 +7088,7 @@ msgstr ""
"байна.\n"
"Дотоод сүлжээнд SMB-Server ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6496,31 +7100,31 @@ msgstr ""
"эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн индексчлэл явагдаж буй эсэхийг "
"шалгана уу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Хайлт хийх боломжгүй"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Хажуугийн самбар"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж."
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6528,11 +7132,11 @@ msgstr ""
"Та түүхээ мартмаар байна уу? Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой болно "
"гэдгийг анхаараарай."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Та өөрийн зочилсон (ачаалсан) хаягуудын жагсаалтыг цэвэрлэх үү?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Үйл явцын хураангуй"
@@ -6540,7 +7144,7 @@ msgstr "Үйл явцын хураангуй"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6548,13 +7152,13 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n"
"Очирбатын. Батзаяа <buuvei@chinggis.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6562,7 +7166,7 @@ msgstr ""
"Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах "
"GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6571,24 +7175,24 @@ msgstr ""
"Байршил %s үл оршино. Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг "
"жагсаалтаасаа хасах уу?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Үл орших байршилд очих"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих"
@@ -6600,28 +7204,28 @@ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Программын ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Цонхны программ ID"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Программ"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Наутилусын программ энэ цонхтой холбоотой."
@@ -6698,4 +7302,3 @@ msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан С
#~ msgid "_Times"
#~ msgstr "_Times"
-
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 451ab60d0..2f0ff8cd1 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-26 20:46+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Salin Teks"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animasi untuk menunjuk aktiviti semasa"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "kilang throbber"
msgid "throbber object factory"
msgstr "kilang objeck throbber"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "membekalkan status visual"
@@ -1025,6 +1025,456 @@ msgstr "Tak menjumpai hbox, menggunakan pemilihan fail biasa"
msgid "Preview"
msgstr "Prebiu"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "LatarBelakang"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Aras _zoom default:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "default bagi fail ini"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Tetapkan aras zoom bagi paparan semasa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Tetapkan aras zoom bagi paparan semasa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Tetapkan aras zoom bagi paparan semasa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Tetapkan aras zoom bagi paparan semasa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Paparan ikon desktop pengurus fail Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Buka di tetingkap baru"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Cuba supaya muat pada tetingkap"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Jendela Tepi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Sampah mesti kekal pada desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Guna _susunatur manual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Buka item diaktifkan pada tetingkap baru"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Lihat fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Papar te_ks pada ikon:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Guna Latarbelakang desktop default"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volum AFFS"
@@ -1609,7 +2059,7 @@ msgstr "Gantikan Semua"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Pautan ke %s"
@@ -1947,7 +2397,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bersedia untuk Mengosongkan Sampah"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Sampah Kosong"
@@ -2239,64 +2689,64 @@ msgstr "gitu (salinan ke 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hari ini, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hari ini, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "semalam, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "semalam, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"
@@ -2305,133 +2755,133 @@ msgstr "semalam"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 fail"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fail"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u Folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fail"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? item"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis entah"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "entah"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
# lom
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2441,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
"sebab lain."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2450,15 +2900,15 @@ msgstr ""
"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
"beritahu senarai emel gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "pautan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "pautan (rosak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2758,55 +3208,55 @@ msgstr "terserlah bagi jatuhan"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "samada terserlah bagi jatuhan DND"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Segi empat pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Teks Kerangka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Lukis Kerangka sekeliling tek tak dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna bagi kotak pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa Kotak Pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacity kotak pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Serlah alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacity bagi serlahan bagi ikon dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Warna Maklumat Cerah"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Warna Maklumat Gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar cerah"
@@ -3043,26 +3493,36 @@ msgstr "Tiada pelihat bagi \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Tiada Pelihat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Tiada aplikasi dikaitkan dengan \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Tiada Aplikasi yang dikaitkan"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Tiada aplikasi dikaitkan dengan \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Tiada Aplikasi yang dikaitkan"
+
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1542
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3071,10 +3531,60 @@ msgstr ""
"fail. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail ini sekarang?"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Aplikasi Dikaitkan"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Tiada aplikasi dikaitkan dengan \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Tiada aplikasi dikaitkan dengan \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Tiada Aplikasi yang dikaitkan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Tiada aplikasi dikaitkan dengan \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Tiada Aplikasi yang dikaitkan"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1542
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Anda boleh mengkonfigurasikan GNOME untuk mengkaitkan aplikasi dengan jenis "
+"fail. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail ini sekarang?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Aplikasi Dikaitkan"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3085,11 +3595,20 @@ msgstr ""
"lokasi \"%s\". Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+"lokasi \"%s\". Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Tak dapat membuka Lokasi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3100,7 +3619,18 @@ msgstr ""
"lokasi \"%s\".Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. JIka anda "
"menyalin fail ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak dpaat mengakses fail pada "
+"lokasi \"%s\".Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. JIka anda "
+"menyalin fail ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3108,12 +3638,12 @@ msgstr ""
"Maaf, anda tak boleh laksanakan arahan dari tapak jauh kerana sebab "
"keselamatan"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Tak boleh laksanakan pautan jauh"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3123,13 +3653,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Perincian: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Ralat melancarkan aplikasi"
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3140,13 +3670,13 @@ msgstr ""
"Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia "
"lagi."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Sasaran jatuh hanya disokong pada sistemfail lokal."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3412,7 +3942,7 @@ msgstr "Cari di Cakera"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus mencari folder sampah di disk anda."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "pada desktop"
@@ -3446,43 +3976,43 @@ msgstr "Lihat sebagai %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Pelihat %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Liut"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Pemacu Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Ralat Lekapan"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ralat NyahLekap"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3490,14 +4020,14 @@ msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Mungkin tiada liut pada pemacu."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap pemacu volum. Mungkin tiada media pada peranti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3505,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap pemacu liut. Liut mungkin dalam format yang tidak "
"boleh dilekapkan."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3513,20 +4043,20 @@ msgstr ""
"Nautilus tak dapat melekap volum dipilih. Volum mungkin dalam format yang "
"tak boleh dilekapkan."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus tak dapat melekap volum dipilih."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus tak dapat nyahlekap volum dipilih."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -3554,7 +4084,7 @@ msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
@@ -3562,7 +4092,7 @@ msgstr "Pilih Semu_a"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Tepek Teks"
@@ -3681,20 +4211,20 @@ msgstr "Lihat sebagai _Ikon"
msgid "View as _List"
msgstr "Lihat sebagai _Senarai"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "LatarBelakang"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Ralat melaksanakan program utiliti '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "_Lenting"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_NyahLekap Volum"
@@ -3707,92 +4237,92 @@ msgstr "_NyahLekap Volum"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ianya kan membuka %d tetingkpa berasingan. Anda pasti untuk melakukannya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Buka %d Tetingkap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\" buat selamanya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam %d item dipilih buat selamanya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Padam?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 folder dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d folder dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " ( mengandungi 0 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (mengandungi 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " ( mengandungi %d item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " ( semuanya mengandungi 0 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " ( semuanya mengandungi 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (semuanya mengandungi %d item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d item dipilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 item lain dipilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d item lain dipilih (%s)"
@@ -3804,7 +4334,7 @@ msgstr "%d item lain dipilih (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3813,7 +4343,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3822,18 +4352,18 @@ msgstr ""
"Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh "
"kendali. terdapat fail yang tidak akan dipaparkan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Terlalu Banyak Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" tak dapat dipindahkan ke Sampah. Adakah anda ingin memadamnya terus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3841,7 +4371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d item dipilih tak dapat dipindah ke Sampah. Anda ingin memadamnya terus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3850,65 +4380,65 @@ msgstr ""
"%d dari item dipilih tak dpaat dipindahkan ke Sampah. Anda ingin memadam %d "
"item itu terus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Padam Serta merta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%s\" selamanya dari Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%d\" item dipilih selamanya dari Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Padam Dari Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka item dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Aplikasi _lain..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Satu _Aplikasi..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "_Pelihat Lain..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Satu _Pelihat..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3917,12 +4447,12 @@ msgstr ""
"Semua fail bolehlaksana pada folder ini akan ada pada menu Skrip. Memilih "
"skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai inputnya."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Perihal Skrip"
# lom
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3944,103 +4474,103 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d item dipilih akan dipindahkan jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Buka d_i Tetingkap ini"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Buka d_i Tetingkap Baru"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Pa_dam daripada Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pi_ndah ke Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Buat _Pautan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Buat _Pautan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Potong Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Potong Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Salin Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Salin Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4048,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"Pautan ini tak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran. Adalah anda ingin "
"memindahkan pautan ini ke Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4057,11 +4587,11 @@ msgstr ""
"Pautan ini tak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud. Adakah "
"anda ingin memindahkan pautan ini ke Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Pautan Rosak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4070,28 +4600,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" adalah fail teks bolehlaksana. Adakah anda inging melaksanakannya, "
"atau papar kandunganya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Laksana atau Papar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Papar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Laksana di _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Laksana"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Membuka \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Batal Buka?"
@@ -4225,93 +4755,93 @@ msgstr "Menukarnama \"%s\" ke \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Batal Tukarnama?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "mengikut _Nama"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "mengikut _Saiz"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "mengikut _Jenis"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "mengikut _Emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut emblem dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menuding ke \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistemfail lokal."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis heretan tidak sah digunakan."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
# Saiz bra
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Ubahsuai"
@@ -4464,87 +4994,87 @@ msgstr "_Pilih Ikon Tersendiri..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Buang Ikon Tersendiri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Laksana"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tetapkan ID _Pengguna"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Tanda istimewa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tetapkan ID _kumpulan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lekat"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tak boleh menukar keizinannya."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Pemilik fail:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Kumpulan _fail:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Kumpulan fail:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Kumpulan:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Lain-lain:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Paparan teks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Paparan nombor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Terkahir diubah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tak dapat ditentukan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4553,19 +5083,19 @@ msgstr ""
"Terdapat ralat memapar bantuan: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Tak dapat memapar bantuan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Pilih satu ikon:"
@@ -5034,35 +5564,44 @@ msgstr "_Susunatur Padat"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Papar ikon pada turutan bertentangan"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Biarkan ikon dimana ianya dijatuhkan"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Jadikan ikon dipilih boleh regang"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Turutan _songsang"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Posisikan semula ikon supaya muat pada tetingkap dan cegah tindanan"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "R_egang ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Togol menggunakan skema susunatur ketat"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "Secara _Manual"
@@ -5254,7 +5793,7 @@ msgstr ""
"Nautilus bleh memperbetulkan masalah ini."
# src/nautilus-bookmarks-window.c:170
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan"
@@ -5262,7 +5801,7 @@ msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit TandaBuku"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ta_ndaBuku"
@@ -5493,11 +6032,27 @@ msgstr "Buka dengan %s"
msgid "Open with..."
msgstr "_Buka dengan..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan Sampah"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Pergi Ke:"
@@ -5511,63 +6066,63 @@ msgstr "Adakah anda ingin melihat lokais %d pada tetingkap berasingan?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Lihat pada Beraneka tetingkap"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Lakukan set ujian pantas semak-sendiri."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cipta tetingkap permulaan pada geometri diberi."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ulanghidup Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Pengurus Fail"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check tak boleh diguna dengan URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check tak boleh digunakan dengan opsyen lain.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit tak boleh diguna dengan URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart tak boleh diguna dengan URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry tak boleh diguna dengan lebih drpd 1 URI.\n"
@@ -5902,7 +6457,7 @@ msgstr "[Pemilik fail] adalah [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Pemilik fail] adalah bukan [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5910,7 +6465,7 @@ msgstr ""
"Tak dapat melaksanakan nautilus\n"
" astikan nautilus pada path anda dan dipasang dengan betul"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5921,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"Sila pastikan alamat adalah betul dan boleh juga taip alamat nini pada "
"pengurus fail secara terus"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6023,248 +6578,270 @@ msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Pergi ke folder sampah"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Pergi ke folder bermula di sini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pergi ke lokasi rumah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Pergi ke folder sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Naik satu aras"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Bar Lokasi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "_Tetingkap Baru"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Sai_z Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Buka tetingkap Nautilus lain bagi lokasi dipaparkan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Ke_utamaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Ulangmuat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Lapor Pemprofilan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Ulangtetap Pemprofilan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cari fail di komputer ini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Papar kandungan pada saiz normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bar _Status"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Mula Memprofil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Henti memprofil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Henti memuatkan lokasi ini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Lihat sebagai..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Masuk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Keluar"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tambah TandaBuku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Latar_belakang dan Emblem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Kosogkan Sejarah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tutup Tetingkap"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit TandaBuku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Pergi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Rumah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Pemprofil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Ulangmuat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Lapor pepijat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ulangtetap Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Jendela _Tepi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "Mula di _Sini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Mula Memprofil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Henti Memprofil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Nyahcara"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Lihat sebagai..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Tulis"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tutup jendela tepi"
@@ -6295,11 +6872,11 @@ msgstr "Pilihan semasa"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Paparan Gagal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6308,20 +6885,20 @@ msgstr ""
"Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. Anda boleh pilih "
"paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Paparan Kandungan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Lihat fail atau folder semasa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6329,7 +6906,7 @@ msgstr ""
"Salah satu panel bar tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan. "
"Malangnya saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6338,22 +6915,22 @@ msgstr ""
"Panel bar tepi %s mengalami ralat dan tak dpaat diteruskan. Jika ianya "
"terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Panel Bar Tepi Gagal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Tak menjumpai \"%s\". Sila semak ejaan dan cuba lagi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah. Sila semak ejaan dan cuba lagi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6362,29 +6939,29 @@ msgstr ""
"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menentikan jenis fail "
"apakah ia."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat mengendali %s: lokasi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana cubaan log masuk gagal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana akses dinafikan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6393,7 +6970,7 @@ msgstr ""
"Tak dapat memapar \"%s\", kerana tiada hos \"%s\" dijumpai. Pastikan ejaan "
"dan tetapan proksi adalah betul."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6402,7 +6979,7 @@ msgstr ""
"Tak dapat memapar \"%s\", kerana nama hos kosong. Pastikan tetapan proksi "
"adalah betul."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6413,7 +6990,7 @@ msgstr ""
"induk SMB.\n"
"Pastikan pelayan SMB dilaksanakan pada rangkaian lokal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6421,31 +6998,31 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pencarian tidak ada"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus tak dapat memapar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Tak dapat Memapar Lokasi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Jendela Tepi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Mengandungi paparan jendela tepi"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6453,11 +7030,11 @@ msgstr ""
"Adakah anda pasti untuk melupakan sejarah? jika ya, anda akan bermasalah "
"untuk mengulanginya."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Kosongkan Sejarah"
@@ -6465,7 +7042,7 @@ msgstr "Kosongkan Sejarah"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6473,11 +7050,11 @@ msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6485,7 +7062,7 @@ msgstr ""
"Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
"dan keseluruhan sistem."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6494,25 +7071,25 @@ msgstr ""
"Lokasi \"%s\" tidak wujud. Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku "
"berkaitan lokasi ini dari senarai anda?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Tandabuku bagi lokasi tidak wujud"
# libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:422 libgnomeui/gnome-stock.c:828
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak lagi wujud."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Pergi ke lokasi tidak wujud"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleg tandabuku ini"
@@ -6524,28 +7101,28 @@ msgstr "Undur beberapa laman"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Maju beberapa halaman"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplikasi"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f73447a23..4661981ca 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-02 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1270
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
@@ -3225,55 +3225,55 @@ msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3690
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3691
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3697
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3698
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3703
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3704
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3712
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3718
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3719
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3724
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3725
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
@@ -3998,43 +3998,43 @@ msgstr "%s-weergave"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-weergave"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:824
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:951
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:952
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:981
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:953
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:968
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1012
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1003
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Root Volume"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelingsfout"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1755
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"diskette in het station."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1759
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk "
"geen medium in het apparaat"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1765
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette "
"heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1768
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4067,20 +4067,20 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het "
"volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1773
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet koppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet koppelen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-volume"
@@ -4236,20 +4236,20 @@ msgstr "P_ictogrammenweergave"
msgid "View as _List"
msgstr "_Lijstweergave"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:957
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1388
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volume _ontkoppelen"
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "Volume _ontkoppelen"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1512
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
@@ -4809,75 +4809,75 @@ msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Hernoemen afbreken?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "op _Naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "op _Grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "op _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "op Wijzigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:750
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5634,38 +5634,47 @@ msgstr "Compacte _lay-out"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Het pictogram uitrekbaar maken"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omgekeerde volgorde"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en niet "
"overlappen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Pictogram _uitrekken"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
@@ -6121,14 +6130,14 @@ msgstr "Openen met %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Openen met..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:228
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:230
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
msgid "Can't launch cd burner"
msgstr ""
@@ -6192,7 +6201,7 @@ msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:710 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -7109,7 +7118,7 @@ msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:398
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7117,12 +7126,12 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten? Als u dat doet bent u "
"gedoemd deze te herhalen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:401
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:406
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
@@ -7130,7 +7139,7 @@ msgstr "Geschiedenis wissen"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7138,14 +7147,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:707 src/nautilus-window-menus.c:708
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
"Schouwen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7153,7 +7162,7 @@ msgstr ""
"Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw "
"bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren."
-#: src/nautilus-window-menus.c:790
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7162,24 +7171,24 @@ msgstr ""
"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw "
"bladwijzers en van uw lokatielijst?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:795
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "De Lokatie \"%s\" bestaat niet langer."
-#: src/nautilus-window-menus.c:807
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:876
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index ea37e2552..f50b18612 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopier tekst"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Oktober"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "EBrowser fabrikk"
msgid "throbber object factory"
msgstr "bonobo GnoMines objekt fabrikk"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1125,6 +1125,462 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Forrige"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Nullstill bakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Nullstill bakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Forvald storleik"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "_Standard skrifttype"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrivebord"
+
+# gsm/session-properties.c:217
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Eigenskapar for økt"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Opne heile mappa i _vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vis _sidepanel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Vis kun eitt vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Bruk interpolasjon"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Opne i eige vindauge"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Køyr ved klikk"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "_Vis felta ordna:"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Syn små ikon"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "_Skjul menylinja"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "AFFS Volume"
@@ -1662,7 +2118,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenkje til %s"
@@ -2035,7 +2491,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
@@ -2329,71 +2785,71 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag klokka %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:556
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "I dag, %l:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00:00 PM"
# panel/foobar-widget.c:556
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2402,126 +2858,126 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
# panel/menu.c:4722
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? element"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjend type"
@@ -2530,41 +2986,41 @@ msgstr "ukjend type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
# gtk/gtkfontsel.c:664
# gsm/gsm-client-list.c:122
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
#, fuzzy
msgid "program"
msgstr "Program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "lenkje"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr ""
# gsm/gsm-client-row.c:56
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2883,62 +3339,62 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Gøym valde kolonner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Lim inn tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vel ikon for montert"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Gå til heimeplassering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vel alle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Venstre seksjon:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk kork"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3182,34 +3638,88 @@ msgstr "Bla gjennom tilgjengelege X11-fargar."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "_Anna program"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "_Anna program"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3218,12 +3728,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
#, fuzzy
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3231,20 +3748,28 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
# applets/gen_util/printer.c:120
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikkje køyre utskriftskommando"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
@@ -3252,25 +3777,25 @@ msgid ""
"Details: "
msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "_Anna program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3535,7 +4060,7 @@ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
#, fuzzy
msgid "on the desktop"
msgstr "Til skrivebordet"
@@ -3575,86 +4100,86 @@ msgstr "Vis som %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Bruk framsynar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
#, fuzzy
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd CDar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
#, fuzzy
msgid "Root Volume"
msgstr "Auk lydstyrke"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Ukjend feil"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ukjend feil"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
@@ -3688,7 +4213,7 @@ msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
@@ -3697,7 +4222,7 @@ msgstr "Vel _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vel eit tema som skal innstallerast"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
@@ -3826,22 +4351,22 @@ msgstr "Vis som ikon"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Utfør"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -3855,96 +4380,96 @@ msgstr "Auk lydstyrke"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s sin heim"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dette vil slette alle oppføringane lagra i historikken din.\n"
"Er du sikker på at du vil gjere dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Opne nytt vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» vald"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, fuzzy
msgid "1 folder selected"
msgstr "ikkje noke prosjekt valt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%s sesjon valt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(inneheld 0 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (inneheld 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "%s (%d element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "%i skrifttypar tilgjengeleg med totalt %i stilar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Legg til valde filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Gøym valde rader"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Sorter valde celler"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Gøym valde rader"
@@ -3956,7 +4481,7 @@ msgstr "Gøym valde rader"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3965,32 +4490,32 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
#, fuzzy
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange opne filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3998,84 +4523,84 @@ msgid ""
msgstr ""
# gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
#, fuzzy
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett denne menyoppføringa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
#, fuzzy
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anna program"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "Legg til program ..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Andre ..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Vis ..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#, fuzzy
msgid "About Scripts"
msgstr "Om Dia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4097,167 +4622,167 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Opne i eige vindauge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lim inn lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Lim inn lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "O_vervak fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr "O_vervak fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Dagleg"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ny terminal"
# panel/gnome-run.c:1156
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Køyr"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Opnar «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbroten"
@@ -4405,101 +4930,101 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "_Endre namn"
# panel/foobar-widget.c:322
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "På namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:324
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:323
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "Etter type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
#, fuzzy
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Siste endringstid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Tastar inn \"%s%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag og slepp handtak"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fileigar:"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
# panel/menu.c:4771
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
@@ -4666,109 +5191,109 @@ msgstr "Vel ikon"
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern merka kolonne"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Les"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Skrive"
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Utfør"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Brukar-ID"
# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesialfiler"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Prosessgruppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Festa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve: "
# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
#, fuzzy
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Du kan ikkje legge til noko i denne undermenyen.\n"
"Du har ikkje rette tilgongsrettar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Fileigar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Eigar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Visningstype:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Taloppføring"
# panel/foobar-widget.c:327
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Etter tid for siste endring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4776,22 +5301,22 @@ msgid ""
msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
# panel/extern.c:780
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
# gsm/session-properties.c:217
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenskapar for økt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vel ikon"
@@ -5290,38 +5815,46 @@ msgstr "Dialogutsjånad"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gøym valde kolonner"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omvendt"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Vel ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
@@ -5504,7 +6037,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5514,7 +6047,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerke ..."
# help-browser/window.c:213
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
@@ -5771,12 +6304,28 @@ msgstr "Opne med %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Opne med ..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
@@ -5790,68 +6339,68 @@ msgstr "Vil du nullstilla lista over ignorerte ord i alle dokument?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
#, fuzzy
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"Opprett det første vindauget med gitt geometi.\n"
"Sjå X(1) for GEOMETRY-formatet"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start om att Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Fileigar:"
# gsm/splash.c:69
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -6237,13 +6786,13 @@ msgstr "Gruppa til fileigar"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "Filopnar har ikkje nokon id"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6251,7 +6800,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6359,293 +6908,315 @@ msgstr "Fram"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#, fuzzy
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Gå til siste melding"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Gå til siste melding"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til heimeplassering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til spesifisert addresse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til spesifisert addresse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til siste melding"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "Opna"
# help-browser/window.c:151
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "_Nytt vindauge"
# panel/gnome-panel-properties.c:528
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal flis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Brukarval"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Les"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Reset Profiling"
msgstr "_Nullstill terminal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søk katalogar rekursivt for font filer."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Sett biletestorleiken tilbake til den vanlege storleiken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
#, fuzzy
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "_Vis felta ordna:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "&Statuslinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start opptak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stopp spelinga"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Gjer om siste handling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Vis som ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
# help-browser/window.c:158
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
# help-browser/window.c:173
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnsbilete"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
# help-browser/window.c:208
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "_Historikk"
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindauge"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerke ..."
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
# help-browser/window.c:176
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Location..."
msgstr "Plassering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Profiler"
msgstr "_Skrivar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Les"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Arbeid _fråkopla"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nullstill terminal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Start Here"
msgstr "Start søk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Start opptak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Stopp spelinga"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Vis verk_tylinje"
# gsm/gsm-client-row.c:56
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "Papirkorg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "Opp"
# help-browser/window.c:228
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som ..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Skrive"
+
# panel/basep-widget.c:885
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
@@ -6681,12 +7252,12 @@ msgstr "Venstre seksjon:"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "Syn kalender"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6694,7 +7265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
@@ -6702,34 +7273,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Bruk framsynar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Gå til siste melding"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -6737,7 +7308,7 @@ msgstr ""
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6746,49 +7317,49 @@ msgstr ""
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6796,7 +7367,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6804,46 +7375,46 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
#, fuzzy
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
#, fuzzy
msgid "Can't Display Location"
msgstr "/Spel av adresse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?"
# help-browser/window.c:240
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Framover i historikken"
@@ -6852,7 +7423,7 @@ msgstr "Framover i historikken"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6860,44 +7431,44 @@ msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
#, fuzzy
msgid "Translator Credits"
msgstr "Omsetjarar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
# help-browser/bookmarks.c:242
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
#, fuzzy
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til spesifisert addresse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
#, fuzzy
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til neste stad i historikklista"
@@ -6910,31 +7481,31 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internasjonalt"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne teksta og avslutt."
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7027,10 +7598,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "utan_namn.desktop"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Opne heile mappa i _vindauge"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Køyr ved klikk"
@@ -7129,10 +7696,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "(ingen)"
#, fuzzy
-#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-#~ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "_Times"
@@ -7171,20 +7734,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show Options"
#~ msgstr "Vis knappar for skjuling"
-# gsm/session-properties.c:217
-#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Eigenskapar for økt"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Forvald storleik"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Ingen(standard)"
@@ -7222,20 +7776,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr "Syn små ikon"
-# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Syn små ikon"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
@@ -8125,14 +8670,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Opne i eige vindauge"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sorterar %s"
@@ -8140,11 +8677,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Ingen(standard)"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "_Skjul menylinja"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Gøym verktylinje"
@@ -8169,9 +8701,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Opp eit nivå"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Nullstill bakgrunn"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "&Statuslinje"
@@ -8218,10 +8747,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Skrifttyper"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "_Standard skrifttype"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 1a2e54045..20f3e54b5 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-26 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopier tekst"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Factory for throbber"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber objekt factory"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "gir synlig status"
@@ -1025,6 +1025,465 @@ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filutvalg"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Nulltill bakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Sett som _bakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standard visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "forvalgt for denne filen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Spesielle flagg i Egenska_per-dialogen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Ikke ta med inne_bygde bokmerker i bokmerkemenyen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus filhåndterer visning for skrivebordsikoner"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Vis _sidelinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vis _sidelinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Vis _sidelinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Vis st_atuslinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Vis st_atuslinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sidepanel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Vis _sidelinje i nye vinduer"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Bruk _manuell plassering"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Åpne aktivert oppføring i et nytt vindu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de klikkes"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Vis antall oppføringer i lokale mapper"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Aldri vis tekst i ikoner"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Skjul _sidelinje"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-volum"
@@ -1610,7 +2069,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
@@ -1944,7 +2403,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm søppelkurv"
@@ -2237,64 +2696,64 @@ msgstr "foo (124de kopi).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2303,132 +2762,132 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 oppføringer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 oppføring"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u oppføringer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2438,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
"finnes av en eller annen grunn."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2447,15 +2906,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
"vfs e-post listen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2755,55 +3214,55 @@ msgstr "merket for slipp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om vi er merket for slipp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Sett tekst i ramme"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn"
@@ -3055,25 +3514,35 @@ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig for «%s»."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen visninger tilgjengelig"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Ingen applikasjon assosiert"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Ingen applikasjon assosiert"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3081,10 +3550,58 @@ msgstr ""
"Du kan konfigurere GNOME til å koble applikasjoner til filtyper. Vil du "
"assosiere en applikasjon med denne filtypen nå?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Koble til applikasjon"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Ingen applikasjon assosiert"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Ingen applikasjon assosiert"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Du kan konfigurere GNOME til å koble applikasjoner til filtyper. Vil du "
+"assosiere en applikasjon med denne filtypen nå?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Koble til applikasjon"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3095,11 +3612,20 @@ msgstr ""
"plasseringer. Vil du velge en annen applikasjon?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
+"plasseringer. Vil du velge en annen applikasjon?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan ikke åpne lokasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3111,7 +3637,19 @@ msgstr ""
"filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne "
"åpne den."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
+"lokasjoner. Ingen andre applikasjoner er tilgjengelige for å vise denne "
+"filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne "
+"åpne den."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3119,12 +3657,12 @@ msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av "
"sikkerhetshensyn."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3134,12 +3672,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaljer: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Feil under oppstart av applikasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3150,12 +3688,12 @@ msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3420,7 +3958,7 @@ msgstr "Søker på diskene"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus søker etter søppelmapper på dine disker."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
@@ -3454,43 +3992,43 @@ msgstr "Vis som %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-visning"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Rot-volum"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3499,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"i stasjonen."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3507,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere volumet. Det er sannsynligvis ikke noe media "
"i enheten."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3515,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere diskettstasjonen. Disketten er sannsynligvis "
"i et format som ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3523,20 +4061,20 @@ msgstr ""
"Nautilus klarte ikke å montere det valgte volumet. Volumet er sannsynligvis "
"i et format som ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere valgt diskettstasjon."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte volumet."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke avmontere det valgte volumet."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
@@ -3564,7 +4102,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -3572,7 +4110,7 @@ msgstr "Velg _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
@@ -3693,20 +4231,20 @@ msgstr "Vis som _ikoner"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Feil under kjøring av verktøyprogram «%s»: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Løs _ut"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
@@ -3719,91 +4257,91 @@ msgstr "_Avmonter volum"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åpne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åpne %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (inneholdende 0 oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (inneholdende 1 oppføring)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (inneholdende %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (inneholdende totalt 0 oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (inneholdende totalt 1 oppføring)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (inneholdende totalt %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d oppføringer valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 annen oppføring valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
@@ -3815,7 +4353,7 @@ msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3824,7 +4362,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3833,18 +4371,18 @@ msgstr ""
"Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere. Noen filer vil "
"ikke vises."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3853,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette "
"dem med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3862,16 +4400,16 @@ msgstr ""
"%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du "
"slette disse %d oppføringene med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra søppelkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3880,49 +4418,49 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andre _applikasjoner..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "En _applikasjon..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Annet _visningsprogram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Et _visningsprogram..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3932,11 +4470,11 @@ msgstr ""
"skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med eventuelle markerte "
"oppføringer som inndata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3977,17 +4515,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3995,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4003,81 +4541,81 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åpne _i et dette vinduet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åpne _i et nytt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åpne _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4085,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Vil du flytte denne "
"lenken til søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4094,39 +4632,39 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer. Vil du "
"flytte denne lenken til søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" er en kjørbar tekstfil. Vil du kjøre den eller vise innholdet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åpner «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
@@ -4257,92 +4795,92 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt endring av navn?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter modifikasjons_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter modifikasjonsdato i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
@@ -4495,87 +5033,87 @@ msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4584,19 +5122,19 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Velg et ikon:"
@@ -5071,37 +5609,46 @@ msgstr "Tettere p_lassering"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposisjoner ikonene slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
"overlapping"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_ekk ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
@@ -5314,7 +5861,7 @@ msgstr ""
"å finne skall-objektet. Hvis du dreper bonobo-activation-server og starter "
"Nautilus på nytt vil dette kunne fikse problemet."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerker definert"
@@ -5322,7 +5869,7 @@ msgstr "Ingen bokmerker definert"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
@@ -5554,11 +6101,27 @@ msgstr "Åpne med %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm søppelkurv"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
@@ -5572,64 +6135,64 @@ msgstr "Vil du vise disse %d lokasjonene i forskjellige vinduer?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
@@ -5962,7 +6525,7 @@ msgstr "[Fileier] er [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Fileier] er ikke [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5970,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kjøre nautilus\n"
"Sjekk at nautilus er korrekt installert og finnes i stien"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5981,7 +6544,7 @@ msgstr ""
"Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn denne "
"adressen direkte i filhåndteren"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6083,247 +6646,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Gå til søppelkurv-mappen"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Gå til mappen Start her"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til søppelkurv-mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for vist lokasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Nullstill profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stopp profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Angre siste tekstendring"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Bakgrunner og emblemer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm historikk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapporter profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nullstill profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Start her"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stopp profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Søppelkurv"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Skrive"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"
@@ -6354,11 +6939,11 @@ msgstr "aktivt utvalg"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6367,20 +6952,20 @@ msgstr ""
"%s-visningen ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Du kan velge en "
"annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning av aktiv fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6388,7 +6973,7 @@ msgstr ""
"Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. "
"Beklageligvis kan jeg ikke si hvilket dette gjelder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6397,23 +6982,23 @@ msgstr ""
"Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette. Hvis dette "
"fortsetter, kan du slå av dette panelet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidelinjepanel feilet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finne «%s». Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk stavingen og forsøk igjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6421,28 +7006,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s» fordi Nautilus ikke fant ut hvilken filtype det er."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise «%s»."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan håndtere %s: lokasjoner."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi påloggingsforsøket feilet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi tilgang ble nektet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6451,7 +7036,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s», fordi verten, «%s», ikke ble funnet. Sjekk at "
"stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6460,7 +7045,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s», fordi vertsnavnet var tomt. Sjekk at proxy-"
"innstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6470,7 +7055,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s» fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser.\n"
"Sjekk at en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6482,31 +7067,31 @@ msgstr ""
"søketjenesten Medusa, og hvis du ikke har en indeks, at Medusa "
"indekseringsmotoren kjører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6514,12 +7099,12 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å glemme historikken? Hvis det er tilfelle, vil "
"du være dømt til å gjenta den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
@@ -6527,7 +7112,7 @@ msgstr "Tøm historikk"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6535,14 +7120,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Oversatt til norsk av\n"
"Kjartan Maraas\n"
"<kmaraas@gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6550,7 +7135,7 @@ msgstr ""
"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
"filer og resten av ditt system."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6559,24 +7144,24 @@ msgstr ""
"Lokasjonen «%s» eksisterer ikke. Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne "
"lokasjonen fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke lenger."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende lokasjon"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
@@ -6588,28 +7173,28 @@ msgstr "Gå tilbake noen sider"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Få fremover et antall sider"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Applikasjons-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Applikasjons-ID for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
@@ -6841,9 +7426,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "S_ikkerhetskopier (filnavn slutter med «~»)"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Spesielle flagg i Egenska_per-dialogen"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorter"
@@ -6857,9 +7439,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
#~ "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene.\n"
#~ "Mer informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Standard visning"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Vis nye mapper med:"
@@ -6887,24 +7466,15 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Innebygde bokmerker"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Ikke ta med inne_bygde bokmerker i bokmerkemenyen"
-
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Alltid vis tekst i ikoner"
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr "Kun vis tekst i ikoner for lokale filer"
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Aldri vis tekst i ikoner"
-
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Alltid vis antall oppføringer i mapper"
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Vis antall oppføringer i lokale mapper"
-
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Aldri vis antall oppføringer i mapper"
@@ -6932,9 +7502,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Vis antall oppføringer i mapper"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Ikke lag _miniatyrer for filer som er større enn:"
@@ -7853,12 +8420,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Åpning av nye vinduer"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Vis _sidelinje i nye vinduer"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Vis st_atuslinje i nye vinduer"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sorteringsrekkefølge"
@@ -7871,9 +8432,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Forsak hastighet"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Skjul _sidelinje"
-
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "B_rukervalg"
@@ -7886,9 +8444,6 @@ msgstr "Vis dine nettverkstjenere i Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Opp ett nivå"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Nulltill bakgrunn"
-
#~ msgid "Clear History?"
#~ msgstr "Tøm historikk?"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 349564f97..f30e76f24 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 21:10+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "S_kopiuj tekst"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "znacznik zajętości"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "generator znaczników zajętości"
msgid "throbber object factory"
msgstr "generator obiektów znacznika zajętości"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
@@ -1027,6 +1027,461 @@ msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego okna wyboru pliku"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Tło"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Ustaw jako _tło"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ustaw _domyślne tło"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ustaw _domyślne tło"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Ustaw _domyślne tło"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Domyślny widok"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "domyślny dla tego pliku"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Biurko"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Wyświetlanie znaczników specjalnych w oknie _właściwości"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Bez dołączania wbudowanych Ulubionych do menu Ulubione"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Rysowanie biurka przez Nautilusa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Wyświetlanie na biurku zawartości katalogu _domowego"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Otwieranie każdego pliku lub folderu w osobnym oknie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Dopasowuje powiększenie widoku do rozmiaru okna"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Pasek boczny"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Śmietnik musi pozostać na biurku."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Ręczny układ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Otwieranie elementów w nowych oknach"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Ustawia domyślne tło biurka"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Wolumin AFFS"
@@ -1613,7 +2068,7 @@ msgstr "Zastąp wszystkie"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
@@ -1947,7 +2402,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
@@ -2239,64 +2694,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -2305,132 +2760,132 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elementów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 folderów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 plików"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 plik"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u folderów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2440,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie "
"został odnaleziony z innego powodu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2449,15 +2904,15 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
"vfs (w języku angielskim)."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2759,55 +3214,55 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu winna być rysowana ramka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Wartość alfa podświetlenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Nieprzepuszczalność podświetlenia zaznaczonych ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Jasny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
@@ -3060,25 +3515,35 @@ msgstr "Brak przeglądarek dla \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Brak przeglądarek"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3086,10 +3551,58 @@ msgstr ""
"Możesz skonfigurować GNOME, powiązując aplikacje z typami plików. Czy chcesz "
"powiązać aplikację z tym plikiem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Powiązanie aplikacji"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Brak powiązanych aplikacji"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Możesz skonfigurować GNOME, powiązując aplikacje z typami plików. Czy chcesz "
+"powiązać aplikację z tym plikiem?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Powiązanie aplikacji"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3100,11 +3613,20 @@ msgstr ""
"obsługuje odczytów położenia typu \"%s\". Czy chcesz wybrać inną aplikację?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie "
+"obsługuje odczytów położenia typu \"%s\". Czy chcesz wybrać inną aplikację?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nie można otworzyć położenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3116,7 +3638,19 @@ msgstr ""
"obsługuje tego typu plików. Prawdopodobnie otwarcie pliku będzie możliwe po "
"skopiowaniu go na lokalny dysk."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie "
+"obsługuje odczytów położenia typu \"%s\". Żadna inna dostępna aplikacja nie "
+"obsługuje tego typu plików. Prawdopodobnie otwarcie pliku będzie możliwe po "
+"skopiowaniu go na lokalny dysk."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3124,12 +3658,12 @@ msgstr ""
"Niestety, ze względu na bezpieczeństwo nie można wykonywać poleceń ze "
"zdalnych adresów."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie można wykonywać zdalnych dowiązań"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3139,12 +3673,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Szczegóły: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Błąd przy uruchamianiu aplikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3155,12 +3689,12 @@ msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a "
"następnie przeciągnij ponownie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3427,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane "
"śmietnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "na biurku"
@@ -3461,43 +3995,43 @@ msgstr "Wyświetlanie jako %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Przeglądarka %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Napęd Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Wolumin nadrzędny"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3506,14 +4040,14 @@ msgstr ""
"dyskietki."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3521,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera "
"nieznany typ systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3529,20 +4063,20 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ "
"systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Wolumin ISO 9660"
@@ -3570,7 +4104,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@@ -3578,7 +4112,7 @@ msgstr "Zaznacz _wszystko"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Wk_lej tekst"
@@ -3702,20 +4236,20 @@ msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
msgid "View as _List"
msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Przy wykonywaniu programu narzędziowego \"%s\" wystąpił błąd: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
@@ -3728,92 +4262,92 @@ msgstr "O_dmontuj wolumin"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder użytkownika %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"To spowoduje otwarcie %d niezależnych okien. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otworzyć %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "Zaznaczony 1 folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Zaznaczone %d folderów"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (zawartość: 0 elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (zawartość: 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (zawartość: %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ogólna zawartość: 0 elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ogólna zawartość: 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ogólna zawartość: %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone %d elementów (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
@@ -3825,7 +4359,7 @@ msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3834,7 +4368,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3843,17 +4377,17 @@ msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus. "
"Część z nich nie zostanie wyświetlona."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika. Czy chcesz go trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3862,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść do śmietnika %d zaznaczonych elementów. Czy chcesz je "
"trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3871,16 +4405,16 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść do śmietnika %d spośród zaznaczonych elementów. Czy "
"chcesz trwale usunąć te %d elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3888,49 +4422,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inna _aplikacja..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacja..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Inna p_rzeglądarka..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_rzeglądarka..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3940,11 +4474,11 @@ msgstr ""
"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go wraz z "
"przekazaniem wszystkich zaznaczonych elementów."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3986,103 +4520,103 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Przeniesienie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Skopiowanie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otwórz _w tym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "O_twórz w nowym oknie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4090,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu. Czy chcesz "
"umieścić to dowiązanie w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4099,11 +4633,11 @@ msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje. "
"Czy chcesz umieścić to dowiązanie w śmietniku?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4112,28 +4646,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomić, czy też "
"wyświetlić jego zawartość?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otwieranie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
@@ -4268,94 +4802,94 @@ msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Anulować zmianę nazwy?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciąganych danych"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Czas modyfikacji"
@@ -4510,87 +5044,87 @@ msgstr "_Wybierz własną ikonę..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Usuń własną ikonę"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Właśc_iciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4599,19 +5133,19 @@ msgstr ""
"Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tworzenie okna właściwości"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wybór ikony"
@@ -5097,37 +5631,46 @@ msgstr "Ciaśniejszy _układ"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odw_rócona kolejność"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć "
"nakładania"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"
@@ -5343,7 +5886,7 @@ msgstr ""
"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-"
"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych"
@@ -5351,7 +5894,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modyfikacja Ulubionych"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ulu_bione"
@@ -5582,11 +6125,27 @@ msgstr "Otwórz za pomocą %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Otwórz za pomocą..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij ś_mietnik"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"
@@ -5600,63 +6159,63 @@ msgstr "Czy chcesz wyświetlić %d położeń w osobnych oknach"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Wyświetlić w osobnych oknach?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nie obsługuje biurka (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy pracę Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
@@ -5989,7 +6548,7 @@ msgstr "[Właścicielem pliku] jest [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Właścicielem pliku] nie jest [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5998,7 +6557,7 @@ msgstr ""
"Upewnij się, że program Nautilus jest poprawnie zainstalowany i znajduje się "
"na ścieżce."
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6009,7 +6568,7 @@ msgstr ""
"Upewnij się, że adres jest poprawny i ewentualnie wpisz go bezpośrednio w "
"oknie menedżera plików."
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6113,247 +6672,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Przechodzi do śmietnika"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Przechodzi do folderu początkowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do położenia domowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Przechodzi do śmietnika"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Dom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nowe o_kno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Podsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zakończ profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Wyświetlanie jako..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Tła i symbole"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Wyc_zyść historię"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Z_amknij okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "P_ołożenie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "P_odsumowanie profilowania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Profilowanie od początku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel paska _bocznego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "P_oczątek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Rozpocznij profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zatrzymaj profilowanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Ś_mietnik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Wyświetlanie ja_ko..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Zapis"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka pasek boczny"
@@ -6384,11 +6965,11 @@ msgstr "Bieżące zaznaczenie"
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6397,20 +6978,20 @@ msgstr ""
"Widok %s został zakończony z powodu błędu. Możesz zmienić typ widoku lub "
"wybrać inne położenie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6418,7 +6999,7 @@ msgstr ""
"Jeden z paneli paska bocznego został zakończony z powodu błędu. Niestety, "
"nie można stwierdzić, o który panel chodzi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6427,23 +7008,23 @@ msgstr ""
"Panel paska bocznego %s został zakończony z powodu błędu. Jeśli będzie się "
"to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Uruchomienie panelu paska bocznego nie powiodło się"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6451,30 +7032,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności określenia typu pliku."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nie zainstalowano przeglądarki potrafiącej wyświetlać \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa %"
"s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu nieudanej próby zalogowania."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku dostępu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6484,7 +7065,7 @@ msgstr ""
"\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
"pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6493,7 +7074,7 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu pustej nazwy komputera. Sprawdź, czy "
"ustawienia pośrednika są poprawne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6504,7 +7085,7 @@ msgstr ""
"przeglądania SMB.\n"
"Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6514,31 +7095,31 @@ msgstr ""
"Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne. Nie został utworzony indeks "
"plików w systemie lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej Medusa. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Pasek boczny"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6546,12 +7127,12 @@ msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zapomnieć historię? Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej "
"powtórzenie."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Czyszczenie historii"
@@ -6559,7 +7140,7 @@ msgstr "Czyszczenie historii"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6567,11 +7148,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6579,7 +7160,7 @@ msgstr ""
"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6588,24 +7169,24 @@ msgstr ""
"Położenie \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje "
"Ulubionych zawierające to położenie?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Położenie \"%s\" już nie istnieje."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
@@ -6617,28 +7198,28 @@ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikacji"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
@@ -7417,9 +7998,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "Zachowanie nowych okien"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Otwieranie każdego pliku lub folderu w osobnym oknie"
-
#~ msgid "New Window Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie nowych okien"
@@ -7435,12 +8013,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Wyświetlanie paska _stanu"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Rysowanie biurka przez Nautilusa"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Wyświetlanie na biurku zawartości katalogu _domowego"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Zachowanie kliknięć"
@@ -7451,15 +8023,9 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetlanie _zapasowych kopii plików (kończących się znakiem \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Wyświetlanie znaczników specjalnych w oknie _właściwości"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Porządek"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Domyślny widok"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon"
@@ -7481,15 +8047,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Wbudowane Ulubione"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Bez dołączania wbudowanych Ulubionych do menu Ulubione"
-
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Zakładki"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 465e2f216..08dcaa33b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "falha no bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Co_piar Texto"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animação para indicar actividade em curso"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "latência"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "fábrica de latência"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objectos de latência"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "disponibiliza visualmente estado"
@@ -1025,6 +1025,466 @@ msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal"
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Reiniciar Fundo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Definir como _Fundo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Utilizar Fun_do por Omissão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Utilizar Fun_do por Omissão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Utilizar Fun_do por Omissão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vista por Omissão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Fonte por omissão:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Parâmetros especiais no diálogo de _Propriedades"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Utilizar a pasta pessoal (_home) como ambiente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Abrir cada ficheiro _ou pasta numa nova janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Tentar encher a janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mo_strar barra lateral nas novas janelas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Mo_strar barra lateral nas novas janelas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de est_ados na nova janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de est_ados na nova janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Painel Lateral"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Mo_strar barra lateral nas novas janelas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "O Lixo tem de se manter no ambiente."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Utilizar disposição _manual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Abrir item activad_o numa nova janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Ver ficheiros de texto executáveis quando são clicados"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Mostrar te_xto nos ícones:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Utilizar o fundo por omissão do ambiente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "E_sconder Barra Lateral"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Unidade AFFS"
@@ -1612,7 +2072,7 @@ msgstr "Substituir Todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
@@ -1946,7 +2406,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
@@ -2238,64 +2698,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -2304,132 +2764,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2439,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2448,15 +2908,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "atalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2756,55 +3216,55 @@ msgstr "realçado para largar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectângulo de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar uma frame à volta do texto não seleccionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor Clara de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor Escura de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo claro"
@@ -3057,25 +3517,35 @@ msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nenhum Visualizador Disponível"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada a \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3083,10 +3553,58 @@ msgstr ""
"Pode configurar o GNOME para associar aplicações com tipos de ficheiros. "
"Deseja associar agora uma aplicação com este tipo de ficheiro?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Associar Aplicações"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada a \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada a \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada a \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Pode configurar o GNOME para associar aplicações com tipos de ficheiros. "
+"Deseja associar agora uma aplicação com este tipo de ficheiro?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Associar Aplicações"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3097,11 +3615,20 @@ msgstr ""
"locais \"%s\". Deseja seleccionar outra aplicação?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em "
+"locais \"%s\". Deseja seleccionar outra aplicação?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Impossível Abrir Localização"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3113,7 +3640,19 @@ msgstr ""
"ficheiro. Se copiar o ficheiro para o seu computador, poderá ser possível "
"abri-lo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em "
+"locais \"%s\". Não existem outras aplicações disponíveis para ver este "
+"ficheiro. Se copiar o ficheiro para o seu computador, poderá ser possível "
+"abri-lo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3121,12 +3660,12 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a "
"questões de segurança."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossível executar atalhos remotos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3136,12 +3675,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Erro ao executar a aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3152,12 +3691,12 @@ msgstr ""
"Para abrir ficheiros não-locais copie-os para uma pasta local e largue-os "
"novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Destino de largar apenas suporta ficheiros locais"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3422,7 +3961,7 @@ msgstr "A Procurar nos Discos"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "O Nautilus está a procurar pastas de lixo nos seus discos."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "no ambiente"
@@ -3456,43 +3995,43 @@ msgstr "Ver como %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Unidade Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao Montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao Desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3501,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"existe nenhuma disquete no leitor."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3509,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus mão foi capaz de montar a unidade. Provavelmente não existe um "
"media no dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3517,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes. Provavelmente a "
"disquete está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3525,20 +4064,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada. Provavelmente a "
"unidade está num formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Unidade ISO 9660"
@@ -3566,7 +4105,7 @@ msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar Tudo"
@@ -3574,7 +4113,7 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar Texto"
@@ -3699,20 +4238,20 @@ msgstr "Ver como Í_cones"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Erro ao executar utilitário '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectar"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmontar Vol_ume"
@@ -3725,92 +4264,92 @@ msgstr "Desmontar Vol_ume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Serão abertas %d janelas diferentes. Tem a certeza que deseja faze-lo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d Janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar definitivamente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta seleccionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas seleccionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contendo um total de 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contendo um total de 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
@@ -3822,7 +4361,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3831,7 +4370,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3840,17 +4379,17 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. "
"Alguns ficheiros não serão apresentados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3859,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-"
"los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3868,16 +4407,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar "
"esses %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Apagar Imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3886,49 +4425,49 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do "
"Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Apagar Do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outra _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Uma _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Incapaz de completar a acção especificada: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Incapaz de completar a acção especificada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3938,11 +4477,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens "
"seleccionados como sendo parâmetros de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3984,17 +4523,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4002,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4010,81 +4549,81 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir Nesta Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abr_ir em Nova Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Apagar do Li_xo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Criar Atal_ho"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4092,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar "
"este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4101,11 +4640,11 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. "
"Deseja colocar este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Atalho Inválido"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4114,28 +4653,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o "
"seu conteudo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Mostrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Execu_tar na Consola"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "A Abrir \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
@@ -4274,92 +4813,92 @@ msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar Renomeação?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
@@ -4512,87 +5051,87 @@ msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Customizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "Leitu_ra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID _utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Parâmetros especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Pega_joso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Dono ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo _ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Grupo ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4601,19 +5140,19 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Incapaz de mostrar ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um ícone:"
@@ -5098,36 +5637,45 @@ msgstr "Disposição _Compacta"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar ícones pela ordem inversa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar os ícones onde eles forem largados"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Tornar os ícones seleccionados esticáveis"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordem In_versa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposicionar ícones para melhor caberem na janela e evitar sobreposições"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Repor o tamanho original de cada um dos ícones selecionados"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Esticar Ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Alternar utilizando uma disposição mais apertada"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
@@ -5341,7 +5889,7 @@ msgstr ""
"Bonobo ao tentar localizar o objecto consola. Matando o bonobo-activation-"
"server e reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nenhuma marca definida"
@@ -5349,7 +5897,7 @@ msgstr "Nenhuma marca definida"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar Marcas"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcas"
@@ -5580,11 +6128,27 @@ msgstr "Abrir com %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixo"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ir Para:"
@@ -5598,23 +6162,23 @@ msgstr "Deseja ver estas %d localizações em janelas separadas?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em Múltiplas Janelas?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apena scriar janelas para URIs explicitamente especificados."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5622,41 +6186,41 @@ msgstr ""
"Não gerir o ambiente (ignorar as preferências definidas na janela de "
"preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor Ficheiros"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n"
@@ -5989,7 +6553,7 @@ msgstr "[File owner] é [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] não é [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5997,7 +6561,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de executar o nautilus\n"
"Certifique-se de que o nautilus está no seu caminho e correctamente istalado"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6008,7 +6572,7 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que o endereço está correcto e alternativamente, escreva-o "
"directamente no gestor de ficheiros"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6112,247 +6676,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Ir para a pasta de lixo"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Ir para a pasta Iniciar Aqui"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a próxima localização visitada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a última localização visitada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ir para a pasta de lixo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Casa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Localização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Taman_ho Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Reler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Relatar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Limpar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Procurar ficheiros neste computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar os conteudos em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar os conteudos em menos detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar os conteudos em maior detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Parar de carregar esta localização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfazer a última modificação de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aprox_imar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afasta_r"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marca"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Em_blemas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Esque_cer Histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteudos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Relatar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Limpar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Começar Aqui"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Li_xo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Cima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Escrita"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Fechar painel lateral"
@@ -6383,11 +6969,11 @@ msgstr "a selecção actual"
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Vista Falhou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6396,20 +6982,20 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro na vista de %s. Impossível continuar. Pode seleccionar outra "
"visualização ou ir para uma localização diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a visualização %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Visualizador de Conteudo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista do ficheiro ou pasta actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6417,7 +7003,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro num dos paineis laterais. Impossível continuar. Não é "
"possível indicar em qual deles ocorreu o erro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6426,23 +7012,23 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro no painel lateral %s. Impossível continuar. Se isto "
"continuar a acontecer, poderá desejar desligar este painel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha no Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" não encontrado. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é uma localização válida. Verifique o nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6451,29 +7037,29 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não consegue determinar qual o "
"tipo do ficheiro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não tem um visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus não pode gerir localizações %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois a tentativa de acesso (log in) falhou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Incapaz de mostrar \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6482,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque não foi encontrado nenhum servidor \"%s\". "
"Verifique o nome e que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6491,7 +7077,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o nome de servidor estava vazio. Verifique "
"que as configurações de proxy estão correctas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6502,7 +7088,7 @@ msgstr ""
"browser principal SMB.\n"
"Verifique que o servidor SMB está a correr na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6514,41 +7100,41 @@ msgstr ""
"serviço de pesquisa Medusa, e se não possuir um índice, que o indexador "
"Medusa está a correr."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pesquisar Indisponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não pode mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Incapaz de Mostrar Localização"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contém uma vista de painel lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Deseja mesmo limpar a lista das localizações que visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico"
@@ -6556,7 +7142,7 @@ msgstr "Limpar Histórico"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6564,11 +7150,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6576,7 +7162,7 @@ msgstr ""
"Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus "
"ficheiros e do resto do seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6585,24 +7171,24 @@ msgstr ""
"A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer "
"marcas com esta localização?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marca para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A localização \"%s\" já não existe."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
@@ -6614,28 +7200,28 @@ msgstr "Recuar algumas páginas"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar algumas páginas"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
@@ -7414,9 +8000,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "Comportamento de Nova Janela"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Abrir cada ficheiro _ou pasta numa nova janela"
-
#~ msgid "New Window Display"
#~ msgstr "Disposição de Nova Janela"
@@ -7432,12 +8015,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Mostrar barra de est_ados"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Utilizar a pasta pessoal (_home) como ambiente"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Comportamento de Clique"
@@ -7450,15 +8027,9 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Ficheiros de _backup (nomes de ficheiros terminados em \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Parâmetros especiais no diálogo de _Propriedades"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vista por Omissão"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Omissões da Vista de Ícones"
@@ -7480,15 +8051,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Marcas Incorporadas"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
-
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Mostrar Número de Ítens nas Pastas"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Separadores"
@@ -7845,12 +8407,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "A Abrir Novas Janelas"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Mo_strar barra lateral nas novas janelas"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Mostrar barra de est_ados na nova janela"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ordem de Ordenamento"
@@ -7863,9 +8419,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Custos de Velocidade"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "E_sconder Barra Lateral"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas"
@@ -7884,9 +8437,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Subir um Nível"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Reiniciar Fundo"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Esconder Barra de Est_ados"
@@ -7926,9 +8476,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Fonte por omissão:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bf4c5f990..55026877c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 21:21-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() falhou."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animação para indicar atividade em progresso"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "pulsador"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "fábrica de pulsador"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objeto pulsador"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "contém estado visual"
@@ -1025,6 +1025,457 @@ msgstr "Não foi encontrada uma hbox, usando seleção de arquivos normal"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-Visualização"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Segundo plano"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Definir como _Fundo de Tela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Utilizar Fun_do de Tela padrão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Utilizar Fun_do de Tela padrão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Utilizar Fun_do de Tela padrão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Nível padrão de _zoom:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "padrão para este arquivo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Definir o nível de aproximação da visão atual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Definir o nível de aproximação da visão atual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Definir o nível de aproximação da visão atual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Definir o nível de aproximação da visão atual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+"Visão de ícone na área de trabalho do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Revelar em uma nova janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Ajustar para caber na janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "O ID da aplicação da janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Painel Lateral"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Usar aparência _manual"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Abrir o item selecionad_o em uma nova janela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Visualizar arquivos texto executáveis quando eles são clicados"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Exibir te_xto nos ícones:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Usar o fundo de tela padrão"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volume AFFS"
@@ -1614,7 +2065,7 @@ msgstr "Substituir todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "vínculo para %s"
@@ -1948,7 +2399,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
@@ -2242,64 +2693,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -2308,132 +2759,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 arquivos"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2443,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2452,15 +2903,15 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por "
"favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "vínculo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "vínculo (com problema)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2760,55 +3211,55 @@ msgstr "realçado para arrastar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para Arrastar&Soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto do Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar um frame ao redor do texto selecionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caixa de Seleção Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Informação da cor clara"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Informação da cor escura"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro"
@@ -3062,25 +3513,35 @@ msgstr "Não existem visualizadores disponíveis para \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Não existem visualizadores disponíveis"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nem existem aplicações associadas com \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nem existem aplicações associadas com \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3088,10 +3549,58 @@ msgstr ""
"Você pode configurar o GNOME para associar aplicações com tipos de arquivos."
"Deseja associar uma aplicação com este tipo de arquivo agora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Associar Aplicação"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nem existem aplicações associadas com \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nem existem aplicações associadas com \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nem existem aplicações associadas com \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Você pode configurar o GNOME para associar aplicações com tipos de arquivos."
+"Deseja associar uma aplicação com este tipo de arquivo agora?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Associar Aplicação"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3102,11 +3611,20 @@ msgstr ""
"locais \"%s\". Você gostaria de escolher uma outra aplicação?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos "
+"locais \"%s\". Você gostaria de escolher uma outra aplicação?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Não é possível abrir local"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3118,7 +3636,19 @@ msgstr ""
"arquivo. Se você copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser "
"capaz de abri-lo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos "
+"locais \"%s\". Nenhuma outra aplicação está disponível para ver este "
+"arquivo. Se você copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser "
+"capaz de abri-lo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3126,12 +3656,12 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto "
"devido a considerações de segurança."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Não é possível executar vínculos remotos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3141,12 +3671,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Erro ao iniciar aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3157,12 +3687,12 @@ msgstr ""
"Para abrir arquivos externos copie-os para uma pasta local e arraste-os "
"novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3427,7 +3957,7 @@ msgstr "Buscando nos discos"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "O Nautilus está buscando pastas de lixeira em seus discos."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "na área de trabalho"
@@ -3461,43 +3991,43 @@ msgstr "Ver como %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume raiz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3506,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"drive."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3514,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3522,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em "
"um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3530,20 +4060,20 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está "
"em um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
@@ -3571,7 +4101,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _todos"
@@ -3579,7 +4109,7 @@ msgstr "Selecionar _todos"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_olar texto"
@@ -3706,20 +4236,20 @@ msgstr "Ver como _Ícones"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Erro ao executar utilitário '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "E_jetar"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmontar Vol_ume"
@@ -3732,92 +4262,92 @@ msgstr "Desmontar Vol_ume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta selecionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas selecionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contendo um total de 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contendo um total de 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
@@ -3829,7 +4359,7 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3838,7 +4368,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3847,11 +4377,11 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns "
"arquivos não serão exibidos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Arquivos demais"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3859,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3868,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluí-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3877,16 +4407,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluir estes %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3895,49 +4425,49 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
"da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Um _aplicativo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Não foi possível completar a ação especificada: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Não foi possível completar a ação especificada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3947,11 +4477,11 @@ msgstr ""
"escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3993,17 +4523,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4011,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos se você selecionar o comando "
"Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4019,81 +4549,81 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar "
"arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir nesta janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir em uma n_ova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Excluir da _Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para a Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar L_inks"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Criar L_ink"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Recor_tar arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Recor_tar Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4101,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"Este link não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja movê-"
"lo para a Lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4110,11 +4640,11 @@ msgstr ""
"Este link não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
"movê-lo para a Lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Link Quebrado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4123,28 +4653,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu "
"conteúdo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Exibir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar em _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
@@ -4283,92 +4813,92 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "por t_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar _Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Rest_aurar Tamanho Original do Ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de arrastar e soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
@@ -4521,87 +5051,87 @@ msgstr "_Selecionar Ícone Personalizado..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID do _usuário"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID do gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegajoso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4610,19 +5140,19 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Criando janela Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selecione um ícone:"
@@ -5104,36 +5634,45 @@ msgstr "Aparência _Compacta"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Exibir ícones na ordem inversa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os ícones ficarem onde foram colocados"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordem in_vertida"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposicionar ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Esticar Ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
@@ -5346,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"ao tentar localizar um objeto shell. Terminar o bonobo-activation-server e "
"reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nenhum marcador definido"
@@ -5354,7 +5893,7 @@ msgstr "Nenhum marcador definido"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar Marcadores"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -5586,11 +6125,27 @@ msgstr "Abrir com %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixeira"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ir para:"
@@ -5604,23 +6159,23 @@ msgstr "Você deseja ver estes %d locais em janelas separadas?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em várias janelas?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um rápido conjunto de auto testes."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5628,41 +6183,41 @@ msgstr ""
"Não gerencia a área de trabalho (ignora o conjunto de preferências no "
"diálogo de preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
@@ -5995,7 +6550,7 @@ msgstr "[File owner] é [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] não é [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6003,7 +6558,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível executar o nautilus\n"
"Verifique se o nautilus está no path e que está instalado corretamente"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6014,7 +6569,7 @@ msgstr ""
"Verifique que o endereço está correto e, como alternativa, digite o endereço "
"no gerenciador de arquivos diretamente"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6118,247 +6673,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Ir para a pasta Lixeira"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Ir para a pasta Comece aqui"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai para o local inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para o próximo local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para o último local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ir para a pasta Lixeira"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Tamanho Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Fazer relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Busca arquivos neste computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Para de carregar este local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfaz a última alteração"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Distanciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Em_blemas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Limpar _Histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Local..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Fazer _relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "C_omece Aqui"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Li_xeira"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Escrita"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Fechar o painel lateral"
@@ -6389,11 +6966,11 @@ msgstr "a seleção atual"
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Falhou a visão"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6402,20 +6979,20 @@ msgstr ""
"A visão de %s encontrou um erro e não pode continuar. Você pode escolher "
"outra visão ou ir para um local diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Visualização do Conteúdo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6423,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. "
"Infelizmente, não é possível dizer qual deles."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6432,25 +7009,25 @@ msgstr ""
"O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto "
"continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha do painel da barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6459,13 +7036,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu "
"tipo de arquivo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -6474,17 +7051,17 @@ msgstr ""
# Eh, vou colocar um comentário.
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6494,7 +7071,7 @@ msgstr ""
"localizada. Verifique se a grafia do nome está correta ou se as suas "
"configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6503,7 +7080,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. "
"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6514,7 +7091,7 @@ msgstr ""
"navegador SMB master.\n"
"Verifique se um servidor SMB está rodando na rede local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6526,31 +7103,31 @@ msgstr ""
"serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do "
"Medusa esteja sendo executado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca não está disponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Não é possível exibir local"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contem uma visão de painel lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6558,11 +7135,11 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará "
"condenado a repeti-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de locais que você visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico?"
@@ -6570,7 +7147,7 @@ msgstr "Limpar Histórico?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6578,13 +7155,13 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6592,7 +7169,7 @@ msgstr ""
"Nautilus é um gerenciador gráfico para o GNOME que torna fácil gerenciar "
"seus arquivos e o resto de seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6601,24 +7178,24 @@ msgstr ""
"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover da sua lista todos os "
"marcadores com este local?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para um local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "O local \"%s\" não existe mais."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para o local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai para o local especificado por este marcador"
@@ -6630,28 +7207,28 @@ msgstr "Voltar algumas páginas"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avançar um certo número de páginas"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Exibir este local com \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID da Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9e74df559..df37994e7 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiază textul selectat în memorie"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiază text"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animaţie pentru a indica activitate în desfăşurare"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "oferă stare vizuală"
@@ -1023,6 +1023,466 @@ msgstr "Nu pot găsi hbox, folosesc un selector de fişiere normal"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Resetează fundalul"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Setează ca fundal"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vizualizare implicită"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Font fin implicit:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Arată flaguri speciale în fereastra _proprietăţi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Nu inclu_de semnele de carte native în meniul Semne de carte"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Foloseşte Nautilus pentru a _desena desktopul"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Foloseşte dosarul dvs. Acasă ca _desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Deschide fiecare fişier sau dosar într-o fereastră separată"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Încearcă încadrarea în fereastră"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Afişează bara laterală în ferestre noi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Afişează bara laterală în ferestre noi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Afişează bara de status în ferestre noi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Afişează bara de status în ferestre noi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Panou lateral"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Afişează bara laterală în ferestre noi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Coşul de gunoi trebuie să rămână pe desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Foloseşte aranjare _manuală"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Deschide elementul activat într-o _fereastră nouă"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Vizualizează fişierele executabile când sunt clicate"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Arată te_xt în iconuri:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit al desktop-ului"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Ascunde bara de pe margine"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volum AFFS"
@@ -1610,7 +2070,7 @@ msgstr "Înlocuieşte pe toate"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "legătură la %s"
@@ -1944,7 +2404,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Goleşte gunoiul"
@@ -2238,64 +2698,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "azi la %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "azi, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "azi, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "azi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri la 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri la %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2304,154 +2764,154 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 elemente"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosare"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 fişiere"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 dosar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fişier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elemente"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dosare"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fişiere"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? octeţi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "legătură (invalidă)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2751,55 +3211,55 @@ msgstr "evidenţiat pentru plasare"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru tragere şi plasare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Încadrează text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenează un cadru în jurul textului neselectat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitatea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa iluminare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconurile selectate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Culoare info deschisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal închis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Culoare info închisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal deschis"
@@ -3036,25 +3496,35 @@ msgstr "Nici un vizualizator nu este disponibil pentru \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nici un vizualizator disponibil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nu este nici o aplicaţie asociată cu \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nici o aplicaţie asociată"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nu este nici o aplicaţie asociată cu \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nici o aplicaţie asociată"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3062,10 +3532,58 @@ msgstr ""
"Puteţi configura GNOME să asocieze aplicaţii cu tipuri de fişiere. Doriţi să "
"asociaţi o aplicaţie cu acest tip de fişiere acum?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Asociază aplicaţie"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nu este nici o aplicaţie asociată cu \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nu este nici o aplicaţie asociată cu \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nici o aplicaţie asociată"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nu este nici o aplicaţie asociată cu \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nici o aplicaţie asociată"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Puteţi configura GNOME să asocieze aplicaţii cu tipuri de fişiere. Doriţi să "
+"asociaţi o aplicaţie cu acest tip de fişiere acum?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Asociază aplicaţie"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3076,11 +3594,20 @@ msgstr ""
"la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă aplicaţie?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nu poate deschide \"%s\" deoarece \"%s\" nu poate accesa fişierele de "
+"la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă aplicaţie?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nu pot deschide locaţia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3092,7 +3619,19 @@ msgstr ""
"acest fişiere. Dacă îl copiaţi pe calculatorul dvs, s-ar putea să poată fi "
"deschis."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nu poate deschide \"%s\" deoarece \"%s\" nu poate accesa fişierele de "
+"la locaţiile \"%s\". Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza "
+"acest fişiere. Dacă îl copiaţi pe calculatorul dvs, s-ar putea să poată fi "
+"deschis."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3100,12 +3639,12 @@ msgstr ""
"Îmi pare rău, dar nu puteţi rula comenzi dintr-un site la distanţă din "
"motive de securitate."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nu pot executa legături la distanţă"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3115,24 +3654,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalii: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Eroare la lansarea aplicaţiei"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3392,7 +3931,7 @@ msgstr "Caut discurile"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus caută discurile dvs pentru dosare gunoi."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "pe desktop"
@@ -3426,43 +3965,43 @@ msgstr "Vizualizează ca %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "vizualizator %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetă"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Drive zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Eroare la montare"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eroare la demontare"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3471,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"înăuntru."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3479,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta volumul. Probabil nu se află nici un mediu "
"înăuntru."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3487,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta discheta. Probabil discheta este într-un format "
"care nu poate fi montat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3495,20 +4034,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nu a putut monta volumul selectat. Probabil volumul este într-un "
"format care nu poate fi montat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nu a putut monta discheta selectat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nu a putut monta volumul selectat."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nu a putut demonta volumul selectat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -3536,7 +4075,7 @@ msgstr "Copiază textul din memorie"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Elimină textul selectat fără a-l pune în memorie"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
@@ -3544,7 +4083,7 @@ msgstr "Selecte_ază tot"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lipeşte text"
@@ -3662,20 +4201,20 @@ msgstr "Vizualizează ca _iconuri"
msgid "View as _List"
msgstr "Vizualizează ca _listă"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Eroare la executarea programului utilitar '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectează"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontează volumul"
@@ -3688,92 +4227,92 @@ msgstr "_Demontează volumul"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Casa %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Aceasta va deschide %d ferestre separate. Sunteţi sigur(ă)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Deschide %d ferestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente selectate?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Şterg?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 dosar selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d dosare selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (conţinând 0 elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (conţinând 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (conţinând %d elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (conţinând un total de 0 elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (conţinând un total de 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (conţinând un total de %d elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selectat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elemente selectate (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 alt element selectat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d alte elemente selectate (%s)"
@@ -3785,7 +4324,7 @@ msgstr "%d alte elemente selectate (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3794,7 +4333,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3803,17 +4342,17 @@ msgstr ""
"Dosarul \"%s\" conţine mai multe fişiere decât capacitatea lui Nautilus. "
"Unele fişiere Nu vor fi afişate."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Prea multe fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3822,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"Elementele selectate %d nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi "
"imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3831,16 +4370,16 @@ msgstr ""
"%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să ştergeţi "
"imediat aceste %d elemente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Şterg imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\" din Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3849,49 +4388,49 @@ msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din Gunoi cele %d elemente "
"selectate?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Şterge din Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Foloseşte \"%s\" pentru a deschide elementul selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altă _Aplicaţie..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "O _Aplicaţie..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Alt _Vizualizator..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _Vizualizator..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rulează \"%s\" pe orice elemente selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3901,11 +4440,11 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Despre scripturi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3946,17 +4485,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3964,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3972,81 +4511,81 @@ msgstr ""
"Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
"fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Deschide _în această fereastră"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Deschide în %d ferestre noi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Şterge din Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută la _Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Şterge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Creează legături"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Creează legătură"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Goleşte Gunoiul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Taie fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Taie fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiază fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiază fişierele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4054,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"mutaţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4063,11 +4602,11 @@ msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Legătură greşită"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4075,28 +4614,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" este un fişier executabil. Doriţi să-l rulaţi sau să-l vizualizaţi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rulează sau vizualizează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Afişează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulează în _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Rulează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Deschid \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Renunţă la deschidere?"
@@ -4228,92 +4767,92 @@ msgstr "Renumesc \"%s\" la \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Renunţ la renumire?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "după _nume"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după nume"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "după _mărime"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după mărime"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "după _tip"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după tip"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după data modificării"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "după _embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Păstrează iconurile sortate după embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurea_ză mărimile iniţiale ale iconurilor"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconului"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "arată către \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Tragere şi plasare este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Eroare tragere şi plasare"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Nume fişier"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"
@@ -4468,87 +5007,87 @@ msgstr "_Selectează icon personalizat..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Elimină icon personalizat..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Citire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Scriere"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuţie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setează ID _utilizator"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Opţiuni speciale:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setează ID _grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permisii"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nu sunteţi deţinătorul, nu puteţi schimba drepturile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Deţinător fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Grup _fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Grup fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Deţinător:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Alţii:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Vizualizare număr:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4557,19 +5096,19 @@ msgstr ""
"A fost o eroare la afişarea ajutorului: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "N-am putut afişa ajutorul"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creez ferestra cu proprităţi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selectează un icon:"
@@ -5032,35 +5571,44 @@ msgstr "Aranjare mai _strânsă"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Afişează iconurile în ordine inversă"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Păstrează iconurile sortate după nume"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lasă iconurile unde sunt puse"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Fă iconul selectat să poată fi întins"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordine inversă"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Repoziţionează iconurile să încapă mai bine în fereastră"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurează fiecare icon selectat la mărimea iniţială"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Întind_e iconul"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manual"
@@ -5234,7 +5782,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nici un semn de carte definit"
@@ -5242,7 +5790,7 @@ msgstr "Nici un semn de carte definit"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "_Editează semnele de carte"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Semne de carte"
@@ -5471,11 +6019,27 @@ msgstr "Deschide cu %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Deschide cu..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleşte _gunoiul"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Du-te la:"
@@ -5489,64 +6053,64 @@ msgstr "Doriţi să vizualizaţi aceste %d locaţii în ferestre separate?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vizualizează ferestre multiple?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Creează fereastra iniţială cu geometria dată."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferinţa setată)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ieşi din Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reporneşte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Adminsitrare fişiere"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5879,13 +6443,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5893,7 +6457,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5996,247 +6560,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Mergi la dosarul Gunoi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Mergi la dosarul Începeţi aici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Mergi la locaţia Acasă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mergi la locaţia vizitată următoare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mergi la locaţia vizitată precedentă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Mergi la dosarul Gunoi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Un nivel mai sus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Bara locaţie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Mărime normală"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Deschide altă fereastră Nautilus pentru locaţia afişată"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferinţe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Caută fişiere acest computer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Afişează conţinutul la mărime normală"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Arată conţinutul cu mai puţin detaliu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Arată conţinutul cu mai mult detaliu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bara status"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Încetează încărcarea locaţiei curente"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Refă ultima schimbare de text"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Vizualizează ca..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Măreşte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micşorează"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adaugă semn de carte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Înapoi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundaluri şi em_bleme"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Uită _istoria"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Închide fereastra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Conţinut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editează semne de carte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Caută"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "În_ainte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Du-te"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Locaţie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Panou lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Începeţi aici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bara de unel_te"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Gunoi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Refă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Vizualizează ca..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Scriere"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Închide panoul lateral"
@@ -6267,11 +6853,11 @@ msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Vizualizarea a eşuat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6280,26 +6866,26 @@ msgstr ""
"Vizualizarea %s a avut o eroare şi nu poate continua. Puteţi alege altă "
"vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea %s a avut o eroare la pornire."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Vizualizare conţinut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vizualizarea fişierului sau dosarului curent"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Unul din panourile laterale a a avut o eroare şi nu poate continua."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6308,17 +6894,17 @@ msgstr ""
"Panoul lateral %s a a avut o eroare şi nu poate continua. Dacă continuă să "
"se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"N-am putu găsi \"%s\". Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi din nou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6326,7 +6912,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nu este o locaţie validă. Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi "
"din nou."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6335,30 +6921,30 @@ msgstr ""
"N-am putu afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate determina ce tip de "
"fişier este."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizor capabil să afişeze \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"N-am putut afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate înţelege locaţii de tip "
"\"%s:\""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece încercarea de a face login a eşuat."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece accesul a fost interzis."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6367,7 +6953,7 @@ msgstr ""
"N-am putut afişa \"%s\", deoarece gazda \"%s\" nu a putut fi găsită. Vă rog "
"verificaţi ortografia şi setările proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6376,7 +6962,7 @@ msgstr ""
"N-am putut afişa \"%s\", deoarece numele gazde era gol. Vă rog verificaţi "
"setările proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6387,7 +6973,7 @@ msgstr ""
"master SMB.\n"
"Vă rog verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6395,31 +6981,31 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Căutarea nu este disponibilă"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nu pot afişa locaţia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Panou lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6427,11 +7013,11 @@ msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să uitaţi istoria? Daca da, veţi fi blestemat(ă) "
"să o repetaţi."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi ca Nautilus să uite ce locaţii a vizitat?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Uită istoria"
@@ -6439,7 +7025,7 @@ msgstr "Uită istoria"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6447,11 +7033,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Marius Andreiana <marius galuna.ro>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6459,7 +7045,7 @@ msgstr ""
"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează administrarea "
"fişierelor şi sistemului dvs."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6468,24 +7054,24 @@ msgstr ""
"Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu "
"această locaţie din lista dvs.?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Semn de carte pentru locaţie inexistentă"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Mergi la locaţia inexistentă"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest semn de carte"
@@ -6497,28 +7083,28 @@ msgstr "Mergi înapoi câteva pagini"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informaţie"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplicaţie"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţie"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -6605,9 +7191,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "_Aranjează elementele:"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Deschide fiecare fişier sau dosar într-o fereastră separată"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Vizualizează scripturile când sunt clicate"
@@ -6692,12 +7275,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Afişează tabul %s în bară"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Foloseşte Nautilus pentru a _desena desktopul"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Foloseşte dosarul dvs. Acasă ca _desktop"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere"
@@ -6719,9 +7296,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Fişiere de _backup (care se termină cu \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Arată flaguri speciale în fereastra _proprietăţi"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortează"
@@ -6735,9 +7309,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
#~ "Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vizualizare implicită"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:"
@@ -6762,15 +7333,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Semne de carte native"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Nu inclu_de semnele de carte native în meniul Semne de carte"
-
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:"
@@ -7652,14 +8214,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Deschidere ferestre noi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Afişează bara laterală în ferestre noi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Afişează bara de status în ferestre noi"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ordine sortare"
@@ -7674,9 +8228,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Concesii viteză"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Ascunde bara de pe margine"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Ascunde bara cu unelte"
@@ -7697,9 +8248,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Un nivel mai sus"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Resetează fundalul"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Ascunde bara status"
@@ -7731,10 +8279,6 @@ msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonturi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Font fin implicit:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2a9689661..22f99629f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 09:01+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Произошёл сбой в функции bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "С_копировать текст"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимация для показа имеющейся активности"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "пульсатор"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора"
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика объекта пульсатора"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставляет видимое состояние"
@@ -1025,6 +1025,456 @@ msgstr "Не удалось найти hbox, используется обычн
msgid "Preview"
msgstr "Образец"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Установить как _фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Сбросить фон к ис_ходному"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Сбросить фон к ис_ходному"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Сбросить фон к ис_ходному"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Исх_одный масштаб:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "по умолчанию для этого файла"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Просмотр значков рабочего стола для файлового менеджера \"Наутилуса\""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Попытаться уместить содержимое в окне"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Идентификатор приложения в окне."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Использовать р_учное размещение"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Открывать каждый выделенный элемент в новом окне"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "п_росматривать файлы, когда на них щелкнут"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Показывать текст в зн_ачках:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Установить фон рабочего стола в исходное значение"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Раздел AFFS"
@@ -1617,7 +2067,7 @@ msgstr "Заменить всё"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ссылка на %s"
@@ -1951,7 +2401,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Идёт подготовка к опустошению мусорной корзины..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Опустошить мусорную корзину"
@@ -2245,64 +2695,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2311,132 +2761,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 файлов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 элемент"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? элементов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "программа"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2446,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
"другим причинам."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2455,15 +2905,15 @@ msgstr ""
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
"в список рассылки gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2763,55 +3213,55 @@ msgstr "подсвеченное для вставки"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "подсвечивается ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Область выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Окаймлять текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рисовать рамку вокруг невыделенного текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвет области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозрачность области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозрачность области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Прозрачность подсветки"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Прозрачность подсветки для выделенных значков"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светлый информационный цвет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Цвет, используемый для для информационного текста на тёмном фоне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тёмный информационный цвет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвет, используемый для для информационного текста на светлом фоне"
@@ -3064,25 +3514,35 @@ msgstr "Нет доступных компонентов просмотра дл
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Нет доступных компонентов просмотра"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Нет ассоциированных приложений"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Нет ассоциированных приложений"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3090,10 +3550,58 @@ msgstr ""
"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы "
"хотите произвести ассоциацию сейчас?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Ассоциировать приложение"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Нет ассоциированных приложений"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Нет ассоциированных приложений"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы "
+"хотите произвести ассоциацию сейчас?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Ассоциировать приложение"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3104,11 +3612,20 @@ msgstr ""
"\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в "
+"\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Невозможно открыть местоположение"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3119,7 +3636,18 @@ msgstr ""
"\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы "
"скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в "
+"\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы "
+"скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3127,12 +3655,12 @@ msgstr ""
"Извините, но вы не можете выполнять команды с удаленной стороны из-за "
"соглашений безопасности."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Невозможно выполнить удаленные ссылки"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3142,12 +3670,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробности: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Произошла ошибка запуска приложения"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3158,12 +3686,12 @@ msgstr ""
"Для открытия нелокальных файлов скопируйте их в локальную папку и перетащите "
"снова."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Место для перетащенных файлов поддерживает только локальные файлы"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3428,7 +3956,7 @@ msgstr "Осуществляется поиск на дисках"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus ищет мусорную корзину на ваших дисках."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "на рабочем столе"
@@ -3462,43 +3990,43 @@ msgstr "Просматривать как %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Компонент просмотра в виде %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "Компакт-диск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "ZIP-дисковод"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио компакт-диск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Корневой раздел"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Произошла ошибка подсоединения"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Произошла ошибка отсоединения"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3506,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"\"Наутилусу\" не удалось подсоединить дисковод. Возможно, в нём нет дискеты."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3514,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"\"Наутилусу\" не удалось подсоединить раздел. Возможно, нет носителя в "
"устройстве."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3522,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"\"Наутилусу\" не удалось подсоединить дискету. Возможно, она в формате, "
"который не может быть подсоединён."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3530,20 +4058,20 @@ msgstr ""
"\"Наутилусу\" не удалось подсоединить указанный раздел. Раздел возможно "
"имеет формат который не может быть подсоединён."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить указанный дисковод."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить указанный раздел."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "\"Наутилусу\" не удалось отсоединить указанный раздел."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Раздел ISO 9660"
@@ -3571,7 +4099,7 @@ msgstr "Вставить текст, сохраненный в буфере об
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Удалить выделенный текст, не помещая его в буфер обмена"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
@@ -3579,7 +4107,7 @@ msgstr "Выделить вс_ё"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вст_авить текст"
@@ -3705,20 +4233,20 @@ msgstr "Просматривать как зна_чки"
msgid "View as _List"
msgstr "Просматривать как списо_к"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка выполнения программы \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Извле_чь"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Отключить раздел"
@@ -3731,91 +4259,91 @@ msgstr "_Отключить раздел"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашний каталог пользователя %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Будет открыто %d отдельных окон. Вы действительно хотите сделать это?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Открыть %d окон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 папка выделена"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d папок выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (содержащий 0 элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (содержащий 1 элемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (содержащий %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (содержащий всего 0 элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (содержащий всего 1 элемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (содержащий всего %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d элементов выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 другой элемент выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
@@ -3827,7 +4355,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3836,7 +4364,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3845,11 +4373,11 @@ msgstr ""
"Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем \"Наутилус\" может обработать. "
"Некоторые файлы не будут показаны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Слишком много файлов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3857,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину. Хотите удалить "
"его немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3866,7 +4394,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить их немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3875,18 +4403,18 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить эти %d элементов немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной "
"корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3895,49 +4423,49 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из "
"мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Удалить из мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Другое приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Прило_жение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Другой компонент _просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Компонент _просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Не удалось завершить команду: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не удалось завершить команду."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3947,11 +4475,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами "
"в качестве параметров."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3994,19 +4522,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4014,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут перемещены, если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4022,81 +4550,81 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Открыть _в этом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Открыть _в новом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Открыть _в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _мусорной корзины"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Перем_естить в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Создать сс_ылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Опусто_шить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "С_копировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_копировать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4104,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите "
"переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4113,11 +4641,11 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. "
"Хотите переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4126,28 +4654,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" является исполняемым текстовым файлом. Хотите запустить его или "
"просмотреть его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустить в _терминале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "За_пустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Открывается \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
@@ -4287,94 +4815,94 @@ msgstr "Переименовывается элемент \"%s\" в \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Отменить переименование?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "по и_мени"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Сохранить значки отсортированными по имени в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "по _размеру"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по размеру в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "по _типу"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по типу в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по дате изменения"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Сохранить значки отсортированными по дате изменения в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _эмблемам"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Восстановить ис)ходный размер значка"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывает на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Операции перетаскивания и вставки поддерживаются только на локальных "
"файловых системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Произошла ошибка перетаскивания и вставки"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модификации"
@@ -4528,106 +5056,106 @@ msgstr "_Выбрать другой значок..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "У_брать пользовательский значок"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "Про_читать"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "За_писать"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Выполнить"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Установить идентификатор (ID) поль_зователя"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Особые флаги:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Установить идентификатор (ID) _группы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "При_клеенный"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Владелец файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Группа файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Группа файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Остальные:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Просмотр в виде текста:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Просмотр в виде чисел:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Последние изменения:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Возникла ошибка при отображении справки: %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Невозможно показать справку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Отменить показ окна свойств?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Создание окна свойств"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выберите значок:"
@@ -5109,36 +5637,45 @@ msgstr "Плотное разме_щение"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показывать значки в обратном порядке"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Сохранить значки отсортированными по имени в строках"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Оставлять значки там, куда они были перетащены"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Делать выделенные значки растягивающимися"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "О_братный порядок"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его исходного размера"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Раст_януть значок"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения элементов"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "Вр_учную"
@@ -5353,7 +5890,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-server и перезапуск \"Наутилуса\" может помочь решить "
"проблему."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладки не определены"
@@ -5361,7 +5898,7 @@ msgstr "Закладки не определены"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -5594,11 +6131,27 @@ msgstr "Открыть с помощью программы \"%s\""
msgid "Open with..."
msgstr "Открыть с помощью..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Опусто_шить мусорную корзину"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Перейти к:"
@@ -5612,72 +6165,72 @@ msgstr "Вы хотите просмотреть эти %d местополож
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Просмотреть во множественных окнах?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавать окна только для точно определённых идентификаторов (URI)."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйти из \"Наутилуса\"."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить \"Наутилус\"."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наутилус\""
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр --check не может быть использован вместе с "
"идентификаторами (URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр --check не может быть использован вместе с другими "
"параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр --quit не может быть использован вместе с "
"идентификаторами (URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр --restart не может быть использован вместе с "
"идентификаторами (URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр --geometry не может быть использован вместе с больше чем "
@@ -6012,7 +6565,7 @@ msgstr "[File owner] является [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] не является [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6021,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что программа находится в пути к исполняемым файлам и правильно "
"установлена"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6032,7 +6585,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что адрес верен, затем впишите его в строку местоположения в окне "
"файлового менеджера"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6134,247 +6687,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Перейти в папку \"Начать здесь\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перейти к домашнему каталогу"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещенному местоположению"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к предыдущему посещенному местоположению"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Строка _местоположения"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Возвратить _нормальный размер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Открыть другое окно \"Наутилуса\" для отображаемого местоположения"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Изменить настройки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Составить отчёт о профилировании"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Переустановить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Найти файлы на этом компьютере"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Отобразить содержимое с нормальным размером"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Отобразить содержимое в меньших подробностях"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Отобразить содержимое в больших подробностях"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Запустить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Остановить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Остановить загрузку этого местоположения"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Отменить последнее изменение текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Просматривать как..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Увеличить масштаб (_+)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уменьшить масштаб (_-)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Доб_авить закладку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Фон и эмблемы"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "За_быть историю"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Домой"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "К _местоположению..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "П_рофайлер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Составить _отчёт о профилировании"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Пере_установить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Начать здесь"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Запустить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "О_становить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "О_становить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "М_усорная корзина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Откатить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Вверх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Просматривать _как..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "За_писать"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Закрыть боковую панель"
@@ -6405,11 +6980,11 @@ msgstr "текущее выделение"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Произошёл сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6419,20 +6994,20 @@ msgstr ""
"можете выбрать другую программу просмотра или перейти в другое "
"местоположение."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Просмотр текущего файла или каталога"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6440,7 +7015,7 @@ msgstr ""
"Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n"
"К сожалению, невозможно сказать какая именно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6449,16 +7024,16 @@ msgstr ""
"Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет "
"случаться и далее, возможно, стоит отключить эту панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Произошёл сбой боковой панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6466,7 +7041,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не является допустимым местоположением. Пожалуйста, проверьте "
"написание и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6475,7 +7050,7 @@ msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилус\" не может обрабатывать "
"файлы такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6483,26 +7058,26 @@ msgstr ""
"показать \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилус\" не может обрабатывать %"
"s: положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилусу\" не удалась попытка "
"регистрации."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не удалось показать \"%s\", из-за отказа в доступе."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6512,7 +7087,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что у вас правильно настроен сервис прокси и что вы ввели адрес "
"правильно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6521,7 +7096,7 @@ msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что "
"у вас правильно настроен прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6532,7 +7107,7 @@ msgstr ""
"мастеру просмотра сети SMB.\n"
"Проверьте, что сервер сети SMB запущен в локальной сети."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6543,31 +7118,31 @@ msgstr ""
"либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис "
"поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить местоположение \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно показать местоположение"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Боковая панель"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Содержит боковую панель"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6575,13 +7150,13 @@ msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не "
"сможете воспроизвести ее."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите очистить список местоположений, которые вы "
"посетили?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Забыть историю?"
@@ -6589,7 +7164,7 @@ msgstr "Забыть историю?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6597,14 +7172,14 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов\n"
"Дмитрий Мастрюков\n"
"Группа глобализации компании Sun"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6612,7 +7187,7 @@ msgstr ""
"\"Наутилус\" -- это графическая оболочка для среды Гном, которая делает "
"управление файлами и остальной системой более простым."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6621,24 +7196,24 @@ msgstr ""
"Местоположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки на него из "
"вашего списка?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для несуществующего местоположения"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Местоположение \"%s\" больше не существует."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти к несуществующему местоположению"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти к местоположению, указанному закладкой"
@@ -6650,28 +7225,28 @@ msgstr "Перейти назад на несколько страниц"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Отобразить это местоположение с помощью компонента \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Идентификатор приложения в окне."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3e3b824fb..23494b6f3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() zlyhalo."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopírovať text"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "Pulzovač"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "poskytuje vizuálny stav"
@@ -1034,6 +1034,456 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Pozadie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Použiť ako _pozadie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Použiť š_tandardné pozadie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Použiť š_tandardné pozadie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Použiť š_tandardné pozadie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Š_tandardné zväčšenie:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "štandardné pre tento súbor"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Plocha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony plochy"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ukázať v novom okne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Pokúsiť sa prispôsobiť veľkosti okna"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ID okna aplikácie."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Bočný panel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Priečinok Odpadky musí zostať na ploche."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Použiť _ručné rozloženie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Otvoriť aktivovanú položku v novom okne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Zobraziť textové súbory na kliknutie"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Zobraziť _text v ikonách:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Použiť štandardné pozadie plochy"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Disk AFFS"
@@ -1619,7 +2069,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -1953,7 +2403,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť odpadky"
@@ -2245,64 +2695,64 @@ msgstr "bla (124. kópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0:0"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes o 0:0"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2311,132 +2761,132 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 12:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 položiek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 priečinkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 súborov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 priečinok"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 súbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položiek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u priečinkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u súborov"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "neznámy typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2446,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
"sa nedá nájsť."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2455,15 +2905,15 @@ msgstr ""
"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
"v konferencii gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2763,55 +3213,55 @@ msgstr "zvýraznené pre pustenie"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Rám okolo textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kresliť rám okolo neoznačeného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Priesvitnosť pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa pre zvýraznenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Priesvitnosť zvýraznenia pre označené ikony"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetlá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre tmavé pozadie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre svetlé pozadie"
@@ -3064,25 +3514,35 @@ msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispozícii žiadny pohľad."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Prehliadače nie sú k dispozícii"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "S \"%s\" nie je asociovaná žiadna aplikácia."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Žiadne aplikácie nie sú asociované"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "S \"%s\" nie je asociovaná žiadna aplikácia."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Žiadne aplikácie nie sú asociované"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3090,10 +3550,58 @@ msgstr ""
"V GNOME môžete asociovať aplikácie s typmi súborov. Chcete vytvoriť "
"asociáciu aplikácie s týmto typom súborov?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Asociovať aplikáciu"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "S \"%s\" nie je asociovaná žiadna aplikácia."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "S \"%s\" nie je asociovaná žiadna aplikácia."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Žiadne aplikácie nie sú asociované"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "S \"%s\" nie je asociovaná žiadna aplikácia."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Žiadne aplikácie nie sú asociované"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"V GNOME môžete asociovať aplikácie s typmi súborov. Chcete vytvoriť "
+"asociáciu aplikácie s týmto typom súborov?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Asociovať aplikáciu"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3104,11 +3612,20 @@ msgstr ""
"\". Chcete vybrať inú aplikáciu?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s"
+"\". Chcete vybrať inú aplikáciu?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3119,7 +3636,18 @@ msgstr ""
"\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k dispozícii. Ak "
"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné ho otvoriť."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s"
+"\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k dispozícii. Ak "
+"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné ho otvoriť."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3127,12 +3655,12 @@ msgstr ""
"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli "
"bezpečnosti."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3142,12 +3670,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaily:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3158,12 +3686,12 @@ msgstr ""
"Aby ste mohli otvoriť aj vzdialené súbory, musíte ich najprv skopírovať do "
"lokálneho priečinka a odtiaľ ich ťahať znovu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3430,7 +3958,7 @@ msgstr "Prehľadávam disky"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus hľadá na disku priečinky s Odpadkami."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploche"
@@ -3464,43 +3992,43 @@ msgstr "Zobraziť ako %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Prehliadač %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Koreňový disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba odpojenia"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3508,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disk. Možno v ňom nie je médium."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3522,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Disketa asi obsahuje systém "
"súborov, ktorý sa nedá pripojiť."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3530,20 +4058,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk. Disk asi obsahuje systém súborov, "
"ktorý sa nedá pripojiť."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybranú disketovú mechaniku."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol odpojiť vybraný disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
@@ -3571,7 +4099,7 @@ msgstr "Vloží text uložený v schránke"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať všetk_o"
@@ -3579,7 +4107,7 @@ msgstr "Vybrať všetk_o"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "V_ložiť text"
@@ -3698,20 +4226,20 @@ msgstr "Zobraziť ako _ikony"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Chyba pri spustení programu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Vy_sunúť"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojiť disk"
@@ -3724,93 +4252,93 @@ msgstr "_Odpojiť disk"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"Domovský\n"
"priečinok %.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otvoriť %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Odstrániť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybraných"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "vybraný 1 priečinok"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "vybraných %d priečinkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (obsahujú 0 položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (obsahujú 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (obsahujú %d položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (obsahujú celkom 0 položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (obsahujúci celkom 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (obsahujúci celkom %d položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybraných (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d vybraných položiek (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 iná vybraná položka (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)"
@@ -3822,7 +4350,7 @@ msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3831,7 +4359,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3840,17 +4368,17 @@ msgstr ""
"Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať. "
"Niektoré súbory nebudú zobrazené."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Príliš veľa súborov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3859,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich "
"odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3868,65 +4396,65 @@ msgstr ""
"%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete týchto %d "
"položiek odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstrániť okamžite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstrániť z Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Iná _aplikácia..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikácia..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Iný program pre _zobrazenie..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prehliadač..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3935,11 +4463,11 @@ msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptoch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3979,105 +4507,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otvoriť v _tomto okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstrániť z _Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do O_dpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Vytvoriť _odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Vytvoriť odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdniť Odpadky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Vystri_hnúť súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Vystri_hnúť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovať súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovať súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4085,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť "
"do odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4094,11 +4622,11 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete "
"tento odkaz hodiť do odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4107,28 +4635,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho "
"obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustiť alebo zobraziť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otváram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
@@ -4263,92 +4791,92 @@ msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zrušiť premenovanie?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "podľa _mena"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "podľa _veľkosti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "podľa _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "podľa dátumu _zmeny"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "podľa _emblémov"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Meno súboru"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"
@@ -4502,87 +5030,87 @@ msgstr "_Vybrať vlastnú ikonu..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "Čít_anie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spustenie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Š_peciálne príznaky:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set G_oup ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "S_ticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Posledná zmena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4591,19 +5119,19 @@ msgstr ""
"Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nie je možné zobraziť pomocníka"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytváram okno Vlastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
@@ -5073,36 +5601,45 @@ msgstr "_Kompaktné rozloženie"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné poradie"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručne"
@@ -5313,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"pri pokuse nájsť objekt shellu. Zabitím bonobo-activation-server a reštartom "
"Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinované žiadne záložky"
@@ -5321,7 +5858,7 @@ msgstr "Nedefinované žiadne záložky"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upraviť záložky"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
@@ -5554,11 +6091,27 @@ msgstr "Otvoriť s %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Otvoriť s..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _odpadky"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Prejsť na:"
@@ -5572,64 +6125,64 @@ msgstr "Chcete zobraziť týchto %d miest v samostatných oknách?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Zobraziť vo viacerých oknách?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončiť Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reštartovať Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Správa súborov"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
@@ -5962,7 +6515,7 @@ msgstr "[Vlastník súboru] je [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Vlastník súboru] nie je [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5970,7 +6523,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné spustiť nautilus\n"
"Overte, že máte nautilus v ceste a je správne nainštalovaný"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5981,7 +6534,7 @@ msgstr ""
"Overte, že je adresa zadaná správne a prípadne ju zadajte priamo do správcu "
"súborov"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6083,247 +6636,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Prejsť do priečinku odpadkov"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Prejsť do priečinku Začať tu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Prejsť domov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Prejsť do priečinku odpadkov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "O jednu úroveň vyššie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pruh _umiestnenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvorí ďalšie okno pre zobrazené miesto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Obnoviť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Oznámiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Hľadať súbory na tomto počítači"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Spustiť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zastaviť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Zobraziť ako..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Pozadia a emblémy"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Za_budnúť históriu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upraviť záložky"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť na"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "U_miestnenie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "O_bnoviť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočný panel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Začať tu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Spustiť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zastaviť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Odpadky"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Zobraziť ako..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Zápis"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zavrieť bočný panel"
@@ -6354,11 +6929,11 @@ msgstr "aktuálny výber"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6367,20 +6942,20 @@ msgstr ""
"Pohľad %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. Môžete "
"vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Pohľad obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6388,7 +6963,7 @@ msgstr ""
"Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v "
"činnosti. Bohužiaľ, nie je možné povedať, ktorý."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6397,24 +6972,24 @@ msgstr ""
"Bočný panel %s zaznamenal chybu a nie je schopný pokračovať v činnosti. Ak "
"sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Bočný panel zlyhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6423,30 +6998,30 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný určiť typ "
"súboru."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nie je schopný pracovať s "
"miestami %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože pokus o prihlásenie zlyhal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože bol prístup odmietnutý."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6455,7 +7030,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený. Overte, "
"či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6464,7 +7039,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože meno hostiteľa je prázdne. Overte, že "
"máte správne nastavené proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6475,7 +7050,7 @@ msgstr ""
"hlavný prehliadač SMB.\n"
"Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6486,31 +7061,31 @@ msgstr ""
"vyhľadávacia služba nefunguje. Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu "
"Medusa a ak nemáte index, že beží indexačný program pre službu Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Bočný panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje bočný panel"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6518,11 +7093,11 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce ručne "
"obnoviť."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčistiť históriu"
@@ -6530,7 +7105,7 @@ msgstr "Vyčistiť históriu"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6538,11 +7113,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6550,7 +7125,7 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich "
"súborov a celého systému."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6559,24 +7134,24 @@ msgstr ""
"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto "
"miestom z vášho zoznamu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
@@ -6588,28 +7163,28 @@ msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikácie"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID okna aplikácie."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 065744a4a..ea12ca363 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() ni uspel."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemi"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiraj besedilo"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "premikanje"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "tovarna premikanj"
msgid "throbber object factory"
msgstr "tovarna objektov premikanj"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "nudi prikaz stanja"
@@ -1026,6 +1026,465 @@ msgstr "Ne morem najti hbox, uporabljam običajno izbiro datoteke"
msgid "Preview"
msgstr "Predolged"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Nautilusov izbirnik tem"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Ponastavi ozadje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Uporabi za _ozadje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Privzet pogled"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Privzeta pisava:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Namizje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "V menuju zaznamkov ne vključuj _vgrajenih zaznamkov"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Uporabi Nautilus za risanje namizja"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Kot namizje uporabi vaš _domač imenik"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "V novih oknih kaži _stranski pult"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Poskusi spraviti v okno"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "V novih oknih kaži vrstico z _lokacijo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "V novih oknih kaži _stranski pult"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "V novih oknih kaži vrstico s_tanja"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "V novih oknih kaži _orodno vrstico"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Stranski pult"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "V novih oknih kaži _stranski pult"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Smeti morajo ostati na namizju."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Uporabi _ročni razpored"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku po_glej"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "V ikonah kaži _besedilo:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Uporabi privzeto ozadje namizja"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Skrij _stranski pult"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Zapis AFFS"
@@ -1610,7 +2069,7 @@ msgstr "Zamenjaj vse"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "poveži na %s"
@@ -1944,7 +2403,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Sprazni Smeti"
@@ -2236,64 +2695,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
@@ -2302,132 +2761,132 @@ msgstr "včeraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 predmetov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 map"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 datotek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 predmet"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 datoteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u predmetov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u map"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u datotek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "neznan tip"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2437,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
"drugega razloga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2446,15 +2905,15 @@ msgstr ""
"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, "
"pišite na dopisni seznam gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2754,55 +3213,55 @@ msgstr "osvetljeno za spust"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Riši okvir okoli neizbranega besedil"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa kanal izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prosojnost izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa kanal osvetlitve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Prosojnost osvetlitve za izbrane ikone"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Barva svetlih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na temnem ozadju"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Barva temnih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju"
@@ -3054,25 +3513,35 @@ msgstr "Za \"%s\" pregledovalnik ni na voljo."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Noben pregledovalnik ni na voljo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Ni nobenega povezanega programa"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Ni nobenega povezanega programa"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3080,10 +3549,58 @@ msgstr ""
"GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom. Želite s "
"to vrsto datoteke povezati program?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Poveži s programom"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Ni nobenega povezanega programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Ni nobenega povezanega programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom. Želite s "
+"to vrsto datoteke povezati program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Poveži s programom"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3094,11 +3611,20 @@ msgstr ""
"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
+"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ne morem odpreti lokacije"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3109,19 +3635,30 @@ msgstr ""
"lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke drugi programi niso na voljo. Če "
"skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
+"lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke drugi programi niso na voljo. Če "
+"skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrševati zaradi varnostnih razlogov."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3131,12 +3668,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Napaka ob zaganjanju programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3147,12 +3684,12 @@ msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek jih morate skopirati v krajevno mapo in "
"spustiti znova."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3417,7 +3954,7 @@ msgstr "Preiskujem diske"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske za mape smeti."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"
@@ -3451,56 +3988,56 @@ msgstr "Glej kot %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Pregledovalnik %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Pogon Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Glasbeni CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Korenski zapis"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Napaka ob priklopu"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Napaka ob odklopu"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3508,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki ga "
"ne zna priklopiti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3516,20 +4053,20 @@ msgstr ""
"Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na mediju "
"ne da priklopiti."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Zapis ISO 9660"
@@ -3557,7 +4094,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -3565,7 +4102,7 @@ msgstr "Izberi _vse"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Prilepi besedilo"
@@ -3687,20 +4224,20 @@ msgstr "Glej kot _ikone"
msgid "View as _List"
msgstr "Glej kot _seznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Napaka ob izvrševanju pomožnega programa '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odklopi napravo"
@@ -3713,91 +4250,91 @@ msgstr "_Odklopi napravo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Odpri %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Zbriši?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 izbrana mapa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d izbranih map"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (vsebuje 0 predmetov)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (vsebuje 1 predmet)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (vsebuje %d predmetov)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (vsebuje skupaj 0 predmetov)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (vsebuje skupaj 1 predmet)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (vsebuje skupaj %d predmetov)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "izbran \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d izbranih predmetov (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 drug izbran predmet (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
@@ -3809,7 +4346,7 @@ msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3818,7 +4355,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3827,17 +4364,17 @@ msgstr ""
"Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere "
"datoteke ne bodo prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Preveč datotek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3846,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite "
"zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3855,16 +4392,16 @@ msgstr ""
"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d "
"predmetov zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Zbriši takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3872,49 +4409,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zbriši iz Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odprtje izbranega predmeta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "_Program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Drug p_regledovalnik..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "P_regledovalnik..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3923,11 +4460,11 @@ msgstr ""
"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3967,17 +4504,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo prestavljena, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo skopirana, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3985,95 +4522,95 @@ msgstr ""
"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi "
"datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Odpri _v tem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Odpri _v novem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Odpri _v %d novih oknih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Zbriši iz Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Vrzi v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Ustvari povezave"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Ustvari povezavo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Sprazni Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_zreži datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "I_zreži datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiraj datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4082,11 +4619,11 @@ msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja. Jo želite "
"vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Pokvarjena povezava"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4095,28 +4632,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Poženi ali prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Poženi v _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Odpiram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Prekliči odpiranje?"
@@ -4245,92 +4782,92 @@ msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Prekliči preimenovanje?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po tipu v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _emblemih"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Napaka vleci in spusti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum modifikacije"
@@ -4485,87 +5022,87 @@ msgstr "_Izberi prikrojeno ikono..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Beriljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Pisljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID _skupine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Lastnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Skupina _datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Skupina datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Pogled številk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4574,19 +5111,19 @@ msgstr ""
"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nisem mogel prikazati pomoči"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Prekini okno z lastnostmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Izberite ikono:"
@@ -5061,35 +5598,44 @@ msgstr "Tesnejši _razpored"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Kaži ikone v obratnem vrstnem redu"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrni vrstni red"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Premesti ikone, da bolje ustrezajo oknu in se ne prekrivajo"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Raztegni ikono"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_ročno"
@@ -5302,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"strani Bonoba, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje bonobo-activation-"
"server in vnovičen zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Noben zaznamek ni naveden"
@@ -5310,7 +5856,7 @@ msgstr "Noben zaznamek ni naveden"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
@@ -5544,11 +6090,27 @@ msgstr "Odpri z %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Odpri z..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sprazni _Smeti"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Pojdi na:"
@@ -5562,64 +6124,64 @@ msgstr "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Glej v večih oknih?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izhod iz Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nov zagon Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljanje datotek"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"
@@ -5952,7 +6514,7 @@ msgstr "[Lastnik datoteke] je [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Lastnik datoteke] ni [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5960,7 +6522,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel zagnati programa 'nautilus'\n"
"Prepričajte se ali je v vaši poti in pravilno nameščen"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5971,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"Prosimo, prepričajte se ali je naslov pravilen ali pa poskusite vpisati ta "
"naslov nepsoredno v upravljalnik datotek"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6072,247 +6634,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pojdi na domačo lokacijo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Dom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vrstica _lokacije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Novo _okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Običajna _velikost"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavitve"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Vnovič naloži"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Poročaj o profiliranju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Ponastavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Kaži vsebino manj podrobno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Kaži vsebino podrobneje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Vrstica st_anja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Začni profilirati"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Ustavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Ustavi nalaganje te lokacije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Glej kot drugo..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_večaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_manjšaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Ozadja in emblemi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Poč_isti zgodovino"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi zaznamke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "Po_išči"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokacija..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Vnovič naloži"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Poročaj o profiliranju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ponastavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Stranski pult"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Začni tu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Začni profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Ustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Ustavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodjarna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Glej kot drugo..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Pisljiva"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zapri stranski pult"
@@ -6343,11 +6927,11 @@ msgstr "trenutna izbira"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Pogled ni uspel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6356,20 +6940,20 @@ msgstr ""
"Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug "
"pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pogled trenutne datoteke ali mape"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6377,7 +6961,7 @@ msgstr ""
"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
"žalost ne morem ugotoviti kateri."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6386,24 +6970,24 @@ msgstr ""
"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Polje stranskega pulta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6412,29 +6996,29 @@ msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta "
"datoteke to je."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je poskus prijave spodletel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6443,7 +7027,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, "
"če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6452,7 +7036,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, če so "
"nastavitve posrednika pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6463,7 +7047,7 @@ msgstr ""
"brskalnikom SMB \n"
"Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6474,31 +7058,31 @@ msgstr ""
"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Iskanje ni na voljo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Stranski pult"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6506,12 +7090,12 @@ msgstr ""
"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
"jo ponovite."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Počisti zgodovino"
@@ -6519,7 +7103,7 @@ msgstr "Počisti zgodovino"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6527,11 +7111,11 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6539,7 +7123,7 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje "
"vaših datotek in preostanka vašega sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6548,24 +7132,24 @@ msgstr ""
"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
"seznama?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
@@ -6577,28 +7161,28 @@ msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID programa tega okna."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
@@ -7626,24 +8210,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "_Open each file or folder in a separate window"
#~ msgstr "_Odpri vsako datoteko ali mapo v svojem oknu"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "V novih oknih kaži _stranski pult"
-
-#~ msgid "Display _toolbar in new windows"
-#~ msgstr "V novih oknih kaži _orodno vrstico"
-
-#~ msgid "Display location _bar in new windows"
-#~ msgstr "V novih oknih kaži vrstico z _lokacijo"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "V novih oknih kaži vrstico s_tanja"
-
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Uporabi Nautilus za risanje namizja"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Kot namizje uporabi vaš _domač imenik"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Obnašanje ob kliku"
@@ -7663,9 +8229,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Vrstni red sortiranja"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Privzet pogled"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Privzete nastavitve ikonskega pogleda"
@@ -7687,15 +8250,9 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Vgrajeni zaznamki"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "V menuju zaznamkov ne vključuj _vgrajenih zaznamkov"
-
#~ msgid "Show Count of Items in Folders"
#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Uhlji"
@@ -7747,9 +8304,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
#~ msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem."
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Skrij _stranski pult"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Skrij _orodjarno"
@@ -7771,9 +8325,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "Stopnjo navz_gor"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Ponastavi ozadje"
-
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
#~ msgstr "Kliknite na temo za njeno odstranitev."
@@ -7860,9 +8411,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Pisave"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Privzeta pisava:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pisava:"
@@ -10403,9 +10951,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid " Empty Trash "
#~ msgstr " Sprazni Smeti "
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Nautilusov izbirnik tem"
-
#~ msgid " Add new theme "
#~ msgstr " Dodaj novo temo "
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 5974664ef..0c165b9b9 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() dështoi."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Simbole"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopjo tekstin"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacion për të treguar aktivitetin aktual"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "ndizet e fiket"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "fabrika e throbber"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fabrika e objektit që ndizet e fiket"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "afron një gjendje vizuale"
@@ -1028,6 +1028,460 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Sfondi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Vendose si _sfond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Pamja e prezgjedhur"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "prezgjedhur për këtë file"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Shfaq flags specialë tek dialogu i _Pronësive"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Mos përfshi të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Përdor kartelën tënde _home si desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Hap çdo file apo kartelë në një dritare të re"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Përpiqu t'ia përshtatësh dritares"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ID e aplikacionit të dritares."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Paneli anësor"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Koshi duhet të qëndrojë në desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Përdor paraqitjen _manuale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare të re"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Shfaq files e ekzekutueshëm të tekstit kur klikohen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Trego te_kstin e ikonës:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Shfaq miniaturat e figurave"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volum AFFS"
@@ -1619,7 +2073,7 @@ msgstr "Zevëndësoi të gjithë"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lidhje me %s"
@@ -1953,7 +2407,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zbraz Koshin"
@@ -2247,64 +2701,64 @@ msgstr "foo (kopja e 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "sot në 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "sot në %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "sot në 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "sot në %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "sot, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "sot, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "sot"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dje në 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dje në %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dje në 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dje në %-H:%M "
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dje, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dje, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "dje"
@@ -2313,132 +2767,132 @@ msgstr "dje"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Të mërkurën, më 00 Shtator 0000 në 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Tet 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 objekte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 kartela"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 files"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 kartelë"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 file"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u kartela"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "tip i panjohur"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME i panjohur"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "i panjohur"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2448,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"që ndoshta fili juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose "
"nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2457,15 +2911,15 @@ msgstr ""
"Nuk u gjet asnjë përshkrim për tipin mime \"%s\" (fili është \"%s\"), ju "
"lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "lidhje"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "lidhje (e shkëputur)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2765,55 +3219,55 @@ msgstr "i vënë në dukje për t'u lëshuar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "nëse D&D e vë në dukje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Katrori i seleksionimit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Teksti i mbajtësit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kutia e zgjedhjes së ngjyrave"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë seleksionuese"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Trasparenca e kutisë seleksionuese"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Highlight Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacity of the highlight for selected icons"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Light Info Color"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color used for information text against a dark background"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Info Color"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color used for information text against a light background"
@@ -3066,25 +3520,35 @@ msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion për \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Asnjë aplikacion nuk është i shoqëruar me \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Asnjë aplikacion nuk është i shoqëruar me \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3093,10 +3557,59 @@ msgstr ""
"aplikacion të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikacion me këtë lloj "
"file tani?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Aplikacione të shoqëruara"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Asnjë aplikacion nuk është i shoqëruar me \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Asnjë aplikacion nuk është i shoqëruar me \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Asnjë aplikacion nuk është i shoqëruar me \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një "
+"aplikacion të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikacion me këtë lloj "
+"file tani?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Aplikacione të shoqëruara"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3107,11 +3620,20 @@ msgstr ""
"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
+"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "E pamundur hapja e pozicionit"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3123,7 +3645,19 @@ msgstr ""
"këtë file. Nëqoftëse e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në "
"gjendje t'a hapni atë."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
+"pozicionet \"%s\". Asnjë aplikacion tjetër në dispozicion për të shikuar "
+"këtë file. Nëqoftëse e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në "
+"gjendje t'a hapni atë."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3131,12 +3665,12 @@ msgstr ""
"Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot për arsye "
"sigurie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhje remote"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3146,12 +3680,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Hollësi: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Gabim duke nisur aplikacionin"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3162,12 +3696,12 @@ msgstr ""
"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj "
"zvarriteni përsëri."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3434,7 +3968,7 @@ msgstr "Kërkim nëpër disqe"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus është duke kërkuar në disqe kartelat e koshit."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "në desktop"
@@ -3468,43 +4002,43 @@ msgstr "Shikoje si %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Vizualizues i %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "E panjohur"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Lexues Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Volumi Root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Gabim i mount"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Gabim gjatë zmontimit"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3513,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"asnjë disketë në lexues."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3521,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nuk arrin të montojë volumin. Ndoshta nuk ka asnjë gjë tek "
"periferiku."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3529,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nuk arrin të montojë njësinë disketë. Ndoshta disketa është në një "
"format që nuk mund të montohet."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3537,20 +4071,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nuk arrin të montojë volumin e zgjedhur. Ndoshta volumi është i një "
"formati që nuk mund të montohet."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë disketën e zgjedhur."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë volumin e zgjedhur."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nuk arrin të zmontojë volumin e zgjedhur."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -3578,7 +4112,7 @@ msgstr "Ngjit tekstin e shënimeve"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Elemino tekstin e zgjedhur pa e vendosur tek shënimet"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidhe të _gjithë"
@@ -3586,7 +4120,7 @@ msgstr "Zgjidhe të _gjithë"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ngjit tekstin"
@@ -3708,20 +4242,20 @@ msgstr "Shikoi si _Ikona"
msgid "View as _List"
msgstr "Shikoi si _Listë"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Sfondi"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të programit ndihmës '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "E_ject"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Zmonto Volumin"
@@ -3734,92 +4268,92 @@ msgstr "_Zmonto Volumin"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Shtëpia e %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Të hap %d dritare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Ti eleminoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "zgjedhur \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 kartelë e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d kartela të seleksionuara"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (përmban 0 objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (përmban 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (përmban %d objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (përmban gjithsej 0 objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (përmban gjithsej 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (përmban gjithsej %d objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekte të zgjedhur (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 objekt tjetër i zgjedhur (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)"
@@ -3831,7 +4365,7 @@ msgstr "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3840,7 +4374,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3849,17 +4383,17 @@ msgstr ""
"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë. "
"Disa nga files nuk do të mund të shfaqen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Tepër files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3868,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"%d objektet e zgjedhur nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i eleminoni "
"menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3877,16 +4411,16 @@ msgstr ""
"%d të objekteve të seleksionuar nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i "
"eleminoni këta %d objekte menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ti eleminoj menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga Koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3895,49 +4429,49 @@ msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet e "
"zgjedhur?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ti eleminoj nga Koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur objektin e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Aplikacione të tjerë..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Një _Aplikacion..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Tjetër _Vizualizues..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Një _Vizualizues..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3947,11 +4481,11 @@ msgstr ""
"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të "
"seleksionuar si input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacione mbi Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3993,17 +4527,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4011,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4019,81 +4553,81 @@ msgstr ""
" %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Hape _në këtë dritare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Hape _në një dritare të re"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Hape _në %d dritare të reja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Elemino nga Koshi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Lë_viz në Kosh"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Elemino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Krijo Lidhje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Krijo Lidhje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Zbraze Koshin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Pre_je File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Pri_t files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopjo File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopjo Files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4101,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target. Dëshironi të "
"hedhësh këtë lidhje në Kosh?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4110,11 +4644,11 @@ msgstr ""
"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston. "
"Dëshironi të hedhësh këtë lidhje në Kosh?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Lidhje e shkëputur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4123,28 +4657,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm. Dëshironi t'a zbatoni, apo të "
"shikoni përmbajtjen e tij?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Zbatoj apo paraqit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Shfaq"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Zbato në _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Zbato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Hapja e \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulloj hapjen?"
