summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2002-11-09 05:14:47 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2002-11-09 05:14:47 +0000
commit5ac2453059e37ab2ceffa600cafaf42230b35ed7 (patch)
treeba81a1a4e4493809f664c8a3469816fc2815f7a4
parent4d312297c8df9ba2ff3b6935bff5ee2fe7097f18 (diff)
downloadnautilus-5ac2453059e37ab2ceffa600cafaf42230b35ed7.tar.gz
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/be.po7123
2 files changed, 7128 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 13b26e080..e3e8fb117 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-11-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation
+ * from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
+
2002-11-07 Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 000000000..038c01e23
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,7123 @@
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-03 17:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-31 22:35GMT+2\n"
+"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
+"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Мейсца для адаптараў кампанэнтаў Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Мейсца для адаптараў кампанэнтаў Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr ""
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Мейсца для прагляду абсталяваньня"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Абсталяваньне"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Адлюстраваньне абсталяваньня"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Прагляд абсталяваньня"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Адлюстраваць як абсталяваньне"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "прагляд абсталяваньня"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "імя значкі для прагляду абсталяваньня"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "уся інфармацыя пра абсталяваньне"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s ЦПУ\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K памер кэшу"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "У працы %d дзён, %d гадзін, %d хвілін"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Агляд абсталяваньня"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Гэта трымальнік для стронкі ЦПУ."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Гэта трымальнік для старонкі АЗП."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Гэта трымальнік для таронкі IDE."
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Гісторыя"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Бакавая панэль гісторыі"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Бакавая пенэль гісторыі для Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Згублены зьмест"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Бакавая панэль для згубленага."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Прайгравальнік музыкі"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Праслухоўваньне музыкі"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Праслухаць музыку"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Blues"
+msgstr "Блюз"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Клясычны рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Country"
+msgstr "Кантры"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Dance"
+msgstr "Дэнс"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Disco"
+msgstr "Дыска"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Grunge"
+msgstr "Грэнж"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Гіп-гоп"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Jazz"
+msgstr "Джаз"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Metal"
+msgstr "Мэтал"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "New Age"
+msgstr "Новае стагодьдзе"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Oldies"
+msgstr "Старое"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Other"
+msgstr "Іншая"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "R&B"
+msgstr "Рытм&Блюз"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Rap"
+msgstr "Рэп"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Reggae"
+msgstr "Рэгі"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Techno"
+msgstr "Тэхна"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Industrial"
+msgstr "Індастрыял"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Alternative"
+msgstr "Альтэрнатыва"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Гукавы трэк"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Эўра-тэхна"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Ambient"
+msgstr "Навакольная"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Трып-Гоп"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вакал"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'южан"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Classical"
+msgstr "Клясыка"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Інструмэнтал"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Acid"
+msgstr "Кіслята"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Game"
+msgstr "Гульня"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Гукавы кліп"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Gospel"
+msgstr "Эвангелічная"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Alt"
+msgstr "У гуморы"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Soul"
+msgstr "Соўл"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Space"
+msgstr "Касьмічная"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медзітатыўная"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Унструмэнтальны поп"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Інструмэнтальны рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Этна"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готыка"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Цёмная хваля"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Тэхна-індастрыял"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Electronic"
+msgstr "Электроная"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Поп-фольк"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Эўрадэнс"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Dream"
+msgstr "Летуценьні"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Паўднёвы рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Comedy"
+msgstr "Камедыя"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Cult"
+msgstr "Культавая"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Ганстарскі рэп"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Top 40"
+msgstr "Гарачая 40"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Хрысціянскі рэп"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Поп/Фанк"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Native American"
+msgstr "Этнічная амэрыканская"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабарэ"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "New Wave"
+msgstr "Новая тэма"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Псыхадэлічная"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Rave"
+msgstr "Рэйв"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Trailer"
+msgstr "Анонс"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Tribal"
+msgstr "Племяная"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Кіслы панк"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Кіслы джаз"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Retro"
+msgstr "Рэтра"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Musical"
+msgstr "Мюзыкл"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Хард рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Фольк рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "National Folk"
+msgstr "Нацыянальная"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Swing"
+msgstr "Сьвінг"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Хуткі ф'южан"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бі-боб"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Latin"
+msgstr "Лацінская"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельцкая"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авангард"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Гатычны рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прагрэсыўны рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Псыхадэлічны рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Сымфанічны рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Павольны рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Big Band"
+msgstr "Біг бэнд"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Chorus"
+msgstr "Хорус"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Лёхкая"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустычная"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Humour"
+msgstr "Гумар"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Speech"
+msgstr "Размова"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансон"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Opera"
+msgstr "Опэра"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камэрная музыка"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Sonata"
+msgstr "Саната"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Symphony"
+msgstr "Сымфонія"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатырычная"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Павольны джэм"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Club"
+msgstr "Клюбная"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Folklore"
+msgstr "Народная"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Ballad"
+msgstr "Баляда"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Моцная баляда"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Рытмічны соўл"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Вольны стыль"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Duet"
+msgstr "Дуэт"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Сола на бубнах"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "A Cappella"
+msgstr "Акапэля"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Club-House"
+msgstr "Клюб-хаўс"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Terror"
+msgstr "Тэрор"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Indie"
+msgstr "Індзі"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "BritPop"
+msgstr "Брыт-поп"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Польскі панк"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Beat"
+msgstr "Біт"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блэк-мэтал"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Хрысьціянскі рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Merengue"
+msgstr "Мерэнга"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Anime"
+msgstr "Анімацыя"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Сінтпоп"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомая"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:348
+msgid "Track"
+msgstr "Запіс"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:369
+msgid "Artist"
+msgstr "Выканаўца"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:381
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:394
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Усталяваць вокладку"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Гэта ня відарыс"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:783
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "Немагчыма прайграць файл"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+msgid "Previous"
+msgstr "Папрэдні"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+msgid "Play"
+msgstr "Граць"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
+msgid "Next"
+msgstr "Наступны"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
+msgid "cover image"
+msgstr "відарыс вокладкі"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
+#, c-format
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Nodes side pane for Nautilus"
+msgstr "Вузлы бакавой панэлі для Nautilus"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Заўвагі"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Бакавая панэль заўвагаў"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Праглядальнік узораў Nautilus'у"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Узор"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Праглядальнік узораў"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Кампанэнт прагляду зьместу узора"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Адлюстраваць як узор"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Узор"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(няма)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Мейсца для прагляду тэксту"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Праглядальнік тэксту"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Прагляд тэксту"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Мейсца для прагляду тэксту"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Адлюстраваць як тэкст"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "F_onts"
+msgstr "_Шрыфты"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Паслугі"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмныя шрыфты GTK"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Courier"
+msgstr "_Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Fixed"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "_Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
+msgid "_Times"
+msgstr "_Times"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Пошук Google для зададзенага тэксту"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Выкарыстоўваць Google для пошуку ў вэб выбранага тэксту"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку Merriam-Webster"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr ""
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr ""
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+msgid "provides visual status"
+msgstr "прадастаўляе бачны стан"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Бакавая панэль прагляду дрэва Nautilus"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Прагляд дрэва Nautilus'у"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+msgid "Tree"
+msgstr "Дрэва"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Пуста)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Дастасаваньні"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Прагляд наяўнага праграмнага забесьпячэньня"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Арт"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Чорны"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Сінія горы"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Брудна сіні"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Сіні друк"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Brushed Metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Жуйка"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Колеры"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Камэра"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Камуфляж"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Сэртыфікавана"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Крэйда"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Вугаль"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетон"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Крута"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Корак"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Небясьпечна"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Чорны корак"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Цёмны GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Глыбокі чырок"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Выбітнае"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Дакумэнты"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Кропкі"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Чарнавік"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Кіньце колер на аб'ект каб зьмяніць ягоны колер"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Кіньце відарыс на аб'ект каб зьмяніць яго"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Кіньце эмблему на аб'ект каб дадаць яго да аб'екту"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Зацьменьне"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Зайдрасьць"
+
+#: data/browser.xml.h:35
+msgid "Erase"
+msgstr "Сьцірка"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюбёнае"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Шкельцы"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Вогнены рухавік"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Floral"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Граніт"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грэйпфрут"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Зялёная хваля"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Лёд"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Важнае"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Індзіга"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Ліст"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лемон"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манга"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манільская папера"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Брудны мох"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Бруд"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мульцімедыя"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Новае"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Нумары"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "Добра"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Акіянскія ленты"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "О, НЕ!!!"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Онікс"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Апельсын"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Бледна-блакітны"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Пэрсанальнае"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Карцінкі"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Пурпурны мармур"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Зырка-чырвоны"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Срэбраны"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Нябёсна-блакітны"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Нябёсна-блакітны"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Гук"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Спэцыяльнае"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Тэрміновае"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Белае"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Эмблемы"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Прыклады"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Улюбёныя дастасаваньні"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Улюбёнасьці"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Наладзіць вашае асяродьдзе карыстальніка"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Наладка працоўнага стала"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Канфігураваньне сеткавых паслугаў (web-паслужніку, DNS-паслужніку, г.д.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Наладка паслужніку"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Канфігураваньне сеткавых паслугаў"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Пачынай адсюль"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binary Freedom"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET Linux Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Міжнароднае"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Праект дакумэнтацыі Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Рэсурсы Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Linux Weekly News"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Навіны й медыі"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open Source Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Праграмнае забясьпячэньне"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Паслугі Web"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Зьмяніць агульнасыстэмныя усталёўкі (датычацца ўсіх карыстальнікаў)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Сыстэмныя усталёўкі"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Гэта тыповая тэма Nautilus'у."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Тэма распрацавана адмыслова для клясычнага асяродьдзя GNOME."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr ""
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Ня адшуканы hbox, выкарыстоўваецца звычайны выбар файлаў"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні прагляд"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Раздзел AFFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Сеткавы раздзел AFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Аўта-вызначэньне раздзелу"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "Лічбавае аўдыё CD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Прылада CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Раздзел CDROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Раздзел DVD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Пашыраны раздзел DOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Раздзел Ext2"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Раздзел Ext3"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Раздзел прылады абсталяваньня"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Раздзел Hsfs CDROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "Раздзел JFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Раздзел MSDOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "Раздзел MacOS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Раздзел Minix"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Сеткавы раздзел NFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Раздзел Pcfs Solaris"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Раздзел ReiserFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Раздзел Solaris/BSD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "Раздзел SuperMount"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "Сыстэмны раздзел"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Раздзел Udfs Solaris"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Раздзел Windows NT"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Раздзел Windows з дазволеным доступам"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Раздзел Windows VFAT"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Раздзел XFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Раздзел XIAFS"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Раздзел Xenix"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "HTTP Проксі рэгулюе ваш уваход.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Вы мусіце ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў некадаваным выглядзе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфраваным."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Патрабуе аўтэнтыфікацыю"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+msgid "reset"
+msgstr "скіданьне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
+msgid "_Move here"
+msgstr "Пера_мясьціць сюды"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Скапіяваць сюды"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+msgid "_Link here"
+msgstr "Спас_лаццая сюды"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Усталяваць як _тло"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:593
+msgid "Cancel"
+msgstr "Адмяніць"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld з %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+msgid "From:"
+msgstr "Ад:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
+msgid "To:"
+msgstr "Да:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Памылка падчас пераносу.\n"
+"\n"
+"\"%s\" немагчыма перанесьці покуль дыск даступны толькі для чытаньня."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Памылка падчас выдаленьня.\n"
+"\n"
+"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да вышэйшай тэчкі."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Памылка падчас выдаленьня.\n"
+"\n"
+"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль дыск даступны толькі для чытаньня."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Памылка падчас пераносу.\n"
+"\n"
+"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да вышэйшай тэчкі."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Памылка падчас пераносу.\n"
+"\"%s\" ня можа быць перанесена ў сьметніцу, таму як вы ня маеця "
+"правоў длязьмены яе ці вышэйшай тэчкі."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Памылка пад час капіяваньня.\n"
+"\n"
+"\"%s\" немагчыма скапіяваць да таго часу як вы атрымаеце правы на чытаньне гэтага."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Памылка пад час капіяваньня у \"%s\".\n"
+"\n"
+"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Памылка пад час пераносу ў \"%s\".\n"
+"\n"
+"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Памылка пад час стварэньня лучыва на \"%s\".\n"
+"\n"
+"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Памылка пад час капіяваньня ў \"%s\".\n"
+"\n"
+"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Памылка пад час капіяваньня у \"%s\".\n"
+"\n"
+"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Памылка пад час пераносу запісаў у \"%s\".\n"
+"\n"
+"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Памылка пад час пераносу запісаў у \"%s\".\n"
+"\n"
+"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Памылка пад час стварэньня лучываў у \"%s\".\n"
+"\n"
+"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Памылка пад час стварэньня лучываў у \"%s\".\n"
+"\n"
+"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылка \"%s\" пад час капіяваньня \"%s\".\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылка \"%s\" пад час пераносу \"%s\".\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылка \"%s\" пад час стварэньня лучыва на \"%s\".\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылка \"%s\" пад час выдаленьня \"%s\".\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылка \"%s\" пад час капіяваньня.\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылка \"%s\" пад час пераносу.\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылкаr \"%s\" пад час злучэньня.\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Памылка \"%s\" пад час выдаленьня.\n"
+"\n"
+"Жадаеце працягваць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Памылка пад час капіяваньня."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Памылка пад час пераносу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Памылка пад час злучэньня."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Памылка пад час выдаленьня."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+msgid "Skip"
+msgstr "Прапусцiць"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
+msgid "Retry"
+msgstr "Паўтарыць"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Немагчыма замяніць файл."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" ужо існуе.\n"
+"\n"
+"Вы жадаеце яго замяніць?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Канфлікт пад час капіяваньня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+msgid "Replace"
+msgstr "Замена"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замяніць усе"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "лучыва да %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "іншае лучыва да %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d-ае лучыва да %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d-ае лучыва да %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d-ае лучыва да %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d-ае лучыва да %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1157
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+msgid " (copy)"
+msgstr " (капія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (іншая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+msgid "th copy)"
+msgstr " -я копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
+msgid "st copy)"
+msgstr " -я копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+msgid "nd copy)"
+msgstr " -я копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+msgid "rd copy)"
+msgstr " -я копія)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копія)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (іншая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d -я копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d копія)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Невядомы GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1813
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Перанос файлаў ў сьметніцу"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1815
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Выкідаюцца файлы:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+msgid "Moving"
+msgstr "Перанос"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1818
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Падрыхтоўка да пераносу ў сьметніцу..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+msgid "Moving files"
+msgstr "Перанос файлаў"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Файлы пераносяцца:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Падрыхтоўка да пераносу..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Заканчэньне пераносу..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Стварэньне лучыва да файлаў"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Файлы злучаныя:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
+msgid "Linking"
+msgstr "Злучэньне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Падрыхтоўка да стварэньня лучыва..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Заканчэньне стварэньня лучыва..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+msgid "Copying files"
+msgstr "Капіяваньне файлаў"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Файлы скапіяваны:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+msgid "Copying"
+msgstr "Капіяваньне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Падрыхтоўка да капіяваньня..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Вы ня можаце скапіяваць гэта ў сьметніцу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Немагчыма капіяваць у сьметніцу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Вы ня можаце перанесьці тэчку сьметніцы."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Вы ня можаце капіяваць сьметніцу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Вы ня можаце скапіяваць тэчку сьметніцы."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць разьмяшчэньне сьметніцы."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Немачыма скапіяваць сьметніцу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Немагчыма перанесьці тэчку саму ў сябе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку саму ў сябе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Немагчыма скапіяваць у сябе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Немагчыма капіяваць файл на самога сябе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Немагчыма капіяваць на сябе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Памылка стварэньня новае тэчкі\n"
+"\n"
+"Вы ня маеце правы на запіс у прыймальнік."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Памылка стварэньня новае тэчкі\n"
+"\n"
+"Адсутнічае дыскавая прастора на прыймальніку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid "untitled folder"
+msgstr "тэчка бяз назвы"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Выдаленьне файлаў"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Файлы выдаляюцца:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "Deleting"
+msgstr "Выдаленьне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Падрыхтоўкада выдаленьня файлаў..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Ачастка сьметніцы"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць назаўсёды ўсе запісы са сьметніцы?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
+msgid "_Empty"
+msgstr "А_чысьціць"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (копія).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (іншая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (іншая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (іншая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (3-цяя копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (3цяя копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (іншая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (3-цяя копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "foo (13-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "foo (14-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "foo (13-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "foo (14-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (21-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (22-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (21-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (22-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (23-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (23-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (24-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (24-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (25-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (25-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (24-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (25-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (24-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (25-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "foo (10-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (11-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "foo (10-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (11-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (12-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (12-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (110-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (111-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (110-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (111-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (122-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (123-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (122-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (123-ая копія).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (124-ая копія)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (124-ая копія).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "сёньня ў %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "сёньня ў %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "сёньня, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "сёньня, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+msgid "today"
+msgstr "сёньня"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "учора ў 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "учора ў %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "учора ў 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "учора ў %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "учора, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "учора, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
+msgid "yesterday"
+msgstr "учора"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Серада, верасень 00 0000 у 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Кас 00 0000 у 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y у %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Кас 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3836
+msgid "0 items"
+msgstr "элемэнтаў - 0"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3836
+msgid "0 folders"
+msgstr "тэчак - 0"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
+msgid "0 files"
+msgstr "файлаў - 0"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
+msgid "1 item"
+msgstr "элемэнтаў - 1"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
+msgid "1 folder"
+msgstr "тэчак - 1"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
+msgid "1 file"
+msgstr "файлаў - 1"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3845
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "элемэнтаў - %u"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3845
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "тэчак - %u"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "файлаў - %u"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4169
+msgid "? items"
+msgstr "элемэнтаў - ?"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+msgid "? bytes"
+msgstr "байтаў - ?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174
+msgid "unknown type"
+msgstr "невядомы тып"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4177
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "невядомы МІМЕ тып"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4215
+msgid "program"
+msgstr "праграма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4245
+msgid "link"
+msgstr "лучыва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+msgid "link (broken)"
+msgstr "лучыва (бітае)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5308
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+msgid "Trash"
+msgstr "Сьметніца"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Толькі лякальны файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Актывізаваць элемэнт адным клікам"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Актывізаваць элемэнт падвойным клікам"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Адлюстроўваць файлы калі па іх клікнуць"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Пытацца кожнага разу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Пошук файлаў толькі па імяні файлу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Пошук па імяні файлу й уласьцівасьцях"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+msgid "Icon View"
+msgstr "Адлюстраваць як значкі"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+msgid "List View"
+msgstr "Адлюстраваць як сьпіс"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Ручная"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "By Name"
+msgstr "Па ймёнах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "By Size"
+msgstr "Па памеры"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "By Type"
+msgstr "Па тыпе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Па даце мадыфікацыі"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Па эмблемах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+msgid "size"
+msgstr "памер"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+msgid "type"
+msgstr "тып"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date modified"
+msgstr "дата мадыфікацыі"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+msgid "date changed"
+msgstr "дата зьмены"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "date accessed"
+msgstr "дата доступу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+msgid "owner"
+msgstr "уладальнік"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+msgid "group"
+msgstr " група"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+msgid "permissions"
+msgstr "правы доступу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+msgid "octal permissions"
+msgstr "дзесяткавы выгляд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME тып"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+msgid "none"
+msgstr "няма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795
+msgid "file icon"
+msgstr "файл значкі"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942
+msgid "editable text"
+msgstr "тэкст, што рэдагуецца"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943
+msgid "the editable label"
+msgstr "метка, што рэдагуецца"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950
+msgid "additional text"
+msgstr "дадатковы тэкст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951
+msgid "some more text"
+msgstr "яшчэ болей тэксту"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "падсьвятленьне для кіданьня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "ці павінна падсьвятляцца кіданьне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Прамакутнік вылучэньня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Пераключыць на ручны выгляд?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+msgid "Switch"
+msgstr "Пераключыць"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Памылка адлюстравала дапамогу: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+msgid "not in menu"
+msgstr "ня ў мэню"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "у мэню для гэтага файлу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "у мэню для \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+msgid "default for this file"
+msgstr "дапомна для гэтага файлу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "дапомна для \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Ня ў мэню для запісаў \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "У мэню для \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "У мэню для запісаў \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "У мэню для ўсіх запісаў \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Дапомна для \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Дапомна для запісаў \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Дапомна для ўсіх запісаў \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Зьмяніць \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Уключыць у мэню для запісаў \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Ужываць дапомна для запісаў \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Уключыць у мэню толькі для \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Ужываць дапомна толькі да \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Ня уключаць у мэню для запісаў \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345
+msgid "C_hoose"
+msgstr "_Выбар"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348
+msgid "Done"
+msgstr "Выканана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Мадыфікаваць..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Ісьці туды"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага дастасаваньня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Выбярыце дастасаваньне з дапамогай якога будзе адчыняцца \"%s\":"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага праглядальніку"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Выбярыце праглядальнік для \"%s\":"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Няма праглядальнікаў для \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Няма адпаведных праглядальнікаў"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма дастасаваньняў, якія атаесамляюцца з \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Няма атаесамленьняў"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Атаесамляваныя дастасаваньні"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Немагчыма адчыніць мейсца"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Немагчыма запусьціць аддаленае лучыва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"Адбылася памылка пад час запуску дастасаваньня.\n"
+"\n"
+" Падрабязнасьці:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Памылка запуску дастасаваньня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr ""
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr ""
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Запісы %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#, c-format
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Пошук па дысках"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus шукае па дысках тэчку сьметніцы."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на стальце"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Праўка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Адкат"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Адкат"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Вяртаньне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Вяртаньне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Адлюстраваць як %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s праглядальнік"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
+msgid "Floppy"
+msgstr "Гнуткі дыск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip дыск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аўдыёдыск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Раздзел караню"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Памылка мантаваньня"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Памылка размантаваньня"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "Раздзел ISO 9660"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "Вы_даліць тэкст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Выдаліць тэкст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Скапіяваць тэкст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Выразаць тэкст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Выразаць _тэкст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Уставіць тэкст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Уставіцт тэкст што месьціцца ў буфэры абмену"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст бяз устаўкі ў буфер абмену"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Вылучыць усе"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць _усе"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэксту"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "С_капіяваць тэкст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Уставіць тэкст"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Хатняя тэчка"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у Nautilus'е"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Значкі"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Праглядальнік значак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Сьпіс"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Праглядальнік сьпісу"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Мейсца Nautilus'у"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Кампанэнт Nautilus'у які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Мейсца метафайлу Nautilus'у"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Абалонка Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Сьпіс пошуку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Адлюстраваць як значкі"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Адлюстраваць як сьпіс"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Хатняя тэчка для %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372
+msgid "E_ject"
+msgstr "Вы_зваліць"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Размантаваць раздзел"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Адчыніць %d акно?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+msgid "Delete?"
+msgstr "Выдаліць?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" выбраны"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "выбрана тэчак - 1"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "выбрана тэчак - %d"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (утрымлівае 0 запісаў)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (утрымлівае 1 запіс)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (утрымлівае %d запісаў)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (утрымлівае агулам 0 запісаў)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (утрымлівае агулам 1 запіс)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (утрымлівае агулам %d запісаў)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d запісаў вылучана (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "1 іншы запіс вылучаны (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d іншых запісаў вылучана (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Зашмат файлаў"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць назаўсёды?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Выдаліць назаўсёды?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Выкарыстоўвайце \"%s\" каб адчыніць вылучаны запіс"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Іншае дастасаваньне..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Дастасаваньне..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Іншы _праглядальнік..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "_Праглядальнік..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Пра сцэнары"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "Адчыніць у _гэтым акне"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "Адчыніць у _новым акне"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "Адчыніць у %d новым акне"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Выдаліць са сьметніцы"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Перамясьціць вылучаныя запісы у сьметніцу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_Delete"
+msgstr "Вы_даліць"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Стварыць _лучывы"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Стварыць _лучыва"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Re_move Custom Icons"
+msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
+msgid "Re_move Custom Icon"
+msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Вы_разаць файл"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Вы_разаць файлы"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+msgid "_Copy File"
+msgstr "С_капіяваць файл"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "С_капіяваць файлы"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Бітыя спасылкі"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
+msgid "Throw Away"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+msgid "_Display"
+msgstr "Ад_люстраваць"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
+msgid "_Run"
+msgstr "За_пусьціць"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Адкрыцьцё \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Адмяніць адкрыцьцё?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Памылка зьмены імя"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Памылка ўсталяваньня групы"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніку"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Памылка ўсталёўкі правоў"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Зьмена імя з \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Адмяніць зьмяну імя?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Name"
+msgstr "па _імяні"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Size"
+msgstr "па _памеры"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Type"
+msgstr "пы _тыпе "
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "па даце _мадыфікацыі "
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "па _эмблемах "
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Памылка пераносу й кіданьня"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файлу"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата мадыфікацыі"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Больш за адзін відарыс"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Толькі лякальныя відарысы"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+msgid "Images Only"
+msgstr "Толькі відарысы"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s уласьцівасьці"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Адмяніць змену групы?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+msgid "Changing group"
+msgstr "Зьмена групы"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Адмяніць зьмену групы?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Зьмена уладальніку"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+msgid "nothing"
+msgstr "нічога"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+msgid "unreadable"
+msgstr "ня чытаецца"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 запіс, памерам %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+msgid "Contents:"
+msgstr "Зьмест:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+msgid "Basic"
+msgstr "Базавы"
+
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Мейсца:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+msgid "Link target:"
+msgstr "Лучыва:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+msgid "MIME type:"
+msgstr "МІМЕ тып:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+msgid "Modified:"
+msgstr "Зьменены:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Апошні доступ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Выбраць значку карыстальніку..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Выдаліць значку карыстальніку"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+msgid "_Read"
+msgstr "_Чытаньне"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запіс"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+msgid "E_xecute"
+msgstr "За_пуск"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Усталяваць Ід _карыстальніку"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Спэцыяльныя сьцягі:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Усталяваць Ід _групы"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Ліпкі"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+msgid "Permissions"
+msgstr "Правы доступу"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+msgid "File owner:"
+msgstr "Гаспадар файлу:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+msgid "_File group:"
+msgstr "Файл групы:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+msgid "File group:"
+msgstr "Файл групы:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+msgid "Owner:"
+msgstr "Уладальнік:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+msgid "Others:"
+msgstr "Іншыя:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+msgid "Text view:"
+msgstr "Тэкставы выгляд:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+msgid "Number view:"
+msgstr "Лічбавы выгляд:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Апошні раз зьменены:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Выбярыце значку:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Вынікі пошуку"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Паслуга пошуку ня адшукана"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Памылка чытаньня індэксу файла"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Хуткі пошук адсутнічае"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Пошук па зьмесьце адсутнічае"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Індэксны пошук адсутнічае"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Хуткі пошук ня ўключаны на вашым кампутары"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Дзе"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr ""
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Зашмат супадзеньняў"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Зьмяніць тло стальца"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Стварыць новы запускальнік"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Выдаліць усе запісы ў сьметніцу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "_Дыскі"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Фарматаваць вылучаны раздзел"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці _медыяў"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Мантаваньне ці адмантаваньне дыскаў"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "Новы запускальнік"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "Новы _тэрмінал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Адчыніць новае акно тэрміналу GNOME"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "А_бараніць"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Абараніць вылучаны раздзел"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Адмантаваць вылучаны раздзел"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-sidebar.c:563
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнае тло"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло стальца"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "_Фарматаваць"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Стварыць сымбалічную спасылку для кожнага абранага элемэнту"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Дубляваць"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Выдаліць кожны абраны элемэнт, абмінаючы сьметніцу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дубляваць кожны абраны элемэнт"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Рэдагаваць запускальнік"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Рэдагаваць інфармацыю запускальніка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Адчыніць _у"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Зьмяніць імя вылучанага запісу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Выбраць _усе файлы"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Выбраць усе элемэнты ў гэтым акне"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Новая тэчка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адчыніць"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Адчыніць тэчку сцэнараў"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "У_ставіць файлы"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Зьмяніць імя..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Сцэнары"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Па даце _мадыфікацыі"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Па _эмблеме"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "Па _назве"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "Па па_меры"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "Па _тыпе"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Адсартаваць па _назве"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Кампактны вы_гляд"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Адлюстраваць значкі у супрацьлеглым парадку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ад_варотны парадак"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Рась_цягнуць значку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Рукамі"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Індэксацыя %d%% скончана."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Стан індэксацыі"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Вашыя файлы былі індэксаваны апошні раз %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Адлюстраваць стан індэксацыі"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Адлюстраваць стан _індэксаваньня"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:217
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:223
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:442
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:448
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:503
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:479
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:497
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Закладкі ня вызначаны"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Рэдагаваньне закладак"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладкі"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+msgid "_Location:"
+msgstr "Разь_мяшчэньне:"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Болей альтэрнатываў..."
