summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPaisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>2004-09-13 05:34:16 +0000
committerPaisa Seeluangsawat <paisa@src.gnome.org>2004-09-13 05:34:16 +0000
commit979d744839f4d0611d061201ed8e0de6f9267ced (patch)
tree23a70846c8fd1d75a5ed9f8683934475e4c132b6
parent8242b1474921ff88b048ca612c08061ec2949874 (diff)
downloadnautilus-979d744839f4d0611d061201ed8e0de6f9267ced.tar.gz
Updated Thai translation.
2004-09-12 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai translation.
-rw-r--r--po/th.po294
1 files changed, 124 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 362de1ddc..f53c606d4 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-16 05:09-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 00:31-0500\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมควมคุมชัตเตอร์"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
@@ -938,11 +938,11 @@ msgstr "ชื่อคอลัมน์"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "คุณลักษณะ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อคุณลักษณะที่จะแสดง"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "ว่าผู้ใช้สามารถเลือกใช้ส
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "ความสำคัญ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อความสำคัญในแถบเครื่องมือ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
@@ -1105,9 +1105,8 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "ชุดพื้นหลังแถบข้างตั้งเอง"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
-msgstr "_ฟอร์แมต"
+msgstr "รูปแบบวัน"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
@@ -1166,9 +1165,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ขนาดย่อขยายปริยายในมุมมองลิสต์"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "ชื่อไอคอนโฟลเดอร์บ้าน"
+msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -1327,20 +1325,19 @@ msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนคอมพิ
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่เชื่อมไปโฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่ลิงก์ไปโฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่เชื่อมไปถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่ลิงก์ไปถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่เชื่อมไปถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนลิงก์ไปโวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1435,9 +1432,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "ถังขยะห้ามออกไปจากพื้นโต๊ะ"
+msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -1513,30 +1509,29 @@ msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบน
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" หรือ \"informal\""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "แสดงแถบข้างในหน้าต่างเปิดใหม่"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "ชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "ชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "ชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1623,26 +1618,23 @@ msgstr "ความกว้างของแถบข้าง"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "ย้าย_ขึ้น"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "ย้าย_ลง"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-#, fuzzy
msgid "_Show"
-msgstr "แสดง %s"
+msgstr "แ_สดง"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "_ค้นหา"
+msgstr "_ซ่อน"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Use Default"
-msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"
+msgstr "ใช้_ปริยาย"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
@@ -1755,7 +1747,7 @@ msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
-msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
+msgstr "_ลิงก์มาที่นี่"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
@@ -2036,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "link"
-msgstr "ตัวเชื่อม"
+msgstr "ลิงก์"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
@@ -2047,11 +2039,11 @@ msgstr "ตัวเชื่อม"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "จุดเชื่อมไป%s"
+msgstr "จุดลิงก์ไป%s"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
msgid "link (broken)"
-msgstr "ตัวเชื่อม (ขาด)"
+msgstr "ลิงก์ (ขาด)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
@@ -2150,7 +2142,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมใน \"%s\""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
@@ -2174,7 +2166,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมใน \"%s\""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
@@ -2200,7 +2192,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อมไป \"%s\""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์ไป \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
@@ -2220,7 +2212,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อม"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
@@ -2237,7 +2229,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Linking"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อม"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error While Deleting"
@@ -2285,9 +2277,9 @@ msgid "Unable to Replace File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
@@ -2295,11 +2287,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะหายไป"
+msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ แฟ้มที่ชื่อซ้ำกับแฟ้มที่กำลังคัดลอกมาจะถูกเขียนทับ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -2323,7 +2314,7 @@ msgstr "เขียนทับ_ทั้งหมด"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "ตัวเชื่อมอีกอันไป%s"
+msgstr "ลิงก์อีกอันไป%s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -2332,25 +2323,25 @@ msgstr "ตัวเชื่อมอีกอันไป%s"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
-msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s"
+msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s"
+msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
-msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s"
+msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr "ตัวเชื่อมที่ %d ไป %s"
+msgstr "ลิงก์ที่ %d ไป %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -2494,25 +2485,25 @@ msgstr "ย้ายจะเสร็จแล้ว..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Creating links to files"
-msgstr "สร้างตัวเชื่อมไปแฟ้ม"
+msgstr "สร้างลิงก์ไปแฟ้ม"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Files linked:"
-msgstr "จำนวนแฟ้มที่เชื่อมไปแล้ว:"
+msgstr "จำนวนแฟ้มที่ลิงก์ไปแล้ว:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Linking"
-msgstr "กำลังเชื่อม"
+msgstr "กำลังลิงก์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "เตรียมสร้างตัวเชื่อม..."
+msgstr "เตรียมสร้างลิงก์..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "สร้างจุดเชื่อมจะเสร็จแล้ว..."
+msgstr "สร้างจุดลิงก์จะเสร็จแล้ว..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
@@ -2539,7 +2530,7 @@ msgstr "คุณจะคัดลอกแฟ้มไปลงถังขย
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "คุณจะสร้างจุดเชื่อมข้างในถังขยะไม่ได้"
+msgstr "คุณจะสร้างจุดลิงก์ข้างในถังขยะไม่ได้"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
@@ -2687,12 +2678,12 @@ msgstr "เ_ทขยะ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(เหลือ %d:%02d:%d)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(เหลือ %d:%02d)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
@@ -2715,21 +2706,19 @@ msgstr "ตัวอักษรณ์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
-msgstr "ชุ_ดตกแต่ง"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "ตัวเขียนซีดี"
+msgstr "ตัวเขียนซีดีและดีวีดี"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "เครือข่ายวินโดวส์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
-#, fuzzy
msgid "Services in"
-msgstr "บริการ"
+msgstr "บริการใน"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
@@ -3289,9 +3278,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "เรียกดูระบบแฟ้มด้วยตัวจัดการแฟ้ม"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม: %s"
+msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -3504,9 +3492,9 @@ msgid "Delete From Trash?"
msgstr "เททิ้งจากถังขยะ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "เปิดด้วย %s"
+msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
#, c-format
@@ -3540,9 +3528,9 @@ msgid "_Run"
msgstr "เ_รียกใช้"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "คัดลอกถังขยะไม่ได้"
+msgstr "ไม่สามาระเปิด %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
#, c-format
@@ -3652,9 +3640,9 @@ msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์"
+msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์ %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
msgid "_Connect"
@@ -3662,7 +3650,7 @@ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
msgid "Link _name:"
-msgstr "ตั้ง_ชื่อจุดเชื่อม:"
+msgstr "ตั้ง_ชื่อจุดลิงก์:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "E_ject"
@@ -3674,9 +3662,9 @@ msgid "_Unmount Volume"
msgstr "เ_ลิกเมานท์โวลุม"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "เปิดด้วย %s"
+msgstr "_เปิดด้วย \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
@@ -3728,12 +3716,12 @@ msgstr "_ลบถาวร"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อม"
+msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อม"
+msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
@@ -3760,20 +3748,20 @@ msgstr "_คัดลอกแฟ้ม"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr "จุดเชื่อมชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
+msgstr "จุดลิงก์ชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
+msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
+msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Broken Link"
-msgstr "จุดเชื่อมขาด"
+msgstr "จุดลิงก์ขาด"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
#, c-format
@@ -3785,28 +3773,24 @@ msgid "Cancel Open?"
msgstr "ยกเลิกการเปิด ?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "หมายเหตุ"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "ตัวเชื่อม"
+msgstr "ลิงก์"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "คำสั่ง"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "แก้ไขตัวเรียกโปรแกรม"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
@@ -4022,7 +4006,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากไปปล
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
#, c-format
@@ -4179,7 +4163,7 @@ msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
-msgstr "เป้าหมายจุดเชื่อม:"
+msgstr "เป้าหมายจุดลิงก์:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
@@ -4291,9 +4275,8 @@ msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ไม่สำเร็จ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "เปิด_ด้วย"
+msgstr "เปิดด้วย"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -4400,9 +4383,8 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์"
+msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
@@ -4422,7 +4404,7 @@ msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างใน
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "สร้างตัวเชื่อมสำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
+msgstr "สร้างลิงก์สัญลักษณ์สำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
@@ -4450,7 +4432,7 @@ msgstr "ฟอร์แมตไดรฟ์ข้อมูลที่เลื
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
@@ -4493,9 +4475,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น"
+msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@@ -4546,9 +4527,8 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้"
+msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ถูกซ่อน"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -4560,7 +4540,7 @@ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริ
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "สลับว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนในหน้าต่างปัจจุบันหรือไม่"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
@@ -4732,19 +4712,19 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "จุดเชื่อมไปพื้นโต๊ะเก่า"
+msgstr "จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "จุดเชื่อมชื่อ \"จุดเชื่อมไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "จุดลิงก์ชื่อ \"จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดจุดเชื่อมนี้ "
-"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดเชื่อมนี้ทิ้ง"
+"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดจุดลิงก์นี้ "
+"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดลิงก์นี้ทิ้ง"
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
@@ -4870,92 +4850,81 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "โปรดใส่ชื่อแล้วลองใหม่"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (สำเนา)%s"
+msgstr "%s บน %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
-#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_ตำแหน่ง (URL):"
+msgstr "_ตำแหน่ง (URI):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "ไ_ม่ต้อง"
+msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "ข้อมูลรายละเอียด"
+msgstr "ข้อมูลไม่บังคับ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "หินดินเหนียว"
+msgstr "_แบ่งใช้:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "_ฟอร์แมต"
+msgstr "_พอร์ต"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่"
+msgstr "โฟ_ลเดอร์"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "_ชื่อ:"
+msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ_สำหรับการเชื่อมต่อ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
msgid "Connect to Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
-#, fuzzy
msgid "Service _type:"
-msgstr "บริการ"
+msgstr "ชนิดบริการ:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP สาธารณะ"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (ล็อกเข้าระบบ)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
-msgstr "Windows Shared Volume"
+msgstr "Windows share"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-#, fuzzy
msgid "Custom Location"
-msgstr "ตำแหน่ง:"
+msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
-#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
-msgstr "เครือข่ายวินโดวส์"
+msgstr "เรียกดูเ_ครือข่าย"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "C_onnect"
@@ -4986,14 +4955,12 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">พฤติกรรม</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ถังขยะ</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">วันที่</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
@@ -5048,9 +5015,8 @@ msgid "Always"
msgstr "เสมอ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "เปิดหน้าต่างบราวเซอร์"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างเบราว์เซอร์เท่านั้น"
# "or deleting files." here means "not through trash"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
@@ -5080,9 +5046,8 @@ msgid "Default _zoom level:"
msgstr "ข_นาดย่อขยายปริยาย:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "แ_สดง"
+msgstr "แสดง"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
@@ -5157,9 +5122,8 @@ msgid "_Double click to activate items"
msgstr "เปิด/ใช้ รายการด้วย_สองคลิก"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Format:"
-msgstr "_ฟอร์แมต"
+msgstr "_ฟอร์แมต:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -5198,19 +5162,16 @@ msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "informal"
-msgstr "ข้อมูลรายละเอียด"
+msgstr "เป็นกันเอง"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "iso"
-msgstr "ประวัติ"
+msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "locale"
-msgstr "ดอกไม้"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
@@ -5237,17 +5198,15 @@ msgid "type"
msgstr "ประเภท"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"การที่คุณมีแฟ้มแสดงว่า... Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
+"การที่คุณมีแฟ้มแสดงว่า คุณได้ใช้โปรแกรมช่วยปรับค่าตั้งของ Nautilus ไปแล้ว\n"
"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+"ถ้าลบแฟ้มนี้แล้วคุณจะถูกเสนอโปรแกรมปรับค่าตั้งของ Nautilus อีกรอบ\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
@@ -5332,7 +5291,7 @@ msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr "เปิดหน้าต่างบราวเซอร์"
+msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์"
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5354,9 +5313,9 @@ msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: ใช้ --quit พร้อมกับให้ URI ไม่ได้\n"
+msgstr "nautilus: ใช้ %s กับ URI ไม่ได้\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
@@ -5509,9 +5468,8 @@ msgstr "ไปโฟลเดอร์แม่แบบ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "ไปที่ตัวเขียนซีดี"
+msgstr "ไปที่ตัวเขียนซีดีและดีวีดี"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
@@ -6027,9 +5985,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_พื้นหลังและตรา..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_ตัวเขียนซีดี"
+msgstr "_ตัวเขียนซีดีและดีวีดี"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
@@ -6093,18 +6050,16 @@ msgid "Show %s"
msgstr "แสดง %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่"
+msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "ปิดหน้าต่างแบบเรียกดู ทุกบาน"
+msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
@@ -6147,9 +6102,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "ชนิดหน้าต่างที่มุมมองนี้อาศัยอยู่"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่"
+msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนหรือไม่"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
@@ -6224,7 +6178,7 @@ msgstr "โปรดเช็กว่าตั้งค่าพร็อกซ
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
@@ -7485,7 +7439,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
-#~ "สร้างจุดเชื่อม \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
+#~ "สร้างจุดลิงก์ \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "จุดหมายมีที่ไม่พอ"
@@ -7512,7 +7466,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
-#~ "สร้างจุดเชื่อมใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
+#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้มนี้"
@@ -7521,7 +7475,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
-#~ "สร้างจุดเชื่อมใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
+#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "ดิสก์จุดหมายเขียนได้เท่านั้น"
@@ -7566,7 +7520,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อม\n"
+#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์\n"
#~ "\n"
#~ "จะสร้างต่อไหม?"