@@ -4280,92 +4814,92 @@ msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Anulloj ndryshimin e emrit?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "sipas _Emrit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "sipas _Madhësisë"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "sipas _Tipit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "sipas _Datës së ndryshimit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "sipas _Simboleve"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mban ikonat në rresht sipas simboleve"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Dimensi_onet origjinale të ikonave"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ka si objektiv \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Gabim gjatë zvarritjes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Emri i file"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data ndryshimit"
@@ -4519,87 +5053,87 @@ msgstr "_Seleksiono ikonën e personalizuar..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Hiq ikonën e personalizuar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lexim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Shkrim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "E_kzekutim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Vendos ID e _përdoruesit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Vendos ID e gr_upit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Të drejta"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nuk jeni ju pronari, prandaj nuk mund të ndryshoni këto të drejta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Pronari i file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Grupi i _File:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Grupi i file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Pronari:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Të tjerë:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Të drejtat të shprehura në tekst:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Të drejtat të shprehura në numra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Ndryshimi i fundit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4608,19 +5142,19 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Krijimi i dritares së pronësive"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Zgjidh një ikonë:"
@@ -5101,37 +5635,46 @@ msgstr "Vendos_je e ngjeshur"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Trego ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lëri ikonat aty ku janë zvarritur"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Rresh_tim në të kundërt"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të "
"shmangur mbivendosjen midis tyre"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Rikthe çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ridim_ensiono ikonën"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Aktivo/Disaktivo vendosjen e ngjeshur"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Sipas dëshirës"
@@ -5349,7 +5892,7 @@ msgstr ""
"Bonobo gjatë përpjekjes së lokalizimit të objektit shell. Duke vrarë bonobo-"
"activation-server dhe duke rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar"
@@ -5357,7 +5900,7 @@ msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifiko të preferuarit"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Të Preferuar"
@@ -5589,11 +6132,27 @@ msgstr "Hape me %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Hape me..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zbraz _Koshin"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Shko tek:"
@@ -5607,23 +6166,23 @@ msgstr "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Paraqit në dritare shumfishe?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Kryen një bashkësi me teste të shpejtë auto-kontrolli."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GJEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5631,41 +6190,41 @@ msgstr ""
"Nuk manazhon desktop-in (duke injoruar preferimet tek dritarja e dialogut të "
"rregullimeve)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Del nga Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Rinis Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Manzhuesi i file"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
@@ -5998,7 +6557,7 @@ msgstr "[Pronari i file] është [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6007,7 +6566,7 @@ msgstr ""
"Sigurohuni që nautilus ndodhet tek path juaj dhe është i instaluar "
"korrektsisht"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6018,7 +6577,7 @@ msgstr ""
"Sigurohu që adresa është e saktë dhe përndryshe, shkruaje këtë adresë direkt "
"tek manazhuesi i file"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6122,247 +6681,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Vazhdo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Shko tek kartela e koshit"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Shko tek kartela \"Fillo nga këtu\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Shko tek pozicioni \"Home\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Shko tek pozicioni tjetër i vizituar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Shko tek pozicioni paraardhës i vizituar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Shko tek kartela e koshit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Hip një nivel më lart"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Location _Bar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "_Dritare e re"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Madhë_si normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Hap një dritare tjetër për pozicionin e vizualizuar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_me"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Rilexo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Raporto profilin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Rivendos profilin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Kërko për files në këtë kompjuter"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Shfaq përmbajtjen me madhësinë normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më pak hollësi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më shumë hollësi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Nis profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Ndalo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Ndalo profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Ndalo hapjen e këtij pozicioni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Sipër"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Shikoje si..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zma_dho"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zvo_gëlo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Shto të preferuar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Kthehu mbrapa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Sfonde dhe simbole"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Pastro kronollogjinë"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Mbyll dritaren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ndrysho të preferuarit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Gjej"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Pozicioni..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profili"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Raporto profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Rifillo profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Paneli _anësor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Fillo nga këtu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Nis profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Ndalo profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Koshi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Sipër"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "S_hiko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "S_hiko si..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Shkrim"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Mbylle panelin anësor"
@@ -6393,11 +6974,11 @@ msgstr "seleksionimi aktual"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Shikuesi dështoi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6406,20 +6987,20 @@ msgstr ""
"Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë. Mund të zgjidhni një "
"paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Paraqitja e përmbajtjes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6427,7 +7008,7 @@ msgstr ""
"Njëri nga panelët anësorë u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë. Për fat të keq "
"nuk di të them kush ishte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6436,18 +7017,18 @@ msgstr ""
"Paneli anësor %s u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë punën. Nëse problemi "
"vazhdon, mbylleni këtë panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Paneli anësor dështoi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nuk arrij të gjej \"%s\". Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo "
"përsëri."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6455,7 +7036,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nuk është një pozicion i vlefshëm. Kontrolloje nëse e ke shkruar si "
"duhet dhe provo përsëri."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6464,30 +7045,30 @@ msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë "
"lloj file është."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë %s: "
"pozicione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi hyrja është e ndaluar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6496,7 +7077,7 @@ msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi nuk u gjet asnjë host \"%s\". Verifiko që "
"emri dhe rregullimet proxy të jenë korrekte. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6505,7 +7086,7 @@ msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\" sepse emri i host ishte bosh. Verifiko që "
"konfigurimi proxy të jetë korrekt."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6516,7 +7097,7 @@ msgstr ""
"master SMB.\n"
"Kontrollo që server-i SMB të jetë në funksion tek rrjeti lokal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6528,42 +7109,42 @@ msgstr ""
"shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i "
"Medusa të jetë në funksion."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Kërkimi nuk është në dispozicion "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Paneli anësor"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Përmban pamjen e një paneli anësor"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Jeni sigurt që dëshiron të harrosh të kaluarën? Historia përsëritet."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
@@ -6571,7 +7152,7 @@ msgstr "Pastro kronollogjinë"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6579,11 +7160,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6591,7 +7172,7 @@ msgstr ""
"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson manazhimin me "
"lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6600,24 +7181,24 @@ msgstr ""
"Pozicioni \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të heq çdo të preferuar që ka "
"lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston më."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Shko tek pozicioni joekzistues"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues"
@@ -6629,28 +7210,28 @@ msgstr "Kthehu disa faqe mbrapa"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Shko përpara një numër faqesh"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID e aplikacionit"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID e aplikacionit të dritares."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Aplikacion"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe."
@@ -6734,9 +7315,6 @@ msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
#~ msgid "Files and Folders"
#~ msgstr "Files dhe kartela"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Hap çdo file apo kartelë në një dritare të re"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Shiko scripts kur klikohen"
@@ -7458,12 +8036,6 @@ msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Display st_atusbar"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Përdor kartelën tënde _home si desktop"
-
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Sjellja e Klik"
@@ -7473,15 +8045,9 @@ msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Shfaq files e _Backup (emrat e file që mbarojnë me \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Shfaq flags specialë tek dialogu i _Pronësive"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Rreshtimi"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Pamja e prezgjedhur"
-
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Paraqitja me ikona"
@@ -7503,12 +8069,6 @@ msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Të preferuarit e prezgjedhur"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Mos përfshi të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Shfaq miniaturat e figurave"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Skeda"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4d72a733b..8c62892b7 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-24 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() misslyckades."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "K_opiera text"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "snurra"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "snurrfabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "snurrobjektsfabrik"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "tillhandahåller synlig status"
@@ -1031,6 +1031,465 @@ msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder normal filmarkering"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Nautilus temaväljare"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Återställ bakgrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Ställ in som _bakgrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Använd standard_bakgrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Använd standard_bakgrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Använd standard_bakgrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standardvy"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standardtypsnitt:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Specialflaggor i dialogfönstret _Egenskaper"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Använd Nautilus för att rita skrivbordet"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Använd din _hemmapp som skrivbord"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett nytt fönster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Försök att passa i fönster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Program-id för fönstret."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sidopanel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Papperskorgen måste finnas kvar på skrivbordet."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Använd _manuell layout"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Använd _kompaktare layout"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Visa körbara textfiler när de klickas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Visa antalet objekt i lokala mappar"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Visa aldrig text i ikoner"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Använd skrivbordets standardbakgrund"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Dölj _sidopanel"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-volym"
@@ -1617,7 +2076,7 @@ msgstr "Ersätt alla"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
@@ -1951,7 +2410,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
@@ -2243,64 +2702,64 @@ msgstr "apa (124:e kopian).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "idag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
@@ -2309,132 +2768,132 @@ msgstr "igår"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapp"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2444,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
"hittas av någon annan anledning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2453,15 +2912,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "länk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2761,55 +3220,55 @@ msgstr "färgmarkerad för släpp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Rama in text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Rita en ram runt omarkerad text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färg på markeringsrutan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa för markeringsruta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Färgmarkeringsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ljus informationsfärg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mörk informationsfärg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund"
@@ -3062,25 +3521,35 @@ msgstr "Inga visare är tillgängliga för \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Inga visare är tillgängliga"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Det finns inget program som är associerad med \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Inget program är associerat"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Det finns inget program som är associerad med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Inget program är associerat"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3088,10 +3557,58 @@ msgstr ""
"Du kan konfigurera GNOME att associera program med filtyper. Vill du "
"associera ett program med denna filtyp nu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Associera program"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Det finns inget program som är associerad med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Det finns inget program som är associerad med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Inget program är associerat"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Det finns inget program som är associerad med \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Inget program är associerat"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Du kan konfigurera GNOME att associera program med filtyper. Vill du "
+"associera ett program med denna filtyp nu?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Associera program"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3102,11 +3619,20 @@ msgstr ""
"\"-platser. Vill du välja ett annat program?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på \"%s"
+"\"-platser. Vill du välja ett annat program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan inte öppna plats"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3117,7 +3643,18 @@ msgstr ""
"\"-platser. Det finns inga andra program tillgängliga som kan visa denna "
"fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på \"%s"
+"\"-platser. Det finns inga andra program tillgängliga som kan visa denna "
+"fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3125,12 +3662,12 @@ msgstr ""
"Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av "
"säkerhetsskäl."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3140,12 +3677,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaljer: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Fel vid start av program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3156,12 +3693,12 @@ msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper dem sedan igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Släppmål stöder endast lokala filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3428,7 +3965,7 @@ msgstr "Söker på diskar"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus söker efter papperskorgsmappar på dina hårddiskar."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivbordet"
@@ -3462,43 +3999,43 @@ msgstr "Visa som %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-visare"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-enhet"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Rotvolym"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfel"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfel"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3507,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"diskett i enheten."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3515,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera volymen. Det finns antagligen inget media i "
"enheten."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3523,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera diskettstationen. Disketten är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3531,20 +4068,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera den valda volymen. Volymen är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda diskettstationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda volymen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-volym"
@@ -3572,7 +4109,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Ta bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -3580,7 +4117,7 @@ msgstr "Markera _allt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textfält"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "K_listra in text"
@@ -3699,20 +4236,20 @@ msgstr "Visa som _ikoner"
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fel vid körning av verktygsprogrammet \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "_Mata ut"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmontera volym"
@@ -3725,93 +4262,93 @@ msgstr "_Avmontera volym"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Detta kommer att öppna %d separata fönster. Är du säker på att du vill göra "
"detta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Öppna %d fönster?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Ta bort?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mapp markerad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mappar markerade"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (innehåller 0 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (innehåller 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (innehåller %d objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (innehåller totalt 0 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (innehåller totalt 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (innehåller totalt %d objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekt markerade (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 annat objekt markerat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andra objekt markerade (%s)"
@@ -3823,7 +4360,7 @@ msgstr "%d andra objekt markerade (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3832,7 +4369,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3841,18 +4378,18 @@ msgstr ""
"Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa. En del filer "
"kommer inte att visas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "För många filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta bort det omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3861,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
"bort dem omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3870,16 +4407,16 @@ msgstr ""
"%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
"bort dessa %d objekt omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3888,49 +4425,49 @@ msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ta bort från papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annat program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Ett _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Annan _visare..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En _visare..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3940,11 +4477,11 @@ msgstr ""
"välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt "
"som indata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3983,17 +4520,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4001,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4009,81 +4546,81 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Öppna _i detta fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Öppna _i nytt fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Öppna _i %d nya fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sk_apa länkar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Sk_apa länk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Töm papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp _ut fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp _ut filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiera fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiera filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4091,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du flytta "
"denna länk till papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4100,11 +4637,11 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill du "
"flytta denna länk till papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4112,28 +4649,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den eller visa dess innehåll?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kör eller visa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öppnar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt öppning?"
@@ -4266,92 +4803,92 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt namnbyte?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter modifierings_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter modifieringsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fel med dra och släpp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifieringsdatum"
@@ -4504,87 +5041,87 @@ msgstr "_Välj anpassad ikon..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ta bort anpassad ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Filägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Andra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Talvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4593,19 +5130,19 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunde inte visa hjälp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Välj en ikon:"
@@ -5083,37 +5620,46 @@ msgstr "Kompakt _layout"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Omvänd ordning"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
"överlappning undviks"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_äck ut ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
@@ -5326,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och "
"startar om Nautilus kanske problemet löser sig."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Inga bokmärken angivna"
@@ -5334,7 +5880,7 @@ msgstr "Inga bokmärken angivna"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
@@ -5565,11 +6111,27 @@ msgstr "Öppna med %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gå till:"
@@ -5583,23 +6145,23 @@ msgstr "Vill du se dessa %d platser i separata fönster?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visa i flera fönster?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5607,41 +6169,41 @@ msgstr ""
"Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i "
"dialogfönstret inställningar)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Starta om Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med URI:er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan inte användas med URI:er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan inte användas med URI:er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
@@ -5988,7 +6550,7 @@ msgstr "[Filägare] är [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Filägare] är inte [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5996,7 +6558,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte köra nautilus\n"
"Försäkra dig om att nautilus är i din sökväg och är korrekt installerat"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6007,7 +6569,7 @@ msgstr ""
"Försäkra dig om att adressen är korrekt och prova alternativt att skriva in "
"denna adress direkt i filhanteraren"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6108,247 +6670,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Gå till Börja här-mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå till hemplatsen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökta plats"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressrad"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normal storlek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapportera profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Återställ profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Sök efter filer på denna dator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Visa innehållet i normal storlek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Status_rad"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Starta profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stoppa profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Sluta läsa in denna plats"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Ångra den senaste textändringen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Visa som..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunder och _emblem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Töm historik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "S_täng fönster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Plats..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilerare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapportera profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Återställ profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "B_örja här"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Starta profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stoppa profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Pappers_korg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Visa so_m..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Skriv"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Stäng sidopanelen"
@@ -6379,11 +6963,11 @@ msgstr "den aktuella markeringen"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Vy misslyckades"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6392,20 +6976,20 @@ msgstr ""
"%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Du kan välja en annan "
"vy eller gå till en annan plats."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6413,7 +6997,7 @@ msgstr ""
"En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Tyvärr kan "
"jag inte avgöra vilken."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6422,22 +7006,22 @@ msgstr ""
"Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Om detta "
"fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidopanel misslyckades"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\". Kontrollera stavningen och försök igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" är ingen giltig plats. Kontrollera stavningen och försök igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6446,29 +7030,29 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan bestämma vilken typ av "
"fil det är."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom inloggningsförsöket misslyckades."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom åtkomst nekades."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6478,7 +7062,7 @@ msgstr ""
"Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar "
"stämmer."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6487,7 +7071,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina "
"proxyserverinställningar stämmer."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6498,7 +7082,7 @@ msgstr ""
"huvudbläddraren.\n"
"Kontrollera att det finns en SMB-server körande på det lokala nätverket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6510,31 +7094,31 @@ msgstr ""
"startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett "
"index."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan inte visa plats"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidopanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Innehåller en sidopanelsvy"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6542,12 +7126,12 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
"dömd att återupprepa den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
@@ -6555,7 +7139,7 @@ msgstr "Töm historik"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6563,7 +7147,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
@@ -6571,7 +7155,7 @@ msgstr ""
"Richard Hult\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6579,7 +7163,7 @@ msgstr ""
"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
"filer och resten av ditt system."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6588,24 +7172,24 @@ msgstr ""
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
"från din lista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
@@ -6617,28 +7201,28 @@ msgstr "Gå bakåt några sidor"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id för fönstret."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
@@ -6755,9 +7339,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "_Ordna objekt:"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett nytt fönster"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Visa skript när de klickas"
@@ -7474,12 +8055,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Visa st_atusrad"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Använd Nautilus för att rita skrivbordet"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Använd din _hemmapp som skrivbord"
-
#~ msgid "Trash Behavior"
#~ msgstr "Papperskorgsbeteende"
@@ -7504,9 +8079,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "_Säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Specialflaggor i dialogfönstret _Egenskaper"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortera"
@@ -7520,9 +8092,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn.\n"
#~ "Mer information visas när du zoomar in"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Standardvy"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Visa nya mappar genom att använda:"
@@ -7550,24 +8119,15 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Inbyggda bokmärken"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn"
-
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Visa alltid text i ikoner"
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr "Visa text i ikoner för lokala filer"
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Visa aldrig text i ikoner"
-
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Visa alltid antalet objekt i mappar"
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Visa antalet objekt i lokala mappar"
-
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Visa aldrig antalet objekt i mappar"
@@ -7595,9 +8155,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Visa antal objekt i mappar"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:"
@@ -7874,15 +8431,9 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Öppning av nya fönster"
-#~ msgid "Display _side pane in new windows"
-#~ msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sorteringsordning"
-#~ msgid "Use _tighter layout"
-#~ msgstr "Använd _kompaktare layout"
-
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "_Visa endast mappar (inga filer) i trädet"
@@ -8022,9 +8573,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Dölj _sidopanel"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Dölj _verktygsrad"
@@ -8040,9 +8588,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Upp en nivå"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Återställ bakgrund"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Dölj _statusrad"
@@ -8082,9 +8627,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Standardtypsnitt:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
@@ -9264,9 +9806,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
#~ msgstr "_Nautilus-teman..."
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Nautilus temaväljare"
-
#~ msgid "_Tighter Layout"
#~ msgstr "_Kompaktare layout"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index b299fdf7d..12f952324 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
"Language-Team: Tamil\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1005,6 +1005,433 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
@@ -1498,7 +1925,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@@ -1826,7 +2253,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
@@ -2118,64 +2545,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr ""
@@ -2184,154 +2611,154 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2631,55 +3058,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2904,32 +3331,82 @@ msgstr ""
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Action Associated"
+msgstr ""
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+msgid "Associate Action"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2938,11 +3415,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2950,42 +3434,50 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3242,7 +3734,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr ""
@@ -3276,81 +3768,81 @@ msgstr ""
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -3378,7 +3870,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr ""
@@ -3386,7 +3878,7 @@ msgstr ""
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3502,20 +3994,20 @@ msgstr ""
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3528,91 +4020,91 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
@@ -3624,7 +4116,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3633,107 +4125,107 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3755,148 +4247,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4021,92 +4513,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@@ -4253,106 +4745,106 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@@ -4780,35 +5272,43 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Re_versed Order"
+msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr ""
@@ -4977,7 +5477,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -4985,7 +5485,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
@@ -5210,11 +5710,27 @@ msgstr ""
msgid "Open with..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr ""
@@ -5228,63 +5744,63 @@ msgstr ""
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5617,13 +6133,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5631,7 +6147,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5729,247 +6245,267 @@ msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the home location"
+msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Go to the next visited location"
+msgid "Go to the home location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the previous visited location"
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the trash folder"
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go up one level"
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
+msgid "Go up one level"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "Location _Bar"
+msgid "Home"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "New _Window"
+msgid "Location _Bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "Normal Si_ze"
+msgid "New _Window"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Prefere_nces"
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "Reload"
+msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Report Profiling"
+msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "Reset Profiling"
+msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Write to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
@@ -6000,101 +6536,101 @@ msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6102,7 +6638,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6110,41 +6646,41 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr ""
@@ -6152,7 +6688,7 @@ msgstr ""
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
@@ -6160,41 +6696,41 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
@@ -6206,28 +6742,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index a837a94cb..66c07fe1b 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-20 21:12-0700\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() failed."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "ตรา"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "คัดลอกข้อความ (_C)"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวสำหรับตอนกำลังทำงาน"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "โรงงาน throbber"
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "แสดงความคืบหน้า"
@@ -1011,6 +1011,455 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลัง (_B)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "ใช้พื้นหลังปริยาย (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "ใช้พื้นหลังปริยาย (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "ใช้พื้นหลังปริยาย (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ขนาดย่อขยายปริยาย (_Z):"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "เป็นโปรแกรมหลักสำหรับแฟ้มนี้"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "มุมมองสัญลักษณ์บนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "พยายามเปลี่ยนขนาดให้พอดีกับหน้าต่าง"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "แถบข้าง"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ถังขยะห้ามออกไปจากพื้นโต๊ะ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "จัดผังด้วยมือ (_M)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "เปิดรายการที่เรียกในหน้าต่างใหม่ (_O)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "เปิดอ่านโปรแกรมในแฟ้ม text เมื่อถูกคลิก (_V)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษณ์ (_X)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "ใช้พื้นหลังปริยายสำหรับพื้นโต๊ะ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS Volume"
@@ -1588,7 +2037,7 @@ msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ตัวเชื่อมไป %s"
@@ -1925,7 +2374,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "เตรียมเทถังขยะ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "เทขยะ"
@@ -2217,64 +2666,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "วันนี้ตอน 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "วันนี้ตอน %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "วันนี้ตอน 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "วันนี้ตอน %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "วันนี้ 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "วันนี้ %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "วันนี้"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "เมื่อวานตอน 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "เมื่อวานตอน %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "เมื่อวานตอน 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "เมื่อวานตอน %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "เมื่อวาน, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "เมื่อวาน"
@@ -2285,132 +2734,132 @@ msgstr "เมื่อวาน"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 รายการ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 โฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 แฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 รายการ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 โฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 แฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u รายการ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u โฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u แฟ้ม"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? รายการ"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? ไบต์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ประเภท MIME ที่ไม่รู้จัก"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "โปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2420,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2429,15 +2878,15 @@ msgstr ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "ตัวเชื่อม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "ตัวเชื่อม (ขาด)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2740,55 +3189,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Frame Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "วาดกรอบรอบข้อความที่ไม่ถูกเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "สีกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "สีของกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ความทึบกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ความทึบแสงของกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "ความทึบของสีเน้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษณ์ที่ถูกเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "สีอ่อนสำหรับข้อความ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีเข้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "สีเข้มสำหรับข้อความ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีอ่อน"
@@ -3039,25 +3488,35 @@ msgstr "ไม่มีตัวอ่านสำหรับ \"%s\""
msgid "No Viewers Available"
msgstr "ไม่มีตัวอ่าน"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้ใช้เปิด \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้ใช้เปิด \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3065,10 +3524,58 @@ msgstr ""
"GNOME อนุญาตุให้คุณตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มแต่ละชนิด "
"คุณต้องการตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "โปรแกรมที่ใช้เปิด"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้ใช้เปิด \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้ใช้เปิด \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้ใช้เปิด \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ตั้งไว้"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"GNOME อนุญาตุให้คุณตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มแต่ละชนิด "
+"คุณต้องการตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "โปรแกรมที่ใช้เปิด"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3079,11 +3586,20 @@ msgstr ""
"คุณจะเลือกใช้โปรแกรมอื่นหรือไม่?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ใน \"%s\" "
+"คุณจะเลือกใช้โปรแกรมอื่นหรือไม่?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "เปิดที่อยู่ที่ให้ไม่สำเร็จ"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3094,18 +3610,29 @@ msgstr ""
"โปรแกรมอื่นในเครื่องไม่สามารถอ่านแฟ้มนี้ได้ ถ้าคุณคัดลองแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ "
"คุณอาจจะเปิดมันได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ใน \"%s\" "
+"โปรแกรมอื่นในเครื่องไม่สามารถอ่านแฟ้มนี้ได้ ถ้าคุณคัดลองแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ "
+"คุณอาจจะเปิดมันได้"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "เพื่อความปลอดภัย จะเรียกใช้คำสั่งบนเครื่องอื่นไม่ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "เรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นไม่ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3115,12 +3642,12 @@ msgstr ""
"\n"
"รายละเอียด: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3130,12 +3657,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มบนเครื่องอื่น โปรดคัดลอกมันมาไว้บนเครื่องนี้แล้วลองใหม่"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "จุดทิ้งใช้ได้แต่กับแฟ้มบนเครื่องนี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3398,7 +3925,7 @@ msgstr "กำลังค้นหา..."
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus กำลังค้นจานบันทึกเพื่อหาโฟลเดอร์ถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "บนพื้นโต๊ะ"
@@ -3432,43 +3959,43 @@ msgstr "เปิดเป็น %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "ตัวอ่าน %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "ฟลอปปี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "CD เพลง"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Error"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Error"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3477,38 +4004,38 @@ msgstr ""
"ท่าทางจะไม่มีแผ่นอยู่ในเครื่องเล่นแผ่นฟลอปปี้"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus was unable to mount the volume. ท่าทางจะไม่มีแผ่นอยู่ในเครื่องเล่น"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Volume"
@@ -3536,7 +4063,7 @@ msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "ลบข้อความที่เลือกโดยไม่ลอกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งหมด (_A)"
@@ -3544,7 +4071,7 @@ msgstr "เลือกทั้งหมด (_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "แปะข้อความ (_P)"
@@ -3660,20 +4187,20 @@ msgstr "มุมมองสัญลักษณ์ (_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "มุมมองรายชื่อ (_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรมช่วย '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "เอาแผ่นออก (_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
@@ -3686,91 +4213,91 @@ msgstr "_Unmount Volume"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "บ้านของ %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "นี่จะเปิดหน้าต่าง %d บาน คุณต้องการจะทำอย่างนั้นจริงๆหรือ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "เปิดหน้าต่าง %d บาน ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะลบ \"%s\" อย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทั้ง %d อันอย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "ลบ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ถูกเลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 แฟ้มถูกเลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d แฟ้มถูกเลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (บรรจุ 0 รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (บรรจุ 1 รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (บรรจุ %d รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (บรรจุทั้งหมด 0 รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (บรรจุทั้งหมด 1 รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (บรรจุทั้งหมด %d รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ถูกเลือก (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d รายการ ถูกเลือก (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 รายการ ถูกเลือก (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d รายการอื่นๆ ถูกเลือก (%s)"
@@ -3782,7 +4309,7 @@ msgstr "%d รายการอื่นๆ ถูกเลือก (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3791,31 +4318,31 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" มีแฟ้มมากเกินกว่าที่ Nautilus จะรับได้ บางแฟ้มอาจจะไม่ถูกแสดง"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "แฟ้มมากเกินไป"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "ย้าย \"%s\" ไปถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "ย้าย %d รายการที่เลือกไปถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3823,65 +4350,65 @@ msgid ""
msgstr ""
"ย้ายบางรายการที่เลือก (%d รายการ) ไปถังขยะไม่ได้ จะลบ %d รายการนี้ทิ้งถาวรเลยไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ลบทิ้งถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะเท \"%s\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะเท %d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "เททิ้งจากถังขยะ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรายการที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "โปรแกรมอื่น... (_A)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "ตัวอ่านอื่น... (_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3890,11 +4417,11 @@ msgstr ""
"ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ที่เป็นโปรแกรมจะโผล่ขึ้นมาในเมนูสคริปต์ "
"ถ้าคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนี้สคริปต์นั้นจะถูกเรียกใช้โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นค่านำเข้า (input)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3916,148 +4443,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้ (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่ (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "เททิ้งจากถังขยะ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ (_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "ลบ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "เทขยะทิ้ง (_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะมันไม่มีจุดหมาย จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีตัวตน จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "จุดเชื่อมขาด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" เป็น text file ที่เรียกใช้ได้ คุณต้องการจะเรียกใช้มันหรืออ่านมัน ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "เรียกใช้ หรือ อ่าน"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "อ่าน (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "เรียกใช้ใน Terminal (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "เรียกใช้ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "กำลังเปิด \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ยกเลิกการเปิด ?"
@@ -4182,92 +4709,92 @@ msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนชื่อ ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "ตามชื่อ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "ตามขนาด (_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามขนาด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "ตามประเภท (_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามประเภท"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ตามวันแก้ไข (_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "ตามตรา (_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามตรา"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "การลากแล้วปล่อยนั้นใช้ได้แต่กับแฟ้มบนเครื่องนี้"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากแล้วปล่อย"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
@@ -4415,87 +4942,87 @@ msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (_S)..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ใช้สัญลักษณ์ปริยาย (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "อ่าน (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "เขียน (_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "เรียกใช้ (_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใช้(UID) (_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่ม(GID) (_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "เจ้าของแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม (_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "อื่นๆ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "ดูเป็นข้อความ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "ดูเป็นตัวเลข:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4504,19 +5031,19 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ไม่ได้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ยกเลิกการแสดงหน้าต่างคุณสมบัติ ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์:"
@@ -4967,35 +5494,44 @@ msgstr "ใช้ผังแบบกระชับ (_L)"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ย้อนกับปรกติ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามชื่อ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ปล่อยสัญลักษณ์ไว้ที่ที่ถูกลากไป"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "ย่อขยายขนาดของสัญลักษณ์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "เรียงย้อนกลับ (_V)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ยืดสัญลักษณ์ (_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดผังสัญลักษณ์แบบกระชับ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "ด้วยมือ (_M)"
@@ -5178,7 +5714,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
@@ -5186,7 +5722,7 @@ msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า (_B)"
@@ -5418,11 +5954,27 @@ msgstr "เปิดด้วย %s"
msgid "Open with..."
msgstr "เปิดด้วย..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "เทถังขยะ (_T)"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "ไปที่:"
@@ -5436,64 +5988,64 @@ msgstr "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งเหล
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "ดูในหลายๆหน้าต่างแยกกัน ?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ลองสำรวจตัวเองอย่างคร่าวๆ"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ตำแหน่งและขนาด"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ออกจาก Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "การจัดการแฟ้ม"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5826,7 +6378,7 @@ msgstr "[File owner] คือ [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] ไม่ใช่ [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5834,7 +6386,7 @@ msgstr ""
"เรียกใช้ Nautilus ไม่สำเร็จ โปรดสำรวจให้แน่ใจว่า Nautilus อยู่ใน path "
"ของคุณและถูกติดตั้งอย่างเรียบร้อย"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5844,7 +6396,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถติดต่อไปที่ URI %s\n"
"โปรดตรวจดูว่าที่นี้อยู่ถูกต้อง ถ้าไม่ดีขึ้นโปรดลองพิมพ์ที่อยู่นี้ลงใน file manager โดยตรง"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5943,247 +6495,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "ถัดไป"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "ไปโฟลเดอร์ถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "ไปที่โฟลเดอร์ \"เริ่มที่นี่\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "ไปที่ตำแหน่งบ้าน"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่ไปเยี่ยมมาถัดจากนี้"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่ไปเยี่ยมมาก่อนจากนี้"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ไปโฟลเดอร์ถังขยะ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นไปหนึ่งระดับ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "แถบตำแหน่ง (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่ (_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ขนาดปกติ (_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งปัจจุบัน"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ปรับแต่ง (_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "เรียกใหม่"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ค้นหาแฟ้มในเครื่องนี้"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "แสดงผลที่ขนาดปกติ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "แสดงผลด้วยรายละเอียดน้อยลง"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "แสดงผลด้วยรายละเอียดมากขึ้น"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบสถานะ (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "หยุดโหลดตำแหน่งนี้"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ยกเลิกการแก้ไขข้อความครั้งล่าสุด"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "ดูเป็น..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "ขยาย (_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ย่อ (_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยวกับ (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "ก่อนหน้า (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "พื้นหลังและตรา (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อหา (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไข (_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า (_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "แฟ้ม (_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "ค้นหา (_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "ถัดไป (_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "ไป (_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "วิธีใช้ (_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "บ้าน (_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "ตำแหน่ง (_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกใหม่ (_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "แถบข้าง (_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "เริ่มที่นี่ (_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "หยุด (_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ (_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "ถังขยะ (_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "เรียกคืน (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "ขึ้น (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "มุมมอง (_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "ดูเป็น (_V)..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "เขียน (_W)"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "ปิดแถบข้าง"
@@ -6214,101 +6788,101 @@ msgstr "สิ่งที่เลือกไว้"
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "ใช้มุมมองไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมอง %s โปรดเลือกมุมมองอื่นหรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมตัวมุมมอง %s "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "แถบข้างอันใดสักอันเกิดข้อผิดพลาดขึ้น แต่ไม่รู้ว่าอันไหน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง %s ถ้านี่เกิดขึ้นบ่อยๆ เลิกใช้แถบข้างนี้ไปเลยก็ดี"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "หา \"%s\" ไม่เจอ โปรดตรวจดูว่าพิมพ์อะไรผิดหรือเปล่า"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้ โปรดตรวจดูว่าพิมพ์อะไรผิดหรือเปล่า"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ Nautilus ไม่รู้ว่านี่เป็นแฟ้มประเภทไหน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus ไม่มีตัวอ่านสำหรับ \"%s\" ติดตั้งอยู่"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ Nautilus จัดการตำแหน่ง %s: ไม่เป็น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะล็อกอินไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ access was denied"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6318,7 +6892,7 @@ msgstr ""
"แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อ SMB master browser\n"
"ตรวจสอบดูให้แน่ว่ามี SMB server เปิดใช้งานอยู่ในระบบเครือข่ายท้องถิ่น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6328,41 +6902,41 @@ msgstr ""
"ใช้การค้นหาไม่ได้เพราะคุณไม่มีดัชนีแฟ้ม หรือไม่มีบริการค้นหาเปิดอยู่ ตรวจสอบดูให้แน่ว่าบริการค้นหา "
"(Medusa) เปิดอยู่ และถ้าคุณไม่มีดัชนี ตรวจดูว่า Medusa indexer เปิดอยู่"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "การค้นหาไม่มีให้ใช้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "แสดงตำแหน่งไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "แถบข้าง"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะล้างรายชื่อของตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
@@ -6370,7 +6944,7 @@ msgstr "ล้างประวัติ"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6378,41 +6952,41 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "แปลโดย http://gnome-th.sourceforge.net"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus เป็นโปรแกรมของ GNOME ที่ช่วยคุณจัดการแฟ้มบนเครื่องของคุณ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีตัวตน คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดของคุณที่อ้างอิงถึงตำแหน่งนี้หรือไม่ ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีตัวตนอีกต่อไป"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ตั้งไว้ในที่คั่นหน้านี้"
@@ -6424,28 +6998,28 @@ msgstr "ถอยกลับไปหน้าก่อนๆ"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "เดินหน้าไปหน้าถัดๆไป"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูลรายละเอียด"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วย \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 34858473f..6b20fef15 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() hatası."
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Logolar"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni K_opyala"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "etkinliği gösteren animasyon"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "çarpıcı"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "çarpım üreticisi"
msgid "throbber object factory"
msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "grafiksel durum sağlar"
@@ -1205,6 +1205,496 @@ msgstr "hbox bulunamadı, normal dosya seçimi yapılacak"
msgid "Preview"
msgstr "Önİzleme"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:482
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Arkaplanı Sıfırla"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:482
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+# icons/default.xml.h:1
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Öntanımlı Görünüm"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Öntanımlı yazıtipi:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Güncel görünümün odaklama seviyesini ayarla"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Güncel görünümün odaklama seviyesini ayarla"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Güncel görünümün odaklama seviyesini ayarla"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Güncel görünümün odaklama seviyesini ayarla"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Masaüstü"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Ö_zellikler penceresinde özel işaretleri göster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "M_asaüstünü görüntülemek için başlangıç dizinini kullan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Her dizin ya da dosyayı ayrı pencerede aç"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Pencereye uydurmaya çalış"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "_Yan çubuğu yeni pencerede göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "_Yan çubuğu yeni pencerede göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "_Durum çubuğunu yeni pencerede göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "_Durum çubuğunu yeni pencerede göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Yan Panel"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "_Yan çubuğu yeni pencerede göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalıdır."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Elle yerleşim kullan"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "S_eçili dosyayı yeni pencerede aç"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Simgelerde Metni Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Öntanımlı arkaplanı kullan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "_Yan Çubuğunu Gizle"
+
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1879,7 +2369,7 @@ msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s'e bağlantı yap"
@@ -2286,7 +2776,7 @@ msgstr "Çöp kutusunu boşaltmaya hazırlanıyorum..."
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
@@ -2659,36 +3149,36 @@ msgstr "dosya (124. kopya).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "bugün"
@@ -2696,37 +3186,37 @@ msgstr "bugün"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dün, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
@@ -2735,112 +3225,112 @@ msgstr "dün"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Çarşamba, Eylül 00 0000 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "Toplam %u"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u dosya"
@@ -2848,25 +3338,25 @@ msgstr "%u dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? öğe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tip"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
@@ -2874,16 +3364,16 @@ msgstr "bilinmeyen MIME türü"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2892,7 +3382,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs."
"keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2902,19 +3392,19 @@ msgstr ""
"gnome-vfs posta listesine iletin."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "link (kırık)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -3246,60 +3736,60 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "bir D&D için gösterilelim"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dörgeni"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Ek Pencere Metni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Seçili olmayan metnin etrafına çerçeve çiz"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Kutusu Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Transparan Göster"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Seçili simgelerin şeffaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Açık Bilgi Rengi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Koyu arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk"
# data/browser.xml.h:25
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Açık arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
@@ -3596,27 +4086,40 @@ msgid "No Viewers Available"
msgstr "Görüntüleyici Yok"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasını açacak bir uygulama bulunamadı."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" dosyasını açacak bir uygulama bulunamadı."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3624,10 +4127,65 @@ msgstr ""
"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan "
"tanımlayabilirsiniz. Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Bir Uygulama Tanımla"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" dosyasını açacak bir uygulama bulunamadı."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" dosyasını açacak bir uygulama bulunamadı."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" dosyasını açacak bir uygulama bulunamadı."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan "
+"tanımlayabilirsiniz. Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Bir Uygulama Tanımla"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3637,13 +4195,22 @@ msgstr ""
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
+"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3654,8 +4221,19 @@ msgstr ""
"erişemiyor. Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. "
"Eğer bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
+"erişemiyor. Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. "
+"Eğer bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3664,13 +4242,13 @@ msgstr ""
"çalıştıramazsınız."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Uzaktaki bağlantılar çalıştırılamaz"
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3680,12 +4258,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Uygulamayı çalıştırırken hata"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3696,12 +4274,12 @@ msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine aktarmanız "
"gerekmektedir."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Sürükle-bırak işlemi sadece yerel dosyaları destekler"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -4006,7 +4584,7 @@ msgstr "Diskler Taranıyor"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularını araştırıyor"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "masaüstünde"
@@ -4049,50 +4627,50 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s İzleyici"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1328
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Disket"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Sürücü"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:398
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:420
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD'si"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Kök Dizini"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayırma Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4100,14 +4678,14 @@ msgstr "Nautilus disketi bağlayamıyor. Sürücüde disket bulunmayabilir"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden kontrol edin."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4116,30 +4694,30 @@ msgstr ""
"bir biçimde olabilir."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden deneyiniz."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü bağlayamadı"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamadı."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygıtı ayıramadı."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Formatı"
@@ -4174,7 +4752,7 @@ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya yerleştirmeden sil"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
@@ -4184,7 +4762,7 @@ msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Metni _Yapıştır"
@@ -4332,22 +4910,22 @@ msgstr "_Liste olarak göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "'%s' programı çalıştırılamadı: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Çı_kart"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Diski Ayır"
@@ -4361,110 +4939,110 @@ msgstr "_Diski Ayır"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Başlangıç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Yeni Pencere Açılsın mı?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyasını tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Seçili %d dosyayı tamamen silmek istediğınize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçili"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 dizin seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d dizin seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (0 öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (toplam 1 öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (toplam %d öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d öğe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 başka öğe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d başka öğe seçili (%s)"
@@ -4477,7 +5055,7 @@ msgstr "%d başka öğe seçili (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4487,7 +5065,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4497,19 +5075,19 @@ msgstr ""
"Bazı dosyalar gösterilmeyecektir."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Çok Fazla Dosya"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4518,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4528,19 +5106,19 @@ msgstr ""
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hemen Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"\"%s\" dosyasını çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4548,57 +5126,57 @@ msgid ""
msgstr "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başka _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Bir _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Başka İ_zleyici..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Bir İ_zleyici..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Belirtilen işlem tamamlanamadı: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Belirtilen işlem tamamlanamadı."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4608,11 +5186,11 @@ msgstr ""
"Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle "
"çalıştırılacaktır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4653,95 +5231,95 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: geçerli pencerenin konumu ve boyutu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" taşınacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak hiç bir şey yok."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_Bu Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Bağlantıları Oluştur"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "B_ağlantı Oluştur"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt"
@@ -4751,29 +5329,29 @@ msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayı Kes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Dosyaları Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayı K_opyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dosyaları K_opyala"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4782,7 +5360,7 @@ msgstr ""
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4792,11 +5370,11 @@ msgstr ""
"göndermek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Kırık Bağlantı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4806,32 +5384,32 @@ msgstr ""
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Çalıştır / Göster?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılıyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
@@ -4995,107 +5573,107 @@ msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "İ_sme göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "_Büyüklüğe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Simgeleri tiplerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Değişim tarihine göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Logolara Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri logolara göre sırala"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürükle ve bırak hatası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
@@ -5103,14 +5681,14 @@ msgstr "Boyut"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Değişim tarihi"
@@ -5299,106 +5877,106 @@ msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Okuma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "Ç_alıştırma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "SUID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Özel bayraklar:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "SGID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışık"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim hakları"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu ayarları değiştiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Dosya sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Dosya grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Dosya grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Sayısal görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Son değiştirme:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5408,22 +5986,22 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Bir simge seçin:"
@@ -5966,43 +6544,54 @@ msgstr "Daha Sıkışı_k Görünüm"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
+
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Simgeleri bırakıldığı yerde bırak"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ters Sıra"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Simgeyle Oyna"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Daha sıkışık bir ortam oluştur"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Elle"
@@ -6233,7 +6822,7 @@ msgstr ""
"yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak "
"ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
@@ -6243,7 +6832,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"
@@ -6499,14 +7088,30 @@ msgstr "%s ile aç"
msgid "Open with..."
msgstr "Birlikte aç..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
# src/nautilus-location-bar.c:61
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -6524,43 +7129,43 @@ msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Farklı pencerelerde görüntülensin mi?"
# src/nautilus-main.c:143
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
# src/nautilus-main.c:146
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluştur."
# src/nautilus-main.c:146
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
# src/nautilus-main.c:148
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URL'ler için pencere oluştur."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Masaüstünü yönetme (Tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)"
# src/nautilus-main.c:150
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'tan çık."
# src/nautilus-main.c:152
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus'u yeniden başlat"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yönetimi"
@@ -6568,33 +7173,33 @@ msgstr "Dosya Yönetimi"
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:205
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:209
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:213
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:217
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:221
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanılamaz.\n"
@@ -6979,7 +7584,7 @@ msgstr " "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "değil"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6987,7 +7592,7 @@ msgstr ""
"Nautilus çalıştırılamadı\n"
"Nautilus'un dosya sisteminde bulunduğuna emin olun."
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6998,7 +7603,7 @@ msgstr ""
"Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi direk "
"dosya yöneticisine yazın"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -7120,106 +7725,112 @@ msgstr "İleri"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Çöp dizinine git"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Buradan Başla dizinine gidin"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Başlangıç dizinine gidin"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki yere gidin"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Çöp dizinine git"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Bir seviye yukarı"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuğu"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal _Boyut"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Görüntülenen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
# src/nautilus-window-menus.c:483
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Tercihler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Tekrar Yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profil Oluştur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profili Sıfırla"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "İçeriği az detay ile göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "İçeriği detaylı göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profili Kapat"
@@ -7228,88 +7839,100 @@ msgstr "Profili Kapat"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profili Başlat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Farklı görüntüle..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaş"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaş"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
# src/nautilus-property-browser.c:260
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Arkaplanlar ve Logolar"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Geçmişi Temizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Pencereyi _Kapat"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "İç_indekiler"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Değiştir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
@@ -7318,72 +7941,72 @@ msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "G_it"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Adres..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiller"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profil _Oluştur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profillleri _Sıfırla"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Yan Panel"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Buradan Başlayın"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profile _Başlat"
@@ -7392,47 +8015,53 @@ msgstr "Profile _Başlat"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profil _Durdur"
# src/nautilus-window-menus.c:428
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Çö_p"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Bakış"
# src/nautilus-window.c:1118
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Farklı görüntüle..."
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Yazma"
+
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
@@ -7471,12 +8100,12 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "İzleme Başarısız"
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7486,30 +8115,30 @@ msgstr ""
"seçebilir, ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Güncel dosya ya da dizin görünümü"
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor. "
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7519,25 +8148,25 @@ msgstr ""
"yinelenirse paneli tamamen kapatmanızda fayda var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Kenar Çubuğu Hatası"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7546,32 +8175,32 @@ msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü erişim engellendi"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7581,7 +8210,7 @@ msgstr ""
"doğru yapıldığına emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7591,7 +8220,7 @@ msgstr ""
"yapıldığına emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7602,7 +8231,7 @@ msgstr ""
"Bir SMB sunucusunun yerel ağda çalıştığından emin olun."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7614,27 +8243,27 @@ msgstr ""
"oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Arama Yapılamaz"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Yan Panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bir kenar paneli görünümü içerir"
@@ -7642,7 +8271,7 @@ msgstr "Bir kenar paneli görünümü içerir"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7651,12 +8280,12 @@ msgstr ""
"olabilir! :-)"
# src/nautilus-window-menus.c:309
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/nautilus-window-menus.c:314
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Sil"
@@ -7665,7 +8294,7 @@ msgstr "Geçmişi Sil"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7674,14 +8303,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Çeviri: Görkem Çetin , Ömer Fadıl USTA , Fatih Demir\n"
"gorkem@gelecek.com.tr , omer_fad@hotmail.com , kabalak@gmx.net"
# src/nautilus-window-menus.c:562
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7690,7 +8319,7 @@ msgstr ""
"uygulamasıdır."
# src/nautilus-window-menus.c:716
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7700,28 +8329,28 @@ msgstr ""
"sileyim mi?"
# src/nautilus-window-menus.c:720
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adres İçin Yer İmi"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadı."
# src/nautilus-window-menus.c:735
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adrese Git"
# src/nautilus-window-menus.c:802
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
@@ -7734,33 +8363,33 @@ msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama No"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bu pencereyle eşleşmiş Nautilus Uygulaması"
@@ -7875,11 +8504,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Her dizin ya da dosyayı ayrı pencerede aç"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
@@ -8098,14 +8722,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "_Yan çubuğu göster"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "M_asaüstünü görüntülemek için başlangıç dizinini kullan"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
@@ -8132,11 +8748,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "\"~\" ile biten _yedekleme dosyaları"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
-#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Ö_zellikler penceresinde özel işaretleri göster"
-
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sırala"
@@ -8152,10 +8763,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ "Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n"
#~ "görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
-# icons/default.xml.h:1
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Öntanımlı Görünüm"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
@@ -8194,12 +8801,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "İç Yer İmleri"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
@@ -8210,20 +8811,11 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
@@ -8255,10 +8847,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini oluşturma:"
@@ -9421,14 +10009,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Yeni Pencere Açılıyor"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "_Yan çubuğu yeni pencerede göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "_Durum çubuğunu yeni pencerede göster"
-
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sıralama Yöntemi"
@@ -9446,10 +10026,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Hızlamalar"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "_Yan Çubuğunu Gizle"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Gizle"
@@ -9474,11 +10050,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Bir Seviye Yukarı"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Arkaplanı Sıfırla"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "_Durum Çubuğunu Gizle"
@@ -9529,9 +10100,6 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Yazıtipleri"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Öntanımlı yazıtipi:"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Yazıtipi:"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index df51fe066..cfce40d43 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-26 03:33--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збій bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопіювати вибраний текст у кишеню"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анімація для індикації стану активності"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "пульсатор"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора"
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика об'єкту пульсатора"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "забезпечує видимий стан"
@@ -1023,6 +1023,456 @@ msgstr "Не знайдено hbox, використовується звича
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Встановити як _тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Використовувати ти_пове тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Використовувати ти_пове тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Використовувати ти_пове тло"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Типовий рівень _масштабування:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "типовий шрифт для цього файла"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Перегляд піктограм стільниці менеджера файлів \"Наутілус\""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Намагатись заповнювати вікно"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ідентифікатор програми у вікні."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Бічна панель"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Смітник має лишатися на стільниці."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Ручне розміщення"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Відкривати _активований елемент у новому вікні"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ві_дображати виконавчі текстові файли по клацанню на них"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Показувати _текст в піктограмах:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Використовувати типове тло стільниці"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Розділ AFFS"
@@ -1611,7 +2061,7 @@ msgstr "Замінити все"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "посилання на %s"
@@ -1945,7 +2395,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Підготовка до спорожнення смітника..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
@@ -2237,64 +2687,64 @@ msgstr "foo (124 копія).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сьогодні в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сьогодні в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сьогодні в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сьогодні, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчора в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчора, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчора, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
@@ -2303,132 +2753,132 @@ msgstr "вчора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 елементів"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 тек"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 файлів"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 елемент"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 тека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "елементів: %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "тек: %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "файлів: %u"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? елементів"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невідомий тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2438,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна "
"знайти з інших причин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2447,15 +2897,15 @@ msgstr ""
"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на "
"поштовий список gnome-vfs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2755,55 +3205,55 @@ msgstr "виділення для вставлення"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "чи виділяти файли при пересуванні-вставленні"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник вибору"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка для тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Малювати рамку навколо не вибраного тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колір області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колір області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозорість області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозорість області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Прозорість підсвітки"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Прозорість підсвітки виділених піктограм"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Світлий інформаційний колір"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колір інформаційного тексту на темному тлі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темний інформаційний колір"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колір інформаційного тексту на світлому тлі"
@@ -3056,25 +3506,35 @@ msgstr "Немає відображень для \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Немає відображень"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Немає програми пов'язаної з \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Немає пов'язаної програми"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Немає програми пов'язаної з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Немає пов'язаної програми"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3082,10 +3542,58 @@ msgstr ""
"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте "
"пов'язати програми з типами файлів зараз?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Пов'язування програм"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Немає програми пов'язаної з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Немає програми пов'язаної з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Немає пов'язаної програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Немає програми пов'язаної з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Немає пов'язаної програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте "
+"пов'язати програми з типами файлів зараз?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Пов'язування програм"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3096,11 +3604,20 @@ msgstr ""
"\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на "
+"\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Неможливо відкрити"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3111,7 +3628,18 @@ msgstr ""
"\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файла. Якщо ви "
"скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на "
+"\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файла. Якщо ви "
+"скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3119,12 +3647,12 @@ msgstr ""
"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань "
"безпеки."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3134,12 +3662,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробиці: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Помилка виконання програми"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3150,12 +3678,12 @@ msgstr ""
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
"знов."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3420,7 +3948,7 @@ msgstr "Пошук на дисках"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Наутілус шукає теки смітників на ваших дисках."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "на стільниці"
@@ -3454,43 +3982,43 @@ msgstr "Показати як %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Відображення %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Пристрій Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо КД"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Кореневий розділ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Помилка монтування"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Помилка демонтування"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3499,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"дискети."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати розділ. Схоже, в пристрої немає носія."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3513,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього "
"формату неможливо змонтувати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3521,20 +4049,20 @@ msgstr ""
"Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього "
"формату неможливо змонтувати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний пристрій дисковода."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибраний розділ."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Розділ ISO 9660"
@@ -3562,7 +4090,7 @@ msgstr "Вставити текст з кишені"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення його в кишеню"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати все"
@@ -3570,7 +4098,7 @@ msgstr "Вибрати все"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
@@ -3694,20 +4222,20 @@ msgstr "Показати як _піктограми"
msgid "View as _List"
msgstr "Показати як _список"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Помилка виконання допоміжної програми '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Витягнути"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтувати розділ"
@@ -3720,93 +4248,93 @@ msgstr "_Демонтувати розділ"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домівка користувача %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете "
"це виконати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Відкрити %d вікон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Стерти?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Вибрано \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "Вибрано 1 теку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Вибрано тек: %d"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (містить 0 елементів)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (містить 1 елемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (містить елементів: %d)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (загалом містить 0 елементів)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (загалом містить 1 елемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (загалом елементів: %d)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Вибрано елементів: %d (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)"
@@ -3818,7 +4346,7 @@ msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3827,7 +4355,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3836,17 +4364,17 @@ msgstr ""
"Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли "
"не буде відображено."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Надто багато файлів"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3855,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх "
"негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3864,16 +4392,16 @@ msgstr ""
"%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти "
"ці %d елементів негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Стерти негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3882,49 +4410,49 @@ msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з "
"смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Старти з смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Інша програма..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Програма..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Інший переглядач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Переглядач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Не вдалося завершити вказану дію: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не вдалося завершити вказану дію."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3933,11 +4461,11 @@ msgstr ""
"Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір "
"сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Про сценарії"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3978,17 +4506,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3996,7 +4524,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4004,81 +4532,81 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В кишені немає нічого для вставляння."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Відкрити у цьому вікні"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Відкрити в %d нових вікнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Стерти з смітника"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Стерти всі вибрані елементи безповоротно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_нести у смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перенести всі вибрані елементи у смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Стерти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Створити _посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Створити _посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Споро_жнити смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вирізати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вирізати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Скопіювати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Скопіювати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4086,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете "
"занести його в смітник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4095,11 +4623,11 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете "
"занести його у смітник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Зіпсоване посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4108,28 +4636,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи "
"відобразити вміст?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустити чи показати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Показати"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Відкривання \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Скасувати відкривання?"
@@ -4261,93 +4789,93 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Скасувати перейменування?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "за назвою"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "за розміром"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "за типом"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "за датою модифікації"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою модифікації в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "за емблемами"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Відновити початкові розміри _піктограм"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Відновити початкові розміри _піктограми"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказування на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Помилка Пересування-вставлення"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип пересування-вставлення."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
@@ -4500,87 +5028,87 @@ msgstr "Вибрати нетипову піктограму..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Видалити нетипову піктограму"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "З_читування"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "За_пис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "Ви_конання"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Особливі ознаки:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор _групи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Липкість"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Власник файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Група _файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Група файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Інші:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Текстове відображення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Числове відображення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4589,19 +5117,19 @@ msgstr ""
"Сталася помилка відображення довідки: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Не вдалося показати довідку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Створення вікна властивостей"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Виберіть піктограму:"
@@ -5079,37 +5607,46 @@ msgstr "Стисле _розташування"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показати піктограми у зворотному порядку"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою в рядках"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Лишити піктограми там, де їх було кинуто"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Зворотній порядок"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та уникнення "
"перекриття"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Роз_тягнути піктограму"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "В_ласноруч"
@@ -5321,7 +5858,7 @@ msgstr ""
"під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення bonobo-activation-"
"server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладки не визначено"
@@ -5329,7 +5866,7 @@ msgstr "Закладки не визначено"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редагування закладок"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -5562,11 +6099,27 @@ msgstr "Відкрити за допомогою %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Відкрити у..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "С_порожнити смітник"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Перейти на:"
@@ -5580,64 +6133,64 @@ msgstr "Ви хочете продивитись ці %d місць в окре
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Перегляд у багатьох вікнах?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Наутілуса."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустити Наутілус."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Керування файлами"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутілус"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit не може використовуватись разом з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
@@ -5971,7 +6524,7 @@ msgstr "[Власник файла] [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Власник файла] не [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5979,7 +6532,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося запустити \"Наутілус\"Переконайтеся, що програма знаходиться в "
"шляху до виконавчих файлів і її правильно встановлено"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5990,7 +6543,7 @@ msgstr ""
"Переконайтесь, що адреса правильна, або введіть її у файловий менеджер "
"власноруч"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6092,247 +6645,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Перейти у теку \"Смітник\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Перейти в теку \"Запуск\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перейти до дому"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Перейти у теку \"Смітник\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти рівнем вище"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Панель по_ложення"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Нове _вікно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звичайний _розмір"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Відкрити інше вікно Наутілуса для показаного місця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Па_раметри"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Звіт профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Скинути профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показати вміст в менш докладно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показати вміст докладніше"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Розпочати профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Зупинити профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Зупинити завантаження цього місця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Скасувати останню зміну тексту"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Показати як..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Про"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Тло й емблеми"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Очистити історію"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "В_міст"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагування"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редагування закладок"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "Знайти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "До_мівка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Положення..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "Профілювальник"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Звіт профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Скинути профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бічна панель"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Починати тут"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Роз_почати профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "_Зупинити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Зупинити профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Пенал"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Смітник"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "В_гору"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Відображення"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Показати як..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "За_пис"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Закрити бічну панель"
@@ -6363,11 +6938,11 @@ msgstr "поточний вибір"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Збій відображення"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6376,20 +6951,20 @@ msgstr ""
"Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете "
"вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Відображення вмісту"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Перегляд поточного файла чи каталога"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6397,7 +6972,7 @@ msgstr ""
"Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n"
"Нажаль неможливо сказати яка саме."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6406,18 +6981,18 @@ msgstr ""
"Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде "
"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збій бічної панелі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте "
"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6425,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте "
"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6434,31 +7009,31 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого "
"типу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмову в доступі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6468,7 +7043,7 @@ msgstr ""
"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно "
"налаштовано проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6477,7 +7052,7 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, "
"що у вас правильно налаштовано проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6488,7 +7063,7 @@ msgstr ""
"оглядачем мережі SMB.\n"
"Перевірте чи запущений сервер SMB у локальній мережі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6499,31 +7074,31 @@ msgstr ""
"запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не "
"маєте індексу, що індексатор Medusa запущено."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук не доступний"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Неможливо відобразити \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Неможливо відобразити положення."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Бічна панель"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Містить бічну панель"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6531,12 +7106,12 @@ msgstr ""
"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не "
"зможете її відновити."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Очистити історію"
@@ -6544,7 +7119,7 @@ msgstr "Очистити історію"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6552,11 +7127,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6564,7 +7139,7 @@ msgstr ""
"Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та "
"іншими елементами системи."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6573,24 +7148,24 @@ msgstr ""
"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого "
"списку?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на положення, що не існує"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Місця \"%s\" більше не існує."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти до місця, що не існує"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
@@ -6602,28 +7177,28 @@ msgstr "Перейти назад на декілька сторінок"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Перейти вперед на декілька сторінок"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Ідентифікатор програми"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Ідентифікатор програми у вікні."
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Додаток Наутілуса, що пов'язаний з цим вікном."
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index dbd505f59..d4152b3a9 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus v- 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-16 21:18+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() lỗi."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Hình Tượng"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Sao văn bản"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "hoạt hình chỉ các hành động chuyển động"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "nhịp họat hình"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "factory của nhịp hoạt hình"
msgid "throbber object factory"
msgstr "factory của đối tưọng nhịp hoạt hình"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "cung cấp trạng thái trực quan"
@@ -1026,6 +1026,466 @@ msgstr "Không tìm thấy hbox, sùng một lựa chọn tập tin bình thư
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Đặt lại nền sau"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Đặt như nền sau"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Dùng nền sau dạng mặc định"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Dùng nền sau dạng mặc định"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Dùng nền sau dạng mặc định"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Xem mặc định"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "tạo mặc định cho tập tin này"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Cửa sổ Desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Cờ đặc biệt trong cửa sổ tính chất "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào thực đơn của Đánh Dấu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Dùng Nautilus để hiển thị desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Dùng thư mục nhà của bạn như là desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Mở mỗi tập tin hay thư mục trong một cửa sổ riêng"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Thử để vừa cửa sổ này"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Hiển thị vạch lề trong của sổ mới"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Hiển thị vạch lề trong của sổ mới"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Hiển thị thanh trạng thái trong cửa sổ mới"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Hiển thị thanh trạng thái trong cửa sổ mới"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Ô vạch lề"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Hiển thị vạch lề trong của sổ mới"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Thùng rác vẫn còn phải ở trên desktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Dùng cách trình bày thủ công"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "M_ở mục đã kích hoạt trong cửa sổ mới"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Xem các tập tin text thực thi được khi chúng được nhấn"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Dùng nền sau desktop dạng mặc định"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Ẩn thanh vạch lề"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Khối AFFS"
@@ -1611,7 +2071,7 @@ msgstr "Thay thế tất cả"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Liên kết tới %s"
@@ -1945,7 +2405,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Chuẩn bị đổ rác..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
@@ -2239,64 +2699,64 @@ msgstr "foo (bản sao thứ 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hôm nay, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "hôm nay"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hôm qua, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "hôm qua"
@@ -2305,132 +2765,132 @@ msgstr "hôm qua"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u tập tin"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? mục"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "dạng không rõ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "dạng MIME không rõ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "chương trình"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2440,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do "
"nào đó mà không thể tìm thấy được."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2449,15 +2909,15 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông "
"báo cho gnome-vfs mailing list."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "liên kết"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "liên kết (vỡ)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2757,55 +3217,55 @@ msgstr "đánh dấu cho thả rơi"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu cho một thả D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lựa chọn chữ nhật"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Khung Văn Bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vẽ khung quanh văn bản không được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Màu hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Màu của hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Độ đục của hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha điểm sáng"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Độ đục của nổi bật cho các biểu tượng được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Màu thông tin nhạt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Màu dùng cho text thông tin tương phản lại nền tối."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Màu thông tin đậm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Màu dùng cho text thông tin tương phản lại nền sáng."
@@ -3057,25 +3517,35 @@ msgstr "Không có bộ quan sát nào dùng được cho \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Không có quan sát nào dùng được"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Không có ứng dụng nào được kết hợp với \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Không có ứng được kết hợp"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Không có ứng dụng nào được kết hợp với \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Không có ứng được kết hợp"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3083,10 +3553,58 @@ msgstr ""
"Bạn có thể lập cấu hình GNOME để kết hợp các ứng dụng với các tập tin. Bạn "
"có muốn kết hợp một ứng dụng với tập tin này ngay lập tức không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Các ứng dụng liên kết"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Không có ứng dụng nào được kết hợp với \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Không có ứng dụng nào được kết hợp với \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Không có ứng được kết hợp"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Không có ứng dụng nào được kết hợp với \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Không có ứng được kết hợp"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Bạn có thể lập cấu hình GNOME để kết hợp các ứng dụng với các tập tin. Bạn "
+"có muốn kết hợp một ứng dụng với tập tin này ngay lập tức không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Các ứng dụng liên kết"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3097,11 +3615,20 @@ msgstr ""
"địa điểm \"%s\". Bạn có muốn chọn một ứng dụng khác không?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" không thể mở \"%s\" được vì \"%s\" không thể truy cập các tập tin tại "
+"địa điểm \"%s\". Bạn có muốn chọn một ứng dụng khác không?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Địa điểm không mở được"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3112,7 +3639,18 @@ msgstr ""
"địa điểm \"%s\". Không có một ứng dụng nào có thể dùng để xem tập tin này. "
"Nếu bạn sao tập tin này vào máy tính của bạn thì bạn có thể mở nó được"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" không thể mở \"%s\" được vì \"%s\" không thể truy cập các tập tin tại "
+"địa điểm \"%s\". Không có một ứng dụng nào có thể dùng để xem tập tin này. "
+"Nếu bạn sao tập tin này vào máy tính của bạn thì bạn có thể mở nó được"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3120,12 +3658,12 @@ msgstr ""
"Xin lỗi, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa "
"do lý do an toàn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Không thể thực hiện liên kết từ xa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3135,12 +3673,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Chi tiết: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Lỗi khi khởi động ứng dụng"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3151,12 +3689,12 @@ msgstr ""
"Để mở các tập tin không cục bộ bạn hãy sao các tậo tin này vào một thư mục "
"cục bộ và sau đó thả chúng một lần nữa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Mục đích thả chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3421,7 +3959,7 @@ msgstr "Đang tìm kiếm trên các ổ đĩa"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus đang tìm kiếm các thư mục sọt rác trên đĩa của bạn."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "ở trên desktop"
@@ -3455,57 +3993,57 @@ msgstr "Xem theo %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Quan sát %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Không được biết"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Đĩa mềm"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Đĩa Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Khối root"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Lỗi Gắn kết"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Lỗi bỏ Gắn kết"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có đĩa trong ổ đĩa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3513,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm được. Có lẽ ổ đĩa mềm đã được định dạng "
"ở dạng không thể gắn kết."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3521,20 +4059,20 @@ msgstr ""
"Nautilus không thể gắn kết khối được chọn. Có lẽ khối có định dạng ở dạng "
"không thể gắn kết."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm được chọn."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus không thể gắn kết khối được chọn."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus không thể bỏ gắn kết khối được chọn."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Khối ISO 9660"
@@ -3562,7 +4100,7 @@ msgstr "Dán văn bản đẫ được giữ trên bảng trích giữ"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Xóa văn bản đã được chọn không và không đặt nó trên bảng trích giữ"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất cả"
@@ -3570,7 +4108,7 @@ msgstr "Chọn tất cả"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một vùng văn bản"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Ghép văn bản"
@@ -3691,20 +4229,20 @@ msgstr "Xem theo Biểu t_ượng"
msgid "View as _List"
msgstr "Xem theo Danh s_ách"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Nền sau"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi thực thi chương trình tiện ích '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Nhả R_a"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Bỏ Gắn Kết Khối Tin"
@@ -3717,91 +4255,91 @@ msgstr "_Bỏ Gắn Kết Khối Tin"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Nhà của %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Nó sẽ mở %d cửa sổ tách biệt. Bạn có muốn thực hiện không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Mở %d cửa sổ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá \"%s\" vĩnh viễn?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Bạn có chắc chắn xóa những mục %d đã chọn vĩnh viễn không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Xóa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 thư mục đã được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d thư mục đã được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(Không chứa mục nào)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (đang chứa 1 mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (đang chứa %d mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (không chứa toàn bộ mục nào)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (đang chứa toàn bộ mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (đang chứa toàn bộ %d mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" đã chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d mục đã chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 mục khác đã chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d mục khác đã chọn (%s)"
@@ -3813,7 +4351,7 @@ msgstr "%d mục khác đã chọn (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3822,7 +4360,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3831,11 +4369,11 @@ msgstr ""
"Thư mục \"%s\" chứa quá nhiều tập tin hơn mà Nautilus không thể chở được. "
"Một vài tập tin sẽ không được hiển thị."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Quá nhiều tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3843,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa nó ngay lập tức "
"không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3852,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"Các mục %d đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa chúng "
"ngay lập tức không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3861,16 +4399,16 @@ msgstr ""
"%d của các mục đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa %d "
"những mục này ngay lập tức không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Có xóa ngay không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn \"%s\" trong sọt rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3879,49 +4417,49 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn %d các mục đã chọn trong sọt rác "
"không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Đổ rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Dùng \"%s\" để mở mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ứng dụng khác..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Một ứng dụng..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Bộ quan sát khác..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Một bộ quan sát..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Thực hiện \"%s\" trên tất cả các mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3931,11 +4469,11 @@ msgstr ""
"Script. Khi chọn một script trong các thực đơn này, script này sẽ thực thi "
"với tất cả các mục được chọn theo tư cách của nhập"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Về Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3975,104 +4513,104 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: vị trí và kích cỡ cửa sổ hiện thời"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Không có gì trong bảng trích giữ để ghép được."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ này"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Mở trong của sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Mở trong %d cửa sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Xóa khỏi sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Xóa vĩnh viễn mọi mục được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chuyển vào sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Di chuyển các mục được chọn vào Thùng rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Thiết lập các liên kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Thiết đặt liên kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Sao tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Sao chép Tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4080,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích. Bạn có muốn xóa nó vào sọt "
"rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4089,11 +4627,11 @@ msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn "
"tại. Bạn muốn xóa nó vào sọt rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Liên kết bị phá vỡ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4102,28 +4640,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" là tập tin text có thể thực thi. Bạn có muốn thực thi nó, hay hiển "
"thị nội dung của nó?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Thực thi hoặc hiển thị?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "Hiển thị"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Thực hiện trên thiết bị đầu cuối mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Thực thi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Đang mở \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Có hủy mở không?"
@@ -4253,92 +4791,92 @@ msgstr "Đổi tên \"%s\" thành \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Có hủy đổi tên không?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "theo tên"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo tên với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "theo kích thước"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo kích thước với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "theo dạng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo dạng với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "theo sự sửa đổi ngày"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo sự sửa đổi ngày với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "theo _hình tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Giữ biểu tượng được xếp theo từng hàng hình tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước nguyên dạng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Đưa về kích thước nguyên dạng của biểu tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Chỉ vào \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Tính năng kéo và thả chỉ được hỗ trợ trên hệ thống tập tin cục bộ "
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Lỗi kéo và thả"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Dạng"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Ngày được sửa đổi"
@@ -4493,87 +5031,87 @@ msgstr "Chọn biểu tượng riêng..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Xóa biểu tượng riêng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "Đọc"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "Viết"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "Khả thi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tạo nhận diện ID cho người sử dụng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Cờ đặc biệt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tạo nhận diện ID nhóm"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Chủ tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Chủ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Người khác:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Xem văn bản"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Xem theo số:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Thay đổi cuối cùng:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4582,19 +5120,19 @@ msgstr ""
"Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Có hủy bỏ hiển thị của sổ tính chất không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tạo của sổ tính chất"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Chọn một biểu tượng:"
@@ -5066,37 +5604,46 @@ msgstr "Làm chật xếp đặt"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Hiển thị các biểu tượng theo thứ tự ngược lại"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo tên với biểu diễn hàng"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Rời các biểu tượng về nơi nó đã bị rơi xuống"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Làm biểu tượng được chọn căng ra được"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Đổi ngược trật tự lại"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Xắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránhsự chồng chéo "
"lên nhau"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Đưa biểu tượng đã chọn về kích thước nguyên dạng"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Căng biểu tượng"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Đảo chiều công tắc dùng một xếp đặt chặt hơn"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "Sắp xếp bằng tay"
@@ -5307,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"gắng định vị một đối tượng shell. Việc giệt bonobo-activation-server và khởi "
"chạy lại Nautilus có thể giúp khắc phục trục trặc này."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Không có Đánh dấu nào được định nghĩa"
@@ -5315,7 +5862,7 @@ msgstr "Không có Đánh dấu nào được định nghĩa"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Biên soạn các Đánh Dấu"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Đánh _Dấu"
@@ -5546,11 +6093,27 @@ msgstr "Mở với %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Mở với..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Đổ _rác"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Đi đến:"
@@ -5564,64 +6127,64 @@ msgstr "Bạn có muốn xem những vị trí %d này trên các cửa sổ ri
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Có xem trên da cửa sổ không?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiển tra."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tạo cửa sổ đầu với một cấu hình đã cho."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "HÌNH HỌC"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URIs đặc biệt rõ ràng."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Khởi động lại Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Trình Quản Lý Tập Tin"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check không thể dùng được với URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng được -- check với các lựa chọn khác.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --quit được với URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --restart với URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI.\n"
@@ -5954,7 +6517,7 @@ msgstr "[Sở hữu Tập tin] là [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[sở hữu tập tin] không phải là [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5962,7 +6525,7 @@ msgstr ""
"Không thể thực thi nautilus\n"
"Hãy đảm bảo là nautilus nằm trong đường dẫn và được cài đặt đúng"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5973,7 +6536,7 @@ msgstr ""
"Hãy bảo đảm là địa chỉ đúng và luân phiên, kiểu trong địa chỉ này trực tiếp "
"trong trình quản lý tập tin"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6073,247 +6636,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Tiến lên"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Đi tới thư mục sọt rác"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Đi tới thư mục \"Khởi động tại đây\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Đi tới thư mục Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Đi tới chỗ đã thăm tiếp theo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Đi về chỗ đã thăm trước đó"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Đi tới thư mục sọt rác"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Nhẩy lên một mức"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Thanh vị trí"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Cửa sổ mới"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Kích thước bình thường"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Mở một của sổ Nautilus khác cho vị trí hiển thị"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Chỉnh lý"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Tải lại"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Báo cáo Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Đặt lại Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Tìm các tập tin trong máy"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Xem nội dung trong kích thước bình thường"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Xem nội dung với ít chi tiết hơn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Xem nội dung chi tiết hơn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Thanh trạng thái"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Khởi động Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Ngừng"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Dừng Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Dừng tải ở vị trí này"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Hồi phục lại sự sửa đổi văn bản lần cuối"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Lên"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Xem theo..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Phóng to"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "Về"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_hêm Đánh Dấu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "Quay lại"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "N_ền và Hình tượng"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Xóa Biên sử"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Đóng của sổ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "Nội dung"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên tập"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Biên soạn các Đánh Dấu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Tệp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "Tìm"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "Tiến lên"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "Đi đế_n"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "Địa điểm..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "Người sử dụng"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "Tải lại"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Báo cáo Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Tạo lại Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Ô vạch lề"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "Khởi động tại đây"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Khởi động Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "Ngừng"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Dừing Profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Sọt rác"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "Làm lại"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "Lên"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "Xem theo..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "Viết"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Đóng ô bên lề"
@@ -6344,11 +6929,11 @@ msgstr "lựa chọn hiện thời"
msgid "Desktop"
msgstr "Cửa sổ Desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Cảnh xem bị sai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6357,20 +6942,20 @@ msgstr ""
"Cảnh xem %s gặp một lỗi và không tiếp tục được. Bạn có thể chọn cảnh xem "
"khác hoặc đi tới một vị trí khác."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Cảnh xem %s gặp một lỗi trong khi khởi động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Xem Nội dung"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Cảnh xem của tập tin hin hay thư mục hiện thời"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6378,7 +6963,7 @@ msgstr ""
"Một trong những panel vạch lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được. Đáng "
"tiếc tôi không thể nói cho bạn biết đó là lỗi gì được."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6387,18 +6972,18 @@ msgstr ""
"Panel của thanh bên %s gặp lỗi và không tiếp tục được. Nếu vẫn còn xảy ra, "
"bạn có thể cần tắt panel đi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Panel thanh vạch lề Hỏng"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy \"%s\". Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần "
"nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6406,7 +6991,7 @@ msgstr ""
" \"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ.Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả "
"và thử lại một lần nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6415,32 +7000,32 @@ msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không xác định được dạng tập tin "
"của nó."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus đã không cài đặt bộ quan sát để có hể hiển thị được \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ đuợc với %s: "
"địa điểm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì đã không thành công khi thử thực hiện truy "
"nhập."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì truy cập bị từ chối."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6450,7 +7035,7 @@ msgstr ""
"kiểm tra lại lỗi chính tả tên của máy hoặc là bạn đã thiết đặt không đúng "
"proxy của bạn."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6459,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì tên của máy chủ bị trống. Xin hãy kiểm tra lại "
"sự thiết đặt proxy của bạn xem chúng có đúng không"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6470,7 +7055,7 @@ msgstr ""
"master.\n"
"Chắc chắn rằng một trạm dịch vụ SMB đang chạc trên mạng cục bộ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6481,31 +7066,31 @@ msgstr ""
"dịch vụ tìm không hoạt động. Hãy chắc chắn là bạn đã khởi động dịch vụ tìm "
"Medusa đồng thời nếu bạn chưa có một chỉ số để bộ chỉ số Medusa hoạt động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tìm kiếm không sử dụng được"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus không thể hiển thị được \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Không thể hiển thị được địa điểm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Ô vạch lề"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Có chứa một cảnh xem của ô vạch lề"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6513,13 +7098,13 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc chắn là bạn muốn quên biên sử này không? Nếu bạn quên nó thì bạn "
"sẽ trở thành kẻ ngốc để nhắc lại nó."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa danh sách của các địa điểm mà bạn đã viếng thăm "
"không?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Xóa biên sử"
@@ -6527,7 +7112,7 @@ msgstr "Xóa biên sử"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6535,14 +7120,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Hoàng Ngọc Tú\n"
"Jörn von Kattchée\n"
"Nguyễn Thái Ngọc Duy"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6550,7 +7135,7 @@ msgstr ""
"Nautilus là một vỏ đồ họa cho GNOME và vỏ này giúp nó quản lý dễ dàng các "
"tập tin và phần còn lại của hệ thống của bạn."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6559,24 +7144,24 @@ msgstr ""
"Không tồn tại địa điểm \"%s\". Bạn có muốn bỏ bất kỳ đánh dấu nào liên quan "
"với vị trí này ra khỏi danh sách của bạn không?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Đánh Dấu cho Vị Trí Không Tồn Tại"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Địa điểm \"%s\" không còn tồn tại."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Đi tới địa điểm không tồn tại"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Đi đến vị trí được chỉ ra bởi Đánh Dấu này"
@@ -6588,28 +7173,28 @@ msgstr "Quay lại một vài trang"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Hiển thị địa điểm này với \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng "
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của của sổ"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với của sổ này."
@@ -6696,9 +7281,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "S_ắp xếp các mục:"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Mở mỗi tập tin hay thư mục trong một cửa sổ riêng"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "X_em script khi chúng được nhấn chuột"
@@ -6829,12 +7411,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Dùng Nautilus để hiển thị desktop"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Dùng thư mục nhà của bạn như là desktop"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Hỏi lại trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin"
@@ -6856,9 +7432,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Phòng hở các tập tin (tập tin có tên kết thúc với \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Cờ đặc biệt trong cửa sổ tính chất "
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Xắp xếp"
@@ -6872,9 +7445,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ "Chọn thứ tự để các thông tin hiển thị dưới dạng tên biểu tượng.\n"
#~ "Nhiều thông tin sẽ được hiển thị khi bạn phóng to"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Xem mặc định"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "Xem thư mục mới với:"
@@ -6902,9 +7472,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Đánh Dấu được tích hợp"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào thực đơn của Đánh Dấu"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
@@ -6914,18 +7481,10 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgstr "Mục đích thả chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
@@ -6951,9 +7510,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Không tạo chỉ dẫn ảnh cho tập tin lớn hơn:"
@@ -7875,12 +8431,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Mở cửa sổ mới"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Hiển thị vạch lề trong của sổ mới"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Hiển thị thanh trạng thái trong cửa sổ mới"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Xếp theo thứ tự"
@@ -7890,9 +8440,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Mặc định của cảnh xem"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Ẩn thanh vạch lề"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Ẩn thanh công cụ"
@@ -7908,9 +8455,6 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "Lên một lớp"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Đặt lại nền sau"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Ẩn thanh trạng thái"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 92cd5aab1..46c049468 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-20 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copyî l' tecse"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animåcion ki moster ki nautilus overe"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "animåcion"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "oujhene po l' animåcion"
msgid "throbber object factory"
msgstr "oujhene po l' animåcion"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1035,6 +1035,446 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Vey divant"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Mete come _fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Eployî li _prémetou fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Eployî li _prémetou fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Eployî li _prémetou fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Prémetou livea di _zoumaedje:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Drovi en on _novea purnea"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Drovi tchaeke des cayets tchoezis en on novea purnea"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"_Enonder les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Eployî li prémetou fond do scribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
@@ -1532,7 +1972,7 @@ msgstr "Replaecî ttafwait"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "loyén viè %s"
@@ -1863,7 +2303,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Dji vude li batch"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vudî l' batch"
@@ -2171,64 +2611,64 @@ msgstr ".foo (copeye).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ouy a 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ouy a %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ouy a 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ouy a %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ouy, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ouy, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "ouy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayir a 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayir a %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayir a 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayir a %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayir, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayir, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "ayir"
@@ -2237,154 +2677,154 @@ msgstr "ayir"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "mierkidi, 00 di decimbe 0000 a 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d di %B %Y a %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "mier, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "mier, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d di %b %Y a %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d di %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "nou cayet"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "nou ridant"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "nou fitchî"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 cayet"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 ridant"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 fitchî"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u cayets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u ridants"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitchîs"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? cayets"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "sôre nén cnoxhowe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "sôre MIME nén cnoxhowe"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "nén cnoxhou"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "loyén"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2688,57 +3128,57 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Candjî l' grandeu del tchoezeye imådjete"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Ac_laper l' tecse"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2963,33 +3403,87 @@ msgstr ""
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nou programe associé"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nou programe associé"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Programe"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nou programe associé"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nou programe associé"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Programe"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2998,11 +3492,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3014,42 +3515,54 @@ msgstr ""
"siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
"vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
+"sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout "
+"siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
+"vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3308,7 +3821,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "sol sicribanne"
@@ -3342,81 +3855,81 @@ msgstr "Vey come %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Håyneu di %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Plakete"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "Plake lazer"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Plakete ZIP"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Plake lazer odio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -3446,7 +3959,7 @@ msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' tchapea emacralé"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' tchapea emacralé"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr ""
@@ -3454,7 +3967,7 @@ msgstr ""
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Ac_laper l' tecse"
@@ -3574,20 +4087,20 @@ msgstr "Vey come des _imådjetes"
msgid "View as _List"
msgstr "Vey come ene _djivêye"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Fond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3600,91 +4113,91 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rid. måjhon da %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Drovi %d purneas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Disfacer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» tchoezi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 ridant di tchoezi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d ridants di tchoezis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sins nou elemint)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (avou 1 elemint)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (avou %d elemints)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (avou nou elemint å totå)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (avou 1 elemint å totå)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (avou %d elemints å totå)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» tchoezi (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d cayets di tchoezis (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ôte cayet di tchoezi (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
@@ -3696,7 +4209,7 @@ msgstr "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3705,108 +4218,108 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
#, fuzzy
msgid "Too Many Files"
msgstr "_Copyî les fitchîs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz oister tot d' shûte?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz oister tot d' shûte?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Disfacer foû do batch?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ôte _programe..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "On _programe..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Ôte _håyneu..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "On _håyneu..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, fuzzy, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "«%s» tchoezi (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Å dfait des scripes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3828,149 +4341,149 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Drovi e _ci purnea chal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Drovi en on _novea purnea"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Drovi e %d _noveas purneas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Disfacer foû do batch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Evoyî å _batch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Rimete come divant l' grandeu di tchaeke imådjete tchoezeye"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Disfacer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vuder l' batch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cô_per l' fitchî"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cô_per les fitchîs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copyî l' fitchî"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copyî les fitchîs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Enonder ou håyner?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Håyner"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Enonder en on _terminå"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Enonder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Dji droveye «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Rinoncî"
@@ -4097,92 +4610,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "_Disfé li oistaedje"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "pa _no"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "pa _grandeu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "pa _sôre"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pa _date di candjmint"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Rimete come divant les _grandeus des imådjetes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Rimete come divant li _grandeu del imådjete"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Dji droveye «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "No do fitchî"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dierin candjmint"
@@ -4332,109 +4845,109 @@ msgstr "_Tchoezi imådjete da vosse..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Oister imådjete da vosse"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lére"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Sicrire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Enonder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "_Groupe do fitchî:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Groupe do fitchî:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Groupe do fitchî:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr "Ôtes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Ôtes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Prôpietés do _sopoirt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@@ -4870,35 +5383,43 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Candjî l' grandeu del tchoezeye imådjete"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Rimete come divant l' grandeu di tchaeke imådjete tchoezeye"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Candjî l' _grandeu del imådjete"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "Al _mwin"
@@ -5069,7 +5590,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nole rimåke di defineye"
@@ -5077,7 +5598,7 @@ msgstr "Nole rimåke di defineye"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Candjî les rmåkes"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Rimåkes"
@@ -5309,11 +5830,27 @@ msgstr "Drovi avou %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Drovi avou..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vudî l' batch"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Potchî a:"
@@ -5327,63 +5864,63 @@ msgstr ""
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "DJEYOMETREYE"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Cwiter Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Renonder Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5720,13 +6257,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5734,7 +6271,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5832,248 +6369,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Shuvant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the home location"
+msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Go to the next visited location"
+msgid "Go to the home location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the previous visited location"
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the trash folder"
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go up one level"
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Go up one level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Rid. måjhon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Bår d' _eplaeçmint"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Novea _purnea"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Drovi on novea purnea po l' eplaeçmint håyné"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferinces"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Ritcherdjî"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Åwe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Å dzeur"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Vey come..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoumer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "Å _dfait"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Radjouter rmåke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "En _erî"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Clôre li purnea"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "Å _dvins"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Candjî les rmåkes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Trover"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Shuvant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Potchî a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Ridant måjhon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Eplaeçmint..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Profiler"
msgstr "_Prôpietés"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Ritcherdjî"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "Å_we"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Batch"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "Al _copete"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Vey"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Vey come..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Sicrire"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
@@ -6106,103 +6664,103 @@ msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "Veye come ene djivêye"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Vuwe en imådjetes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6210,7 +6768,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6218,41 +6776,41 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr ""
@@ -6260,7 +6818,7 @@ msgstr ""
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6268,7 +6826,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Ratournaedje e walon fwait pa:\n"
@@ -6278,7 +6836,7 @@ msgstr ""
"Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
"Lorint Hendschel"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6286,31 +6844,31 @@ msgstr ""
"Nautilus est on shell grafike po GNOME ki permete di manaedjeî åjheymint vos "
"fitchîs eyet vosse sistinme."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Oister"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
@@ -6322,28 +6880,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informåcion"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID do programe"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Programe"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/yi.po b/po/yi.po
index 0bf6db454..e3cb43819 100644
--- a/po/yi.po
+++ b/po/yi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr ""
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1005,6 +1005,434 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "פֿאָרױסװײַז"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "הינטערגרונט"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
@@ -1498,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@@ -1826,7 +2254,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
@@ -2118,64 +2546,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr ""
@@ -2184,154 +2612,154 @@ msgstr ""
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "אומבאַקאַנט"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2631,55 +3059,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -2904,32 +3332,82 @@ msgstr ""
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Action Associated"
+msgstr ""
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+msgid "Associate Action"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -2938,11 +3416,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2950,42 +3435,50 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3242,7 +3735,7 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr ""
@@ -3276,81 +3769,81 @@ msgstr ""
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
@@ -3378,7 +3871,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr ""
@@ -3386,7 +3879,7 @@ msgstr ""
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
@@ -3502,20 +3995,20 @@ msgstr ""
msgid "View as _List"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "הינטערגרונט"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
@@ -3528,91 +4021,91 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
@@ -3624,7 +4117,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3633,107 +4126,107 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3755,148 +4248,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "מעק אָפּ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
@@ -4021,92 +4514,92 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "גרײס"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "טיפּ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr ""
@@ -4253,106 +4746,106 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
@@ -4780,35 +5273,43 @@ msgstr ""
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Re_versed Order"
+msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr ""
@@ -4977,7 +5478,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -4985,7 +5486,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
@@ -5210,11 +5711,27 @@ msgstr ""
msgid "Open with..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr ""
@@ -5228,63 +5745,63 @@ msgstr ""
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5617,13 +6134,13 @@ msgstr ""
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5631,7 +6148,7 @@ msgid ""
"address in the file manager directly"
msgstr ""
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5729,247 +6246,267 @@ msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Go to the Start Here folder"
+msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the home location"
+msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Go to the next visited location"
+msgid "Go to the home location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the previous visited location"
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the trash folder"
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go up one level"
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
+msgid "Go up one level"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "Location _Bar"
+msgid "Home"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "New _Window"
+msgid "Location _Bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "Normal Si_ze"
+msgid "New _Window"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Prefere_nces"
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "Reload"
+msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Report Profiling"
+msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "Reset Profiling"
+msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "פֿאַרגרעסער"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "פֿאַרקלענער"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "צוריק"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "געפֿין"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "פֿאָרױס"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "געהילף"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "אַהײם"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "ענדיק"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "פֿאַרקער"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "אַרױף"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr ""
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Write to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
@@ -6000,101 +6537,101 @@ msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6102,7 +6639,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6110,41 +6647,41 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr ""
@@ -6152,7 +6689,7 @@ msgstr ""
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
@@ -6160,41 +6697,41 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
@@ -6206,28 +6743,28 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 808ad8919..9909ee137 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-13 20:03+0800\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 失败。"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "徽标"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "复制文本(_C)"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "表示活动正在进行中的动画"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "throbbe 工厂"
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber 对象工厂"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "提供视觉状态"
@@ -1013,6 +1013,466 @@ msgstr "找不到 hbox,使用普通文件选择"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "重置背景"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "设置为背景(_B)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "使用默认背景(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "使用默认背景(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "使用默认背景(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "默认视图"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "默认字体:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "桌面"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "在属性窗口中显示特殊标志(_P)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "书签菜单中不包括内建书签(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面(_U)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "使用主文件夹作为桌面(_H)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "尝试按窗口大小显示"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "新建窗口显示状态栏"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "新建窗口显示状态栏"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "侧栏"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "回收站必须被保留在桌面。"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "使用手动布局(_M)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "在新窗口中打开激活的项目(_O)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "单击时查看可执行文本文件(_V)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "显示文件夹里的项目数量"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "图标中显示文字"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "显示图像文件的缩略图"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "使用默认桌面背景"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS 文件卷"
@@ -1592,7 +2052,7 @@ msgstr "全部替换"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"
@@ -1926,7 +2386,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "正在准备清空回收站..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
@@ -2218,64 +2678,64 @@ msgstr "foo (第124 个复件).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天 %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天 %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天,00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天 %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天,00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@@ -2284,132 +2744,132 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 年 9 月 00 日星期三,00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日%A,%-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 年 10 月 00 日星期一,00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日%a,%-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 年 10 月 00 日星期一,00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日%a,%-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 年 10 月 00 日,00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日,%-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 年 10 月 00 日,00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日,%-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00,00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%-d,%-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y/%m/%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 项"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 个文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 项"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 个文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 项"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 文件"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? 项"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知 MIME 类型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "程序"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2418,22 +2878,22 @@ msgstr ""
"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2733,55 +3193,55 @@ msgstr "突出显示拖放"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "给文本装框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在未选文本周围绘制外框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择外框颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选择框颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选择框 Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选择框不透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "突出显示 Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "选中项目的突出显示不透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "浅信息颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "深色背景上信息文字所使用的颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深信息颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "浅色背景上信息文字所使用的颜色"
@@ -3025,25 +3485,35 @@ msgstr "没有“%s”可用的查看器。"
msgid "No Viewers Available"
msgstr "没有可用的查看器"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "没有关联的应用程序"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "没有关联的应用程序"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3051,10 +3521,58 @@ msgstr ""
"您可以配置 GNOME 来关联应用程序和文件类型。您想现在就为该文件类型关联应用程序"
"吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "关联应用程序"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "没有关联的应用程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "没有关联的应用程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"您可以配置 GNOME 来关联应用程序和文件类型。您想现在就为该文件类型关联应用程序"
+"吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "关联应用程序"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3064,11 +3582,19 @@ msgstr ""
"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。您要选择另外的程序吗?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。您要选择另外的程序吗?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "无法打开位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3078,18 +3604,28 @@ msgstr ""
"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。没有用来查看该文件的其它程"
"序可用。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开它。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。没有用来查看该文件的其它程"
+"序可用。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开它。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,鉴于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "无法执行远程链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3099,12 +3635,12 @@ msgstr ""
"\n"
"细节:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "启动应用程序出错"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3114,12 +3650,12 @@ msgstr ""
"\n"
"要打开非本地邮件,将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "拖放目标只支持本地文件。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3380,7 +3916,7 @@ msgstr "正在搜索磁盘"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus 正在您的磁盘中搜索回收站文件夹。"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "在桌面上"
@@ -3414,81 +3950,81 @@ msgstr "当作 %s 查看"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s 查看器"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "软驱"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip 驱动器"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "根文件卷"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "挂载错误"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus 无法挂载软驱。驱动器中可能没有软盘。"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus 无法挂载文件卷。设备中可能没有介质。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus 无法挂载软驱。软盘可能是无法挂载的格式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus 无法挂载选中的文件卷。文件卷可能是无法挂载的格式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus 无法挂载选中的软驱。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus 无法挂载选中的文件卷。"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus 无法卸载选中的文件卷。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 文件卷"
@@ -3516,7 +4052,7 @@ msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -3524,7 +4060,7 @@ msgstr "全选(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选择文本域中的所有文本"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "粘贴文本(_P)"
@@ -3642,20 +4178,20 @@ msgstr "按图标查看(_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "按列表查看(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "执行工具程序“%s”时出错:%s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "弹出(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"
@@ -3668,91 +4204,91 @@ msgstr "卸载文件卷(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的主目录"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "这将打开 %d 个独立的窗口。您确定要这样做吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "打开 %d 个窗口?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "您确定要永久删除 %d 个选中项目?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "选中了 1 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "选中了 %d 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (有 0 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (有 1 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (有 %d 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (总共有 0 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (总共有 1 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (总共有 %d 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "选中了 %d 项 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "又选中了 1 项 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "又选中了 %d 项 (%s)"
@@ -3764,7 +4300,7 @@ msgstr "又选中了 %d 项 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3773,7 +4309,7 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3781,89 +4317,89 @@ msgid ""
msgstr ""
"文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。一些文件将不会被显示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "太多文件"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将“%s”移动到回收站。您要立即删除它吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "无法将 %d 个选中项目移动到回收站。您要立刻删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它应用程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "应用程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "无法完成指定操作:%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "无法完成指定操作。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3872,11 +4408,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会用任意选"
"中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3914,148 +4450,148 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在本窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行或显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "正在打开“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -4180,92 +4716,92 @@ msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "取消重命名?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按大小排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放错误"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "文件名"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
@@ -4413,87 +4949,87 @@ msgstr "选择定制图标(_S)..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "读取(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "写入(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "执行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置组群 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "粘附(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "文件所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "文件组群(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "文件组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "文本视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "数字视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "“%s”的权限无法被判定。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4502,19 +5038,19 @@ msgstr ""
"显示帮助时出错:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "无法显示帮助"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在创建属性窗口"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "选择图标:"
@@ -4968,35 +5504,44 @@ msgstr "紧密布局(_L)"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "用相反的顺序显示图标"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "按名称排列图标"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "将图标留在拖放到的位置"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "使选中的图标可伸展"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆序(_V)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "伸展图标(_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "使用更紧密的布局方案切换"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "手工(_M)"
@@ -5200,7 +5745,7 @@ msgstr ""
"Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问"
"题。"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "没有定义任何书签"
@@ -5208,7 +5753,7 @@ msgstr "没有定义任何书签"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
@@ -5439,11 +5984,27 @@ msgstr "用 %s 打开"
msgid "Open with..."
msgstr "打开方式..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "转到:"
@@ -5457,64 +6018,64 @@ msgstr "您要在分开的窗口中查看这 %d 个位置吗?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "在多个窗口中查看?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "执行一组快速自我检查测试。"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何属性"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "退出 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新启动 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法和 URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--quit 无法和 URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--restart 无法和 URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
@@ -5847,7 +6408,7 @@ msgstr "[文件所有者] 是 [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[文件所有者] 不是 [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5855,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"无法执行 nautilus\n"
"请确定 nautilus 位于您的路径中并且已经正确安装"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5865,7 +6426,7 @@ msgstr ""
"无法连接到 URI %s\n"
"请确定地址正确,并请试试直接在文件管理器中输入此地址"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5965,247 +6526,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "转到“回收站”文件夹"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "转到“从这里开始”文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "转到主文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "转到下一个访问过的位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到上一个访问过的位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "转到“回收站”文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "向上一级"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置栏(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "普通大小(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "打开另一个 Nautilus 窗口来显示该位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "刷新"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "报告配置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "重置配置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "在该计算机上查找文件"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "常规显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "简单显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "详细显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "开始配置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "停止配置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "停止载入该位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "撤消最后一次文本修改"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "向上一级"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景和徽标(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "清空历史(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "配置文件(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "刷新(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "报告配置(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "重置配置(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧栏(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "从这里开始(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "开始配置(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "停止配置(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "回收站(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "向上一级(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "查看方式(_V)..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "写入(_W)"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "关闭侧栏"
@@ -6236,37 +6819,37 @@ msgstr "当前选择"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "视图显示失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "当前文件或文件夹的视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6274,50 +6857,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "左侧工具栏面板启动失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilus 无法判定文件类型,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示“%s”的查看器。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "登录失败,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "访问被拒绝,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6325,14 +6908,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"无法找到主机“%s”,因此无法显示“%s”。请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "主机名是空的,因此无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6342,7 +6925,7 @@ msgstr ""
"因为 Nautilus 无法联系 SMB 主浏览器,所有无法显示“%s”。\n"
"请检查并确定局域网内有正在运行的 SMB 服务器。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6352,41 +6935,41 @@ msgstr ""
"目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。请确认您启动了 "
"Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "包含一个侧栏视图"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "您确定要丢弃访问历史吗?如果是的话,您注定要重复访问它的。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "清空历史"
@@ -6394,7 +6977,7 @@ msgstr "清空历史"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
@@ -6402,44 +6985,44 @@ msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n"
"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n"
"Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。您要从列表中删除这个位置的所有书签吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”不再存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "转到不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"
@@ -6451,28 +7034,28 @@ msgstr "向后翻阅几页"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "信息"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
@@ -6727,12 +7310,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "显示状态栏(_A)"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面(_U)"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "使用主文件夹作为桌面(_H)"
-
#~ msgid "Trash Behavior"
#~ msgstr "回收站行为"
@@ -6757,9 +7334,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "显示备份文件(以“~”结束的文件名)(_B)"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "在属性窗口中显示特殊标志(_P)"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "排序"
@@ -6773,9 +7347,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ "为图标名字下要显示的信息选择顺序。\n"
#~ "随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "默认视图"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "查看新建文件夹使用(_V):"
@@ -6803,9 +7374,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "内建书签"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "书签菜单中不包括内建书签(_D)"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "图标中显示文字"
@@ -6815,18 +7383,10 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgstr "拖放目标只支持本地文件。"
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "图标中显示文字"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
@@ -6852,9 +7412,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "显示图像文件的缩略图"
-
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "不显示缩略图的文件大小下限(_D):"
@@ -7618,14 +8175,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "正在打开新窗口"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "新建窗口显示状态栏"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "排序"
@@ -7640,9 +8189,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "速度折衷"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "隐藏工具栏(_T)"
@@ -7663,9 +8209,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "上一级(_U)"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "重置背景"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "隐藏状态栏(_A)"
@@ -7700,9 +8243,6 @@ msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "字体"
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "默认字体:"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "字体:"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3656c774b..f2d789fa4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-11 02:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-11 02:31+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 失敗。"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "圖章"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "將已選取的文字複製至剪貼簿"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "複製文字(_C)"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "以動畫方式表示某些操作正在進行"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "狀態回報"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "狀態回報工廠"
msgid "throbber object factory"
msgstr "狀態回報物件工廠"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "提供動態的狀態回報"
@@ -1016,6 +1016,456 @@ msgstr "找不到 hbox 視窗元件,使用普通的檔案選擇模式"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "背景"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "設定為背景圖案(_B)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "使用預設背景(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "使用預設背景(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "使用預設背景(_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "預設縮放程度(_Z):"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "該檔案的預設值"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "桌面"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus 檔案總管之桌面圖示顯示模式"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "以新視窗顯示"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "嘗試符合視窗尺寸"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "視窗的程式識別碼。"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "側列窗格"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "垃圾桶必須留於桌面上。"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "使用自選排列方式(_M)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "在新的視窗中開啟已選取的項目(_O)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "當按下文字檔時瀏覽該檔案(_V)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "在圖示內顯示文字(_X):"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "使用預設桌面背景"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS 檔案系統"
@@ -1929,7 +2379,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "準備清理垃圾桶..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
@@ -2737,55 +3187,55 @@ msgstr "拖曳時加強顯示"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否在拖曳時加強顯示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "文字邊框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在沒有選取的文字周圍繪畫邊框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選擇區域顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選擇區域的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選擇區域透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選擇區域的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "加強顯示時的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "加強顯示已選取的圖示時使用的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "淺色資訊文字顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "在較深色的背景中,顯示資訊文字所用的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深色資訊文字顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "在較淺色的背景中,顯示資訊文字所用的顏色"
@@ -3028,25 +3478,35 @@ msgstr "沒有可開啟“%s”的顯示模式。"
msgid "No Viewers Available"
msgstr "沒有可用的顯示模式"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "沒有任何和“%s”有關聯的程式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "沒有任何有關聯的程式"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "沒有任何和“%s”有關聯的程式。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "沒有任何有關聯的程式"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3054,23 +3514,78 @@ msgstr ""
"閣下可以在 GNOME 中將程式及檔案類型建立聯繫。是否立刻將這種檔案和其它程式建立"
"聯繫?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "和程式建立聯繫"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "沒有任何和“%s”有關聯的程式。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "沒有任何和“%s”有關聯的程式。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "沒有任何有關聯的程式"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "沒有任何和“%s”有關聯的程式。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "沒有任何有關聯的程式"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"閣下可以在 GNOME 中將程式及檔案類型建立聯繫。是否立刻將這種檔案和其它程式建立"
+"聯繫?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "和程式建立聯繫"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr "“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。是否選取其它應用程式?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr "“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。是否選取其它應用程式?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "無法開啟位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3080,18 +3595,28 @@ msgstr ""
"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。沒有其它應用程式可以用來顯示"
"該檔案。如果將該檔案複製至電腦,也許可以開啟該檔案。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:668
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。沒有其它應用程式可以用來顯示"
+"該檔案。如果將該檔案複製至電腦,也許可以開啟該檔案。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,因系統保安理由,不能執行遠端站台的指令。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "無法執行遠端遠結"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:680
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3101,12 +3626,12 @@ msgstr ""
"\n"
"原因:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:684
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "啟動程式時發生錯誤"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:712
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3116,12 +3641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:715
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3416,63 +3941,63 @@ msgstr "以%s方式顯示"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s 顯示模式"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "軟碟"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip 碟機"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂 CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "根目錄"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "掛載錯誤"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸載錯誤"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus 無法掛載軟碟機。可能是因為軟碟機內沒有插入碟片。"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus 無法掛載檔案系統。可能是因為裝置檔所代表的儲存媒體根本不存在。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus 無法掛載軟碟機。可能是因為使用了一種無法掛載的軟碟格式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3480,20 +4005,20 @@ msgstr ""
"Nautilus 無法掛載已選取的檔案系統。可能是因為使用了一種無法掛載的檔案系統格"
"式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus 無法掛載已選取的軟碟。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus 無法掛載已選取的檔案系統。"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus 無法卸載已選取的檔案系統。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 檔案系統"
@@ -3521,7 +4046,7 @@ msgstr "貼上剪貼簿內的文字"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "清除選取的文字而不送到剪貼簿"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
@@ -3529,7 +4054,7 @@ msgstr "全選(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "選取這個文字欄位中的所有文字"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "貼上文字(_P)"
@@ -3645,20 +4170,20 @@ msgstr "以圖示方式顯示(_I)"
msgid "View as _List"
msgstr "以清單方式顯示(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "執行公用程式‘%s’時出現錯誤:%s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "退出(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸載檔案系統(_U)"
@@ -3671,91 +4196,91 @@ msgstr "卸載檔案系統(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的個人目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "這樣會開啟 %d 個不同的視窗。是否確定要這樣做?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "開啟 %d 個新視窗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要將“%s”永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "確定要將這 %d 個項目永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "已選取“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "已選取 1 個目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "已選取 %d 個目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(包含 0 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(包含 1 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(包含 %d 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "(總共包含 0 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "(總共包含 1 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "(總共包含 %d 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "已選取“%s”(%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "已選取 %d 個項目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "另選 1 個項目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "另選 %d 個項目 (%s)"
@@ -3767,7 +4292,7 @@ msgstr "另選 %d 個項目 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3776,7 +4301,7 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3784,24 +4309,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"資料夾“%s”中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。某些檔案會無法顯示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "檔案太多"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3054
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "無法將“%s”移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "無法將已選取的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3809,65 +4334,65 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法將所選項目中的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻將這 %d 個項目永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "確定要將“%s”從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "確定要將所選的 %d 個項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "是否從垃圾桶中刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "使用“%s”來開啟已選取的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它應用程式(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "應用程式(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3528
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它顯示模式(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3528
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "顯示模式(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3610
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "無法完成指定的行動:%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3634
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "無法完成指定的行動。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3876,11 +4401,11 @@ msgstr ""
"所有此資料夾的可執行檔都會在「指令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個指令稿"
"會以所有已選取的項目作為輸入資料來執行該指令稿。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "關於「指令稿」"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3918,148 +4443,148 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:目前視窗的位置及尺寸"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動 %d 個選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製 %d 個選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在此視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "用新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "從垃圾桶中刪除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5011
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟到垃圾桶(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將選定的項目丟到垃圾桶"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "建立鏈結(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "建立鏈結(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "該鏈結無法使用,因為它沒有任何目標位置。是否將該鏈結丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "該鏈結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。是否將該鏈結丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5011
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "目標不存在的鏈結"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5074
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "執行還是顯示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "顯示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在終端機中執行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5261
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "開啟“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消開啟?"
@@ -4184,92 +4709,92 @@ msgstr "將“%s”重新命名為“%s”。"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "是否取消重新命名?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "根據名稱(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "根據名稱,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "根據大小(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "根據大小,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "根據檔案類型(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "根據檔案類型,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "根據修改日期(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "根據修改日期,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "根據圖章(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "根據圖章的次序,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "目標為“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放時發生錯誤"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:719
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:743
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:754
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:765
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"
@@ -4416,87 +4941,87 @@ msgstr "自行指定圖示(_S)..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "移除自選圖示(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "讀取(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "寫入(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "執行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊屬性:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "閣下並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "檔案擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "檔案群組(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "檔案群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "文字顯示模式:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "數字顯示:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "最後修改時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "無法得知“%s”的權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4505,19 +5030,19 @@ msgstr ""
"顯示說明文件時發生錯誤:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "無法顯示說明文件"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "是否取消顯示屬性視窗?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2636
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在建立屬性視窗"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "選取新圖示︰"
@@ -4973,35 +5498,44 @@ msgstr "緊密排列(_L)"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "以相反次序顯示圖示"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "根據名稱,保持排列每一行的圖示"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示位置"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "令選定的圖示可以伸展"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "相反次序(_V)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新排列圖示以符合視窗尺寸及避免重疊"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "還原所有選定的圖示尺寸"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "伸展圖示(_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "切換是否使用較緊密的排列方式"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "手動(_M)"
@@ -5203,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 目前無法使用,因為找不到圖形指令界面物件而令 Bonobo 發生預計之外的錯"
"誤。強行中止 bonobo-activation-server 及重新啟動 Nautilus 或許可以修正問題。"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "未定義任何書籤"
@@ -5211,7 +5745,7 @@ msgstr "未定義任何書籤"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "修改書籤"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
@@ -5441,11 +5975,27 @@ msgstr "用 %s 開啟"
msgid "Open with..."
msgstr "用指定軟體開啟..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_T)"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "進入:"
@@ -5459,63 +6009,63 @@ msgstr "是否開啟個別的視窗瀏覽這 %d 個位置?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "是否使用多個視窗顯示?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "執行快速自動檢查測試。"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "不管理桌面 (會忽略偏好設定對話窗中的設定)。"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "離開 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新啟動 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "檔案總管"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--check 不適用於 URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 不可配合其它選項使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--quit 不適用於 URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--restart 不適用於 URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n"
@@ -5848,7 +6398,7 @@ msgstr "是"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "不是"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5856,7 +6406,7 @@ msgstr ""
"無法執行 nautilus\n"
"請確定 nautilus 在執行檔路徑中,及已經正確地安裝"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5866,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"無法連上 URI %s\n"
"請確定地址正確,或者在檔案總管中直接輸入地址"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -5966,247 +6516,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "進入垃圾桶資料夾"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "進入「起點」資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "進入首頁"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "進入下一個位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "進入上一個位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "進入垃圾桶資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "進入上一層目錄"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "首頁"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置列(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "新視窗(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "原來尺寸(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "開啟另一個 Nautilus 視窗顯示同一位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "重新整理"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "效能測試報告"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "重設效能測試程序"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "在本電腦上搜尋"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以原來尺寸顯示"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "顯示較少內容細節"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示較多內容細節"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "開始效能測試"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "停止效能測試"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "停止載入本位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "復原上一次文字修改"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "上層"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "另選顯示模式..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "新增書籤(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景及圖章(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "清除瀏覽紀錄(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "搜尋(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "進入(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "效能測試程序(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "效能測試報告(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "重設效能測試程序(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "側列窗格(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "起點(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "開始效能測試(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "停止效能測試(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "垃圾桶(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "上層(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "另選顯示模式(_V)..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "寫入(_W)"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "關閉側列窗格"
@@ -6237,11 +6809,11 @@ msgstr "目前已選取的內容"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "顯示模式發生錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6249,27 +6821,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 顯示模式發生錯誤並無法繼續。閣下可以選取另一種顯示模式或瀏覽其它位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "啟動 %s 顯示模式時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "檢視目前的檔案或資料夾"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"側列窗格的其中一個面板遇到錯誤而且無法繼續。但很抱歉,不知道是哪一個出錯。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6277,50 +6849,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"側列窗格的 %s 面板遇到錯誤而且無法繼續。如果此情況持續發生,請關閉該面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "側列窗格發生錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 沒有顯示模式可顯示“%s”。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "無法顯示“%s”,因為登入失敗。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "無法顯示“%s”,因為已被禁止存取。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6329,14 +6901,14 @@ msgstr ""
"無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正"
"確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "無法顯示“%s”,因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6346,7 +6918,7 @@ msgstr ""
"無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法聯絡 SMB master browser。\n"
"請檢查本地網路中有 SMB 伺服器正在運行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6357,24 +6929,24 @@ msgstr ""
"Medusa 搜尋服務已經啟動,另外如果沒有檔案索引,請確定 Medusa 索引產生程序已經"
"在運行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "無法提供搜尋功能"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "無法顯示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "側列窗格"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "載有側列窗格顯示模式"
@@ -6382,17 +6954,17 @@ msgstr "載有側列窗格顯示模式"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果往事重現眼前,你就慘了。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "是否確定清除所有曾經瀏覽的位置的紀錄?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "清除瀏覽紀錄"
@@ -6400,7 +6972,7 @@ msgstr "清除瀏覽紀錄"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "版權所有 ©1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6408,7 +6980,7 @@ msgstr "版權所有 ©1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
@@ -6417,38 +6989,38 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus 是一個適用於 GNOME 的圖形指令界面,令管理檔案及管理系統變得輕鬆。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。閣下要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "書籤所表示的位置不存在"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”已經不存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "嘗試瀏覽不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "進入該書籤指定的位置"
@@ -6460,28 +7032,28 @@ msgstr "進入其它瀏覽本頁面之前曾經瀏覽的位置"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "進入其它瀏覽本頁面之後曾經瀏覽的位置"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "資訊"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "使用“%s”來顯示該位置"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "程式識別碼"
-#: src/nautilus-window.c:2242
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "視窗的程式識別碼。"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "程式集"
-#: src/nautilus-window.c:2249
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和該視窗有聯繫的 NautilusApplication。"