summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2019-07-26 08:27:24 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-07-26 08:27:24 +0000
commite7b4c8ab74cbad9f96d8b6e591f91621aafd57b7 (patch)
tree612fbace0fccaaf6b12daa803bf97b83a8809833
parentbd260630bb824862fa247d33f96f7a6e6a5ad84f (diff)
downloadnautilus-e7b4c8ab74cbad9f96d8b6e591f91621aafd57b7.tar.gz
Update Norwegian Bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po3221
1 files changed, 1608 insertions, 1613 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index aa040a1b6..dfabd51d7 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Norwegian bokmål translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2017.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2019.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.27.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-18 13:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-20 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -23,31 +23,29 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Kjør programvare"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Utforsk og organiser filer"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
-msgstr ""
-"Nautilus, også kjent som Filer, er forvalgt filbehandler for GNOME-"
-"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og "
-"filsystemet på."
+msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -61,30 +59,50 @@ msgstr ""
"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
"utvides med tillegg og skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME prosjektet"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
+msgstr "Flisvisning"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Andre lokasjoner"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -92,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende "
"fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -104,29 +122,29 @@ msgstr ""
"Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et "
"tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -135,13 +153,13 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
@@ -150,13 +168,13 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Hvorvidt bruker skal bekrefte sletting av filer eller tømming av papirkurv"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -164,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -180,11 +198,11 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -192,11 +210,11 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -209,11 +227,11 @@ msgstr ""
"programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å "
"vise dem som tekstfiler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
@@ -223,24 +241,11 @@ msgstr ""
"MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere "
"den."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv, fra "
-"Control + Delete til bare Delete."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
@@ -249,11 +254,11 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
"med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -264,11 +269,11 @@ msgstr ""
"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
"mellom 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -279,11 +284,11 @@ msgstr ""
"som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
"tall mellom 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Når filminiatyrer skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -299,39 +304,39 @@ msgstr ""
"Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
"navnet tilsier."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
#, fuzzy
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder som (i byte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med "
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «mtime»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
@@ -344,11 +349,11 @@ msgstr ""
"stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
"synkende rekkefølge i stedet for stigende."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -359,11 +364,11 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
"og «icon-view»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
#, fuzzy
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
@@ -372,34 +377,16 @@ msgstr ""
"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, brukes adressen til valgte filer på en kommandolinje "
-"for buntvis navnendring av filer. Programmer som endrer filnavn buntvis kan "
-"registrere seg i denne nøkkelen ved å legge inn aktuelle kjørbare filnavn og "
-"evt. kommandolinjevalg, adskilt med mellomrom. Hvis aktuelt navn på kjørbar "
-"fil ikke er en fullstendig filsti, blir filen søkt etter i gjeldende søkesti."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -407,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-"
"slipp operasjoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
@@ -416,74 +403,62 @@ msgstr ""
"Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en "
"tid ved dra-og-slipp operasjoner."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
#, fuzzy
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"En liste med bildetekst under ikoner i ikonvisning og på skrivebordet. "
"Antall bildetekster som vises er avhengig av zoom-nivå. Mulige verdier er: "
"«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
"«mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD»."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -514,25 +489,25 @@ msgstr ""
"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
"«small», «standard» og «large»"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
#, fuzzy
#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "Bruk trevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
@@ -541,206 +516,72 @@ msgstr ""
"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
"flat liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Skrift for skrivebord"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
-"settes til «true»."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
-"settes til «true»."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
msgstr ""
-"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
-"settes til «true»."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Hjem'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Papirkurv'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Nettverkstjenere'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
-"nettverkstjenere på skrivebordet."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Et heltall som bestemmer hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes "
-"med ellipsetegn på skrivebordet. Hvis tallet er høyere enn 0, skal filnavnet "
-"ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, "
-"settes det ingen grense for antall linjer som kan vises."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er "
-"«true»."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Vis flere _detaljer"
-
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
-#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057
-#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -749,51 +590,372 @@ msgstr "A_vbryt"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ugyldig Unicode)"
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "på skrivebordet"
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon"
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910
-#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanaler"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timer"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutt"
+msgstr[1] "%d minutter"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekunder"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Lyd/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7427
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighet:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteiner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Størrelser:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Bildehastighet:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplingsrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster …"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildetype"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksler"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Høyde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merke for kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkertid"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Lukkerprogram"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blenderverdi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO hastighet"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitz brukt"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målingsmodus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennvidde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Opprettet av"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Laget"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Poeng"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinater"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7429
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Send til …"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Send fil via e-post …"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
@@ -819,19 +981,19 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -840,43 +1002,50 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: src/nautilus-application.c:959
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
-#: src/nautilus-application.c:961
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
-#: src/nautilus-application.c:963
+#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:965
+#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[Adresse …]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -885,15 +1054,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å starte programmet:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Fant ikke programmet"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -902,13 +1072,13 @@ msgstr ""
"«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre "
"programvaren?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
"usikker."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
@@ -938,14 +1108,14 @@ msgstr "«.» er ikke et gyldig navn."
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» er ikke et gyldig navn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -954,117 +1124,111 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe"
msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Opprinnelig navn (stigende)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Opprinnelig navn (synkende)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Først endret"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Først opprettet"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Sist opprettet"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Dato for opprettelse"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Sesong nummer"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Episode nummer"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Spor nummer"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Navn på artist"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Navn på album"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Navn på originalfil"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Andre lokasjoner"
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1092,228 +1256,216 @@ msgstr "Filens type."
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Når filen ble endret sist."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detaljert type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Detaljert filtype."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Åpnet"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Når filen ble åpnet sist."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Hvem som eier filen."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppe som filen tilhører."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Filens MIME-type."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Hvor filen ligger."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Endret – Tid"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Tidspunkt"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dato når filen ble aksessert sist av bruker."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
-msgid "Shows if file is favorite."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Viser om filen er en favoritt."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Lagt i papirkurv"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig plassering"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanseplassering for søk"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Navnet på arkivet er for langt."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:654
+#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:868
+#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:873
+#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:878
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lag lenke her"
-#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se innholdet i «%s»."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å vise alt innhold i «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Denne plasseringen kunne ikke vises."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre gruppetilhørighet for «%s»."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre gruppetilhørighet for «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppetilhørighet er ikke endret."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre eier av «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Eier er ikke endret."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Tillatelser er ikke endret."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk her. Bruk et annet navn."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "«%s» finnes ikke her. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre navn på «%s»."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1322,124 +1474,122 @@ msgstr ""
"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet "
"navn."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er ugyldig. Bruk et annet navn."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er for langt. Bruk et annet navn."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre filnavnet «%s» til «%s»: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: src/nautilus-file.c:1388
+#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: src/nautilus-file.c:1431
+#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: src/nautilus-file.c:2082
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: src/nautilus-file.c:2126
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
-#: src/nautilus-file.c:2161
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
-"Innholdet i filen er sannsynligvis ikke i gyldig format for en .desktop-fil"
-
-#: src/nautilus-file.c:2213
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Merket med stjerne"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5774
+#: src/nautilus-file.c:5470
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5783
+#: src/nautilus-file.c:5479
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5790
+#: src/nautilus-file.c:5486
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5800
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5505
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5816
+#: src/nautilus-file.c:5512
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5827
+#: src/nautilus-file.c:5523
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."
@@ -1447,7 +1597,7 @@ msgstr "%-e. %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5533
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1455,14 +1605,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5845
+#: src/nautilus-file.c:5541
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1470,7 +1620,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5866
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1478,58 +1628,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5874
+#: src/nautilus-file.c:5570
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5886
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6334
+#: src/nautilus-file.c:6045
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: src/nautilus-file.c:6657
+#: src/nautilus-file.c:6368
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: src/nautilus-file.c:6676
+#: src/nautilus-file.c:6387
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6961
+#: src/nautilus-file.c:6672
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6980
+#: src/nautilus-file.c:6691
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7122
+#: src/nautilus-file.c:6833
msgid "Me"
msgstr "Meg"
-#: src/nautilus-file.c:7154
+#: src/nautilus-file.c:6865
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7155
+#: src/nautilus-file.c:6866
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:7156
+#: src/nautilus-file.c:6867
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1537,92 +1690,80 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7344
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7714
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd-CD"
-
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7428
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:827
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7430
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7431
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: src/nautilus-file.c:7723
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7754
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: src/nautilus-file.c:7782
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: src/nautilus-file.c:7787
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7826
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -1631,13 +1772,12 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
@@ -1647,7 +1787,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
@@ -1656,7 +1796,7 @@ msgstr "Nullstill"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
@@ -1668,95 +1808,99 @@ msgstr "E_ndre navn"
msgid "Re_place"
msgstr "Ers_tatt"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Filnavnet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "omtrent %'d time"
-msgstr[1] "omtrent %'d timer"
-
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1765,25 +1909,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1793,12 +1937,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1806,34 +1950,34 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1842,8 +1986,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1853,40 +1997,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:721
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:731
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1522
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1901,29 +2045,29 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
"permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1557
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
-#: src/nautilus-window.c:1464
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1931,24 +2075,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Slettet «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Sletter «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Slettet %'d fil"
msgstr[1] "Sletter %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1680
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1957,12 +2101,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
-#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
-#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
-#: src/nautilus-file-operations.c:8659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1972,62 +2116,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fil/sek)"
msgstr[1] "(%d filer/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "La «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2035,38 +2179,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2487
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2589
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2762
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2764
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2074,70 +2218,70 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
"ligger i papirkurven slettes permanent."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2998
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
-#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2146,14 +2290,14 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2161,12 +2305,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2174,110 +2318,110 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3343
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3474
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3478
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3583
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3700
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3749
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dupliserer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dupliserte «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3836
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2291,9 +2435,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
-#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2316,8 +2460,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2329,14 +2473,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2345,12 +2489,12 @@ msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
"på målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4544
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4710
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2359,11 +2503,11 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4726
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2371,287 +2515,286 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
-#: src/nautilus-file-operations.c:6182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Feil under flytting av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4840
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5877
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5881
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6184
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6679
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6687
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7311
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7326
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7618
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7623
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7627
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7905
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer mål"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8483
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8542
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8548
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8696
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8702
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8737
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:403
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
-#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laster …"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1152
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
-#: src/nautilus-files-view.c:1157
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
-#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1741
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1747
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2862
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2659,19 +2802,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2679,14 +2822,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3439
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2694,7 +2837,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2705,7 +2848,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2717,808 +2860,684 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3496
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6045
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: src/nautilus-files-view.c:6049
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6558
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg mål for utpakking"
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Bakgrunner"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6818
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6846
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6869
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6981
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8003
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/nautilus-files-view.c:8020
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til …"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/nautilus-files-view.c:8082
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/nautilus-files-view.c:8094
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:8100
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8120
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8126
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:8144
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9836
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9837
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Sluppet tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "An_gre flytt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "Gjø_r om flytt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven"
msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Slett «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "An_gre kopiering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Gjø_r om kopiering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Dupliser %s i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "An_gre duplisering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Gjø_r om duplisering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Slett lenke til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Lag lenke til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "An_gre oppretting av lenke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Lag en tom fil «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Lag en ny mappe «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "An_gre oppretting av mappe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "An_gre oppretting fra mal"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "An_gre endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Gjø_r om endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Kjør jobb å endre navn på %d fil"
msgstr[1] "Kjør jobb for å endre navn på %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "An_gre jobb for endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Gjø_r om jobb for endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil"
msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Merk %d fil med stjerne"
msgstr[1] "Merk %d filer med stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Angre _merking med stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Gjenta merking med stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Angre fjerning av _stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_gre papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Gjø_r om papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_gre endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_gre endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_gre endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Gjø_r om endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "An_gre utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Gjø_r om utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Pakk ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimer «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimer %d fil"
msgstr[1] "Komprimer %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "An_gre komprimering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Gjø_r om komprimering"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "Lyd-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Bilde-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inneholder digitale bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Inneholder musikk"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Inneholder programvare."
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gjenkjent som «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inneholder musikk og bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inneholder bilder og musikk"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Image Type"
-msgstr "Bildetype"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d piksel"
-msgstr[1] "%d piksler"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Height"
-msgstr "Høyde"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Opphavsrett"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Laget"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Laget av"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Kilde"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Merke for kamera"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Dato tatt"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Digitaliseringsdato"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato endret"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Lukkertid"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Blenderverdi"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO hastighet"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blitz brukt"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Målingsmodus"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Lukkerprogram"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brennvidde"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøkkelord"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Creator"
-msgstr "Opprettet av"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
-msgid "Rating"
-msgstr "Poeng"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
-
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1555
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:2308
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
-msgid "List View"
-msgstr "Listevisning"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3218
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/nautilus-list-view.c:3238
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
@@ -3529,43 +3548,43 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
@@ -3589,7 +3608,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3611,81 +3630,66 @@ msgstr "Kjør i _terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Klarte ikke å vise «%s»."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å vise «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n"
-"Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
-"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Etabler tillit og _start"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Søk i Programvare"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3701,79 +3705,90 @@ msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
msgid "Could not add application"
msgstr "Klarte ikke å legge til program"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "Ta bort assosiasjon"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som forvalg"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Mappenavnet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Lag"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -3784,6 +3799,7 @@ msgid ""
msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
@@ -3871,7 +3887,7 @@ msgstr "Opprinnelig mappe"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
@@ -3881,13 +3897,13 @@ msgstr "Originalfil"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -3922,39 +3938,65 @@ msgstr "Konflikt med fil og mappe"
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrators rot"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3962,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
@@ -3975,7 +4017,7 @@ msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
@@ -3990,315 +4032,304 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon."
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaljer: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
-msgid "Parent Folder:"
-msgstr "Foreldermappe:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Opphavsmappe:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Opprinnelig mappe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Lagt i papirkurv:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Åpnet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Åpne med Disker"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "nei"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "les"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Utforsk filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Endre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Sikkerhetskontekst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg selvvalgt ikon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
-
-#: src/nautilus-query.c:531
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søk etter «%s»"
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Søker kun i lokasjoner"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Søker kun på enheter"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"
@@ -4335,8 +4366,8 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Velg datoer …"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -4357,192 +4388,224 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "Opphavsmappe"
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "Lukk aktiv visning"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1495
+#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» slettet"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
+msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
+
+#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: src/nautilus-window.c:2020
+#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:2030
+#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/nautilus-window.c:2038
+#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/nautilus-window.c:2049
+#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: src/nautilus-window.c:3102
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Utforsk og organiser filer."
+#: src/nautilus-window.c:2866
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Søker kun i lokasjoner"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
@@ -4551,19 +4614,20 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
@@ -4846,121 +4910,93 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nytt _vindu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatisk nummerering"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidelinje"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatursnarveier"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato for opprettelse"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sesong nummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Episode nummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spor nummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Navn på artist"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Navn på album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Navn på originalfil"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Endre navn ved bruk av _mal"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Finn og erstatt _tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatisk nummereringsrekkefølge"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Formater"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Eksisterende tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Automatisk nummerering"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Dato for opprettelse"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Sesong nummer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Episode nummer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Spor nummer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Navn på artist"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Navn på album"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Navn på originalfil"
-
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Lag arkiv"
@@ -4986,232 +5022,208 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "_Lag lenke"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Behold justert"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Organiser skrivebord etter navn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Endre _bakgrunn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Åpne med _annet program"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Flytt til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopier til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slett fra papirkurv"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Slett _permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Endre størrelse på ikon …"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "E_ndre navn …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Bruk som bakgrunn"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Fje_rn fra nylige"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "Pakk ut h_er"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Pak_k ut til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimer …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
-#. Marks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Legg til stjerne"
-#. Unmarks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Fjern stjerne"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappen er tom"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Slettesnarveier er endret"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Med siste versjon av Filer behøver du ikke lenger å holde inne Ctrl for å "
-"slette – sletteknappen fungerer nå fint på egenhånd."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Den er grei"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Fant ingen resultater"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Ny _mappe …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Legg til i _bokmerker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Vi_s sidelinjen"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
-msgstr "Sorter"
+msgstr "Sortering"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "La mapper _utvides"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperimentell"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Bruk ny _visning"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5220,201 +5232,201 @@ msgstr ""
"vises etter hvert som du zoomer inn."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Handling ved åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Oppretting av lenke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Kjørbare tekstfiler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Vis dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "Kjø_r dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Søk i undermapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_Alle plasseringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Vis miniatyrer:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lle filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "Al_dri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Antall filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Tell antall filer i mapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle _mapper"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Søk og forhåndsvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
@@ -5466,127 +5478,126 @@ msgstr "Filnavn"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Søk kun på filnavn"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Velg alle"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremover"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte _filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
-msgid "Open menu"
-msgstr "Åpne meny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Vis _sidelinjen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
-msgid "Action menu"
-msgstr "Handlingsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Åpne handlingsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatursnarveier"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Endre visning"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Endre visningsmodus"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Om Filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Bytt mellom rutenett- og listevisning"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbake"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
-msgid "Search files"
-msgstr "Søk etter filer"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremover"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
msgid "Show operations"
msgstr "Vis operasjoner"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Operasjoner kjører"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Vis operasjoner som kjører"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ut"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Endre visning"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Nullstill zoom"
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
+msgid "View options"
+msgstr "Alternativer for visning"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Å"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Å-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Sist e_ndret"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "_Først endret"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Sist lagt i _papirkurven"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Synlige _kolonner …"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vis skjulte _filer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "L_ast på nytt"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "St_opp"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nullstill zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Papirkurven er tom"
@@ -5594,50 +5605,77 @@ msgstr "Papirkurven er tom"
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
-
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eller ftps://"
+
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Åpne i ny _fane"
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eller ssh://"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eller davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
@@ -5676,69 +5714,26 @@ msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Network File System"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// eller ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// eller ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// eller davs://"
-
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Fant ingen nylig brukte tjenere"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nylig brukte tjenere"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Fant ingen resultater"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til _tjener"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Skriv inn tjeneradresse …"