diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2016-10-06 15:40:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-10-06 15:40:34 +0000 |
commit | 2ab3424fab6e9de2a0d25b4c0620d704d513868c (patch) | |
tree | 3f50b46984f43de5ff9b9c3adacafe4e72cd35ee | |
parent | 81c395d9f29acbf8894983c8a019494fd3725dfb (diff) | |
download | nautilus-gnome-3-18.tar.gz |
Update Croatian translationgnome-3-18
-rw-r--r-- | po/hr.po | 7762 |
1 files changed, 3895 insertions, 3867 deletions
@@ -1,24 +1,44 @@ -# Translation of nautilus to Croatiann -# Copyright (C) Croatiann team -# Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Sinisa Habek <sinisa_habek@inet.hr>, +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2016. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 17:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-12 14:28+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-06 00:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:36+0200\n" +"Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-05 19:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18217)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language: hr\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Pokreni softver" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -28,7 +48,7 @@ msgstr "" "za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s " "vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -42,480 +62,1440 @@ msgstr "" "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled " "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Pokreni softver" - -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Povezivanje s poslužiteljem" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216 -#: ../src/nautilus-window.c:2759 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;" -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Otvori novi prozor" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Spremljena pretraga" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Montiranje arhive" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika" -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Osobna mapa" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon " +"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na " +"kraj popisa kartica." -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ako je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek " +"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " +"putanjom." -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" +"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. dostupne vrijednosti " +"su 'local-only', 'always', 'never'." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " +"promjeni" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Tekst oznake." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " +"promjeni." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Obostrano poravnanje" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." msgstr "" -"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar " -"njene alokacije. Za to pogledajte GtkMisc::xalign." +"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za " +"zaobilaženje premještanja u smeće." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Prijelom teksta" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s " +"kopiranih ili odabranih datoteka" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Ako je postavljeno, prelomi tekst, ako postane preširok." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje " +"poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Položaj pokazivača" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " +"datoteke ili isprazniti smeće." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Vezano označavanje" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Treba li raspakirati sažete datoteke umjesto njihova otvaranja u drugoj " +"aplikaciji" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" msgstr "" -"Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima, sa suprotne strane." +"Ako je odabrano, Nautilus će automatski raspakirati sažete datoteke umjesto " +"da ih otvori u drugoj aplikaciji" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 -msgid "Cu_t" -msgstr "Iz_reži" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiraj" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always" +"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na " +"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se " +"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " +"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "_Zalijepi" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Odaberi sve" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " +"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" +"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " +"aktivacijama" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " +"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch" +"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " +"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog paketa datoteka u " +"slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna " +"aplikacija za nju." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "" +"Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" +"Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz " +"Control + Delete u samo Delete." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " +"pritisnute." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " +"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " +"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " +"se kreću izmedu 6 i 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na " +"\"uvijek\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na " +"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"samo-lokalno\" tada će biti " +"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno " +"na \"nikada\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se " +"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " +"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " +"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " +"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka " +"pri pogledu na ikone ili popisom." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +msgid "Default sort order" +msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv" +"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ako je odabrano, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom " +"poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja datoteka " +"od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po " +"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " +"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org." +"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u " +"postavkama." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Alat za višestruko preimenovanje" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i tretirati " +"rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. Aplikacije za " +"višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom ključu " +"postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih naziva s bilo " +"kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s " +"apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji " +"povlačenja i ispuštanja" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad " +"koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Zadani format sažimanja datoteka" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Odabrani format koji će se koristiti za sažimanje datoteka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Popis mogućih opisa ikona" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina " +"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: " +"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " +"\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Uobičajena veličina minijatura" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "" +"Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Ograničenje elipse teksta" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." +msgstr "" +"Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s " +"elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika " +"\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je " +"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako " +"je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu " +"uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine " +"uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale " +"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 " +"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći " +"nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći " +"nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne " +"skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " +"uvećanja mala, standardna velika" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +msgid "Use tree view" +msgstr "Koristi pogled stabla" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " +"zbijenog pogleda." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Desktop font" +msgstr "Slova radne površine" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena " +"na radnu površinu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na " +"radnu površinu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " +"postavljena na radnu površinu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " +"postavljena na radnu površinu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Osobna mapa'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " +"ikonu na radnoj površini." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Smeće'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na " +"radnoj površini." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Mrežni poslužitelji'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " +"mrežnih poslužitelja na radnoj površini." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba " +"zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv " +"datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " +"postoji granica prikazanih redaka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu " +"pozadine radne površine." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske " +"prozore." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina bočnog okvira" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " +"adrese." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." + +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži više _pojedinosti" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:553 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 +#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravni Unikôd)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "na radnoj površini" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Odabirni okvir" +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Izreži odabrani tekst u međuspremnik" +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "Pošalji u…" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiraj odabrani tekst u međuspremnik" +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..." -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnika" +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 -msgid "Select _All" -msgstr "Odaberi _sve" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:627 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." + +#: src/nautilus-application.c:635 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." + +#: src/nautilus-application.c:644 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." + +#: src/nautilus-application.c:758 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:881 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/nautilus-application.c:892 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikaži inačicu programa." + +#: src/nautilus-application.c:894 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" + +#: src/nautilus-application.c:896 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." + +#: src/nautilus-application.c:898 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Zatvori Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:900 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." + +#: src/nautilus-application.c:901 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće pokretanje programa:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nemoguće lociranje programa" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” ne bi trebao biti jedinstveni novi naziv." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” će se sukobiti s postojećom datotekom." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Preimenuj %d mapu" +msgstr[1] "Preimenuj %d mape" +msgstr[2] "Preimenuj %d mapa" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku" +msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke" +msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Izvorni naziv (rastući)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Izvorni naziv (padajući)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +msgid "First Modified" +msgstr "Prva promjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +msgid "Last Modified" +msgstr "Posljednja promjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "Prvo stvaranje" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Posljednje stvaranje" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Model fotoaparata" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Datum stvaranja" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Broj sesije" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Broj epizode" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Broj pjesme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Naziv izvođača" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Naslov albuma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Naziv izvorne datoteke" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Odaberi sav tekst u tekstovnom polju" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Pomakni _gore" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Pomakni dolj_e" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Koristi uob_ičajeno" +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "Ostale lokacije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Odabirni okvir" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Pogled ikona" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Vrati za_dano" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naziv i ikona datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum promjene datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Pristupljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum pristupa datoteci." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dozvole datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Mime vrsta datoteke." +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "MIME vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Lokacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Lokacija datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 +msgid "Modified - Time" +msgstr "Vrijeme promjene" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Premješteno u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Izvorna lokacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Podudarnost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na radnoj površini" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Naziv arhive ne može sadržavati “/”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Ne možete premjestiti uređaj \"%s\" u smeće." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Ako želite izbaciti uređaj, koristite 'Izbaci' u izborniku skočnog prozora " -"uređaja." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 -msgid "_OK" -msgstr "_U redu" +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Ako želite odmontirati uređaj, koristite 'Odmontiraj uređaj' u izborniku " -"skočnog prozora uređaja." +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Premjesti ovdje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj ovdje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži ovdje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa se ne može promijeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se ne može preimenovati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteka ne može biti montirana" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 +#: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 +#: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2136 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2180 +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" + +#: src/nautilus-file.c:2215 +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" + +#: src/nautilus-file.c:2376 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5616 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5621 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1976 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nemoguće preimenovati datoteku radne površine" - -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b %-e" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%b %-d %Y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %b %e %Y %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5630 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Jučer" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5639 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Jučer %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5646 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Jučer %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5656 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5665 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5672 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5683 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5693 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5701 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5712 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5722 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5730 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5742 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6177 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6500 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625 +#: src/nautilus-file.c:6519 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6804 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907 +#: src/nautilus-file.c:6823 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042 +#: src/nautilus-file.c:6965 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -523,7 +1503,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -531,7 +1511,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -540,277 +1520,192 @@ msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#. +#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596 +#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Font" msgstr "Slovo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Markup" msgstr "Obilježavati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video snimka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Binary" msgstr "Binarno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +#: src/nautilus-file.c:7611 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633 +#: src/nautilus-file.c:7650 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. +#. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669 +#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 msgid "Link (broken)" msgstr "Poveznica (nevažeća)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " -"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -msgid "Original file" -msgstr "Izvorna datoteka" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001 -msgid "Size:" -msgstr "Veličina:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983 -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 -msgid "Last modified:" -msgstr "Posljednja promjena:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "Replace with" -msgstr "Zamijeni s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "Merge" -msgstr "Spoji" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Vrati na zadano sustavom" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Primijeni radnju na sve datoteke" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665 -msgid "File conflict" -msgstr "Sukob datoteka" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Naziv datoteke ne može sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji." + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Obriši _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" -msgstr "Z_amjeni sve" +msgstr "Z_amijeni sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Svejedno _kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -818,8 +1713,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -827,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d minuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -835,7 +1729,7 @@ msgstr[0] "%'d sat" msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -844,7 +1738,7 @@ msgstr[1] "približno %'d sata" msgstr[2] "približno %'d sati" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dodatna poveznica na %s" @@ -852,26 +1746,26 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" @@ -879,14 +1773,14 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatna kopija)" @@ -894,36 +1788,34 @@ msgstr " (dodatna kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" @@ -932,10 +1824,8 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -943,41 +1833,41 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -989,30 +1879,28 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 +#: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 +#: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 -#: ../src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1021,118 +1909,136 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1579 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Obrisano “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1745 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Brisanje “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d datoteka preostala za brisanje" -msgstr[1] "%'d datoteke preostale za brisanje" -msgstr[2] "%'d datoteka preostalo za brisanje" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka" +msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke" +msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -msgid "Deleting files" -msgstr "Brisanje datoteka" +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Brisanje %'d datoteke" +msgstr[1] "Brisanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 +#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T preostala" -msgstr[1] "%T preostale" -msgstr[2] "%T preostalo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala" +msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d datoteka/sek)" +msgstr[1] "(%d datoteke/sek)" +msgstr[2] "(%d datoteka/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "Pojavila se greška pri brisanju mape “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Preskoči datoteke" +#: src/nautilus-file-operations.c:1985 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje mape “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje." +#: src/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "Pojavila se greška pri brisanju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:1993 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje datoteke “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:2115 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Premještanje u smeće “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:2119 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Premješteno u smeće “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Premještanje datoteka u smeće" +#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d datoteka ostala za premještanje u smeće" -msgstr[1] "%'d datoteke ostale za premještanje u smeće" -msgstr[2] "%'d datoteka ostalo za premještanje u smeće" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka" +msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +#: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "Datoteke se premještaju u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nemoguće je izbaciti %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nemoguće je odmontirati %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +#: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1140,67 +2046,75 @@ msgstr "" "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve " "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5874 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprema za kopiranje %'d datoteka (%S)" +msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka (%S)" +msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" +msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke" -msgstr[1] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke" -msgstr[2] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteka" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195 +msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Greška pri sažimanju datoteka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3213 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1208,42 +2122,50 @@ msgstr "" "Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " "vidjeli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188 +#: src/nautilus-file-operations.c:3507 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 +#: src/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1251,71 +2173,134 @@ msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke " "kako bi oslobodili prostor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Premješteno “%B” u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Kopirano “%B” u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Stvaranje kopije “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3147 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Prebacivanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Stvaranje kopije datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3165 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Prebacivanje datoteke %'d od %'d u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3167 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Stvaranje kopije datoteke %'d od %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S od %S" +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Udvostručeno “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%B\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%B\"" +msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%B\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%B\"" +msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%B\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%B\"" +msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%B\"" +msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%B\"" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 +#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#, c-format +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3203 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" -msgstr[1] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" -msgstr[2] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022 +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T preostao (%S/sek)" +msgstr[1] "%S / %S — %T preostala (%S/sek)" +msgstr[2] "%S / %S — %T preostalo (%S/sek)" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao (%S/sek)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala (%S/sek)" +msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo (%S/sek)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1323,11 +2308,11 @@ msgstr "" "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " "odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: src/nautilus-file-operations.c:4494 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155 +#: src/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1335,196 +2320,522 @@ msgstr "" "Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " "vidite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200 +#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Preskoči datoteke" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Greška pri premještanju “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246 +#: src/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Greška pri kopiranju “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću mapu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372 +#: src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491 +#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: src/nautilus-file-operations.c:5178 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753 +#: src/nautilus-file-operations.c:5179 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048 +#: src/nautilus-file-operations.c:5552 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 +#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4947 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +msgid "Preparing to move to “%B”" +msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke" -msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke" -msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka" +msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Premještanje datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 +#: src/nautilus-file-operations.c:6495 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958 +#: src/nautilus-file-operations.c:6499 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Stvaranje poveznice na %'d datoteku" -msgstr[1] "Stvaranje poveznica na %'d datoteke" -msgstr[2] "Stvaranje poveznica na %'d datoteka" +msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci" +msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke" +msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 +#: src/nautilus-file-operations.c:6665 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljanje dozvola" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711 +#: src/nautilus-file-operations.c:7305 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Neimenovan %s" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723 +#: src/nautilus-file-operations.c:7321 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovani dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7583 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri stvaranju mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941 +#: src/nautilus-file-operations.c:7587 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 msgid "Emptying Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Provjeravanje odredišta" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "Raspakiravam “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8306 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "Greška pri raspakiravanju “%B”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "Dogodila se greška pri raspakiravanju %B" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "Raspakirano \"%B\" u \"%B\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u “%B”" +msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u “%B”" +msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Pripremanje raspakiravanja" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Raspakiravanje datoteka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Sažimanje “%B” u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”" +msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”" +msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8698 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Greška sažimanja “%B” u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”" +msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”" +msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Dogodila se greška pri sažimanju datoteka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "Sažeto “%B” u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Sažeta %'d datoteka u “%B”" +msgstr[1] "Sažete %'d datoteke u “%B”" +msgstr[2] "Sažeto %'d datoteka u “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Sažimanje datoteka" + +#: src/nautilus-files-view.c:392 +msgid "Searching…" +msgstr "Pretraživanje…" + +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." + +#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." + +#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" + +#: src/nautilus-files-view.c:1622 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Odaberi stavke po uzorku" + +#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 +#: src/nautilus-files-view.c:6166 +msgid "_Select" +msgstr "_Odaberi" + +#: src/nautilus-files-view.c:1635 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Uzorak:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1641 +msgid "Examples: " +msgstr "Primjeri: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2684 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " +"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” odabran" + +#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mapa odabrana" +msgstr[1] "%'d mape odabrane" +msgstr[2] "%'d mapa odabrano" + +#: src/nautilus-files-view.c:3182 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3216 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d stavki odabrano" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3225 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3240 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3273 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5665 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Odaberi odredište premještanja" + +#: src/nautilus-files-view.c:5669 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Odaberi odredište kopiranja" + +#: src/nautilus-files-view.c:6162 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6406 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:6457 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:7452 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" +msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" +msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7512 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori s(a) %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7524 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:7529 +msgid "Extract Here" +msgstr "Raspakiraj ovdje" + +#: src/nautilus-files-view.c:7530 +msgid "Extract to…" +msgstr "Raspakiraj u..." + +#: src/nautilus-files-view.c:7534 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: src/nautilus-files-view.c:7591 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" + +#: src/nautilus-files-view.c:7603 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" + +#: src/nautilus-files-view.c:7609 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "O_tključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:7629 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:7635 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" + +#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezivanje" + +#: src/nautilus-files-view.c:7647 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" + +#: src/nautilus-files-view.c:7653 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:9226 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled sadržaja" + +#: src/nautilus-files-view.c:9227 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ispušteni Tekst.