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Меней альтэрнатываў"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Шукаць!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Ісьці да:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:148
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ствараць пачатковае акно з дадзенай геамэтрыяй."
+
+#: src/nautilus-main.c:151
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"
+
+#: src/nautilus-main.c:153
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Толькі ствараць вокны для яўна вызначаных URI."
+
+#: src/nautilus-main.c:155
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:157
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Выйсьці з Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:159
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Перазапусьціць Nautilus."
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:196
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:200
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:204
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:208
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+msgid "Themes"
+msgstr "Тэмы"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "Паводзіны новага акна"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "_Адчыніць файл ці тэчку ў новым акне"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+msgid "New Window Display"
+msgstr "Адлюстравньне новага акна"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+msgid "Desktop"
+msgstr "Сталец"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Паводзіны сьметніцы"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Спытацца перад выдаленьнем файлаў са сьметніцы"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Уключыць каманду выдаленьня да сьметніцы"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Паводзіны клікаў"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Запускныя тэкставыя файлы"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+msgid "Show Options"
+msgstr "Альтэрнатывы адлюстраваньня"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+msgid "Sort"
+msgstr "Сартаваньне"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+msgid "Fo_lders before files"
+msgstr "Тэ_чкі перад файламі"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Подпісы значак"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+"More information appears as you zoom in closer"
+msgstr ""
+"Абярыце парадак, у якім інфармацыя будзе ўзьнікаць пад назвамі значак.\n"
+"Пры павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца болей інфармацыі"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
+msgid "Default View"
+msgstr "Дапомны выгляд"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+msgid "_View new folders using:"
+msgstr "Праглядаць новыя тэчкі ўжываючы:"
+
+#. Icon View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Дапомны выгляд значак"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Упарадкаваньне запісаў:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Дапомны маштаб:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+msgid "Use co_mpact layout"
+msgstr "Выкарыстоўваць кампактны выгляд"
+
+#. List View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "Сартаваньне у _адваротным парадку"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Дапомны _маштаб:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+msgid "search type to do by default"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Да хаты"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Убудаваныя закладкі"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Адлюстроўваць тэкст у значках"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+msgid "Show Number of Items in Folders"
+msgstr "Адлюстроўваць колькасьць запісаў у тэчке"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+msgstr "Не ствараць _мініяцюры для файлаў даўжэйшых за:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "Папярэдняе праслухоўваньне гукавых файлаў"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+msgid "Tabs"
+msgstr "Укладкі"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr "Адлюстроўваць толькі _тэчкі"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+msgid "Views"
+msgstr "Выгляды"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вонкавы выгляд"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+msgid "Windows"
+msgstr "Вокны"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "Сталец і сьметніца"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+msgid "Side Panes"
+msgstr "Бакавыя панэлі"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+msgid "Performance"
+msgstr "Вытворчасьць"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+msgid "News Panel"
+msgstr "Панэль навінаў"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
+msgid "Preferences"
+msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Дамп профілю"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Тло й эмблемы..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Выдаліць..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Дадаць новае..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць выдалены."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Немагчыма выдаліць шаблён"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Стварыць новую эмблему:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Ключавое слова:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Відарыс:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Стварыць новы колер:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Назва колеру:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Значэньне колеру:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільнае імя файлу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільнае імя файлу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць шаблён"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць усталяваны."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Выбраць файл відарысу каб дадаць яго да шаблёнаў"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць імя для новага колеру."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарысу што ня падтрымліваецца."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Выбярыце катэгорыю:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Дадаць новы шаблён..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Дадаць новы колер..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Клікніце шаблён каб выдаліць яго"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Клікніце колер каб выдаліць яго"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Клікніце эмблему каб выдаліць яе"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Шаблёны:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "Colors:"
+msgstr "Колеры:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Эмблемы:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Выдаліць шаблен..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Выдаліць колер..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Выдаліць эмблему..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[Змест файлу] ня утрымлівае [яблык апельсын]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[Тып файлу] - [тэчка]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[Тып файлу] ня [тэчка]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[Тып файлу] рэгулярны файл"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[Тып файлу ] тэкставы файл"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[Тып файлу] дастасаваньне"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[Тып файлу] тэчка"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[Тып файлу] музыка"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[Памер файлу] большы за [400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[Памер файлу] меншы за [300K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[З эмблемай] адзначаны з [Важна]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[З эмблемай] ня адзначана з [Важна]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - няма [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - пасьля [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - напераде [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - сёньня"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - учора"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - у межах тыдню [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[Дата апошняе мадыфікацыі] - у межах месяцу [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[Уладальнік файлу] - [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[Уладальнік файлу] ня [root]"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Дадаць закладку бягучага мейсца ў гэтае мэню"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Зьмяняе выгляд панэлі разьмяшчэньня"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Зьмяняе выгляд бакавой панэлі"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Зьмяняе выгляд радку стану"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "Зьмяняе выгляд панэлі інструмэнту"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Выбярыце выгляд для бягучага месца, ці зьмяніце парамэтры адлюстраваньня"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Ачысьціць зьмест меню Ісьці і сьпіс Назад/Наперад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Зачыніць _усе вокны"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Зачыніць усе вокны Nautilus'у"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "Зачыніць гэтае акно"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Адлюстраваць дапамогу па Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Адлюстроўвае акно якое дазваляерэдагаваць закладкі ў гэтым мэню"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Адлюстраваць зьвесткі пра стваральнікаў Nautilus'у"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Адлюстроўвае шаблёны, колеры і эмблемы якія можна выкарыстоўваць для "
+"паляпшэньня вонкавага выгляду"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Адлюстраваць апошні зьмест бягучага мейсца"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Рэдагаваньне наладак Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Ісьці да тэчкі 'Пачні адсюль'"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Ісьці да хаты"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ісьці да наступнага наведанага мейсца"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ісьці да папярэдняга наведанага мейсца"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Ісьці да сьметніцы"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Ісьці на ўзровень угору"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "New _Window"
+msgstr "Новае _акно"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нармальны па_мер"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Адчыніць іншае акно Nautilus'у для адлюстраваньня мейсца"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Наладка"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Reload"
+msgstr "Перазагрузіць"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Дакладаць пра прафіляваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Скінуць прафіляваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест у нармальным памеры"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест меней дэталёва"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест болей дэталёва"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Радок _стану"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Запусьціць прафіляваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Спыніць прафіляваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Спыніць загрузку з гэтага мейсца"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Адкат апошняе зьмены тэксту"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Up"
+msgstr "Угору"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1359
+msgid "View as..."
+msgstr "Адлюстраваць як..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Маштаб _+"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Маштаб _-"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr "_Пра праграму"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Дадаць закладку"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "_Тло й эмблемы..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Ачысьціць гісторыю"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Зачыніць акно"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зьмест"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Рэдагаваць за_кладкі"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Find"
+msgstr "По_шук..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Наперад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ісьці"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Home"
+msgstr "Да _хаты"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Разьмяшчэньне..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Прафілявальнік"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перазагрузіць"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Дакладаць пра прафіляваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Скінуць прафіляваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Бакавая панэль"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Start Here"
+msgstr "Пачынай ад_сюль"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Запусьціць прафіляваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Стоп"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "Спыніць пра_філяваньне"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Панель _інструманту"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Сьметніца"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ад_кат"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Up"
+msgstr "У_гору"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_View as..."
+msgstr "Ад_люстраваць як..."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1377
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Адчыніць у %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:1406
+msgid "Open with..."
+msgstr "Адчыніць з..."
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:115
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:118
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "Немагчыма дадаць тэму"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:151
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "Немагчыма усталяваць тэму"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:156
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:196
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:306
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:316
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:317
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:545
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "_Дадаць тэму..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "_Выдаліць тэму..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:558
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "Адмена вы_даленьня"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:549
+msgid "a title"
+msgstr "загаловак"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:558
+msgid "the browse history"
+msgstr "гісторыя прагляду"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:567
+msgid "the current selection"
+msgstr "бягучае вылучэньне"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+msgid "View Failed"
+msgstr "Збой прагляду"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+msgid "Content View"
+msgstr "Прагляд зьместу"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Прагляд бягучага файлу ці панэлі"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Збой бакавой панэлі"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня вызначыць тып файлу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня можа кіраваць %s: разьмяшчэlньні."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Немагчыма адлючтраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль імя вузлу пуста. Праверце "
+"ці правільныя ўсталёўкі проксі."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Пошук недаступны"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Nautilus ня зкантактуе з кантролерам сеткі SAMBA.\n"
+"Праверце ці працуе паслужнік SMB."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ня можа адлюстраваць \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Бакавая панэль"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Утрымлівае выгляд бакаваой панэлі"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю? Калі так, вы здолееце паўтарыць гэта."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных мейсцаў?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:368
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ачысьціць гісторыю"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Аўтарскае права (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Belarusian Language Linux Team (i18n@mova.org)"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr "Мейсца \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу якія спасылаюцца туды?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Закладка для няіснага мейсца"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Разьмяшчэньне \"%s\" ня існуе."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Ісьці да няіснага мейсца"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ісьці да мейсца на якое спасылаецца закладка"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Ісьці наперад на колькі старонак"
+
+#: src/nautilus-window.c:1065
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2093
+msgid "Application ID"
+msgstr "Ід дастасаваньня"
+
+#: src/nautilus-window.c:2094
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID акна дастасаваньня."
+
+#: src/nautilus-window.c:2100
+msgid "Application"
+msgstr "Дастасаваньне"
+
+#: src/nautilus-window.c:2101
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Дастасаваньне Nautilus атаесамляецца з гэтым акном."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Маштаб +"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Маштаб -"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Маштабаваць да найлепшага"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Паспрабаваць расьцягнуць у акне"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштабаваць"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Усталяваць маштаб бягучага прагляду"
+