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +msgid "dropped data" +msgstr "ispušteni podaci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Poništi posljednju radnju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -1532,7 +2843,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'" msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'" msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -1540,7 +2851,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'" msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'" msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -1548,41 +2859,41 @@ msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Ponovno premjesti %d stavku" -msgstr[1] "_Ponovno premjesti %d stavke" -msgstr[2] "_Ponovno premjesti %d stavki" +msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_Poništi premještanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponovi premještanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -1590,26 +2901,26 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće" msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće" msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Obnovi %d stavku iz smeća" -msgstr[1] "Obnovi %d stavke iz smeća" -msgstr[2] "Obnovi %d stavki iz smeća" +msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća" +msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća" +msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovi '%s' iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -1617,7 +2928,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku" msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke" msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -1625,7 +2936,7 @@ msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'" msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'" msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -1633,1757 +2944,396 @@ msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Ponovno kopiraj %d stavku" -msgstr[1] "_Ponovno kopiraj %d stavke" -msgstr[2] "_Ponovno kopiraj %d stavki" +msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Obriši '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Poništi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponovno kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Obriši %d stavku stvorene kopije" -msgstr[1] "Obriši %d stavke stvorene kopije" -msgstr[2] "Obriši %d stavki stvorene kopije" +msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku" +msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke" +msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'" -msgstr[1] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'" -msgstr[2] "Stvori kopiju %d stavki u '%s'" +msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'" +msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'" +msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke" -msgstr[1] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke" -msgstr[2] "_Poništi stvaranje kopije %d stavki" +msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke" -msgstr[1] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke" -msgstr[2] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavki" +msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Poništi stvaranje kopije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponovi stvaranje kopije" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Obriši poveznice na %d stavku" -msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavke" -msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavki" +msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku" +msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki" +msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku" -msgstr[1] "Stvori poveznicu na %d stavke" -msgstr[2] "Stvori poveznicu na %d stavki" +msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke" +msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Obriši poveznicu na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Stvori poveznicu na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Poništi stvaranje poveznice" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Stvori novu mapu '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Poništi stvaranje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponovi stvaranje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Poništi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponovi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Skupno preimenuj %d datoteku" +msgstr[1] "Skupno preimenuj %d datoteke" +msgstr[2] "Skupno preimenuj %d datoteka" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Poništi skupno preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Premjesti %d stavku u smeće" -msgstr[1] "Premjesti %d stavke u smeće" -msgstr[2] "Premjesti %d stavki u smeće" +msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće" +msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće" +msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Vrati '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premjesti '%s' u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Poništi premještanje u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Ponovi premještanj u smeće" +msgstr "_Ponovi premještanje u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Poništi promjenu dozvola" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponovi promjenu dozvola" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Postavi dozvole '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Poništi promjenu grupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponovi promjenu grupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Poništi promjenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” " +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Poništi raspakiravanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju." +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Ponovi raspakiravanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteku" +msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke" +msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Zaboravi pridruživanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" +msgid "Extract '%s'" +msgstr "Raspakiraj '%s'" -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Rapakiraj %d datoteku" +msgstr[1] "Rapakiraj %d datoteke" +msgstr[2] "Rapakiraj %d datoteka" -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" +msgid "Compress '%s'" +msgstr "Sažmi '%s'" -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Postavi kao zadano" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " -"ispustite ih ponovno." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " -"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Sažmi %d datoteku" +msgstr[1] "Sažmi %d datoteke" +msgstr[2] "Sažmi %d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Pojedinosti: " +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Poništi sažimanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripremanje" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Ponovi sažimanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Pretraži \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Položaj tek otvorenih kartica u prozoru preglednika." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon " -"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na " -"kraj popisa kartica." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ako je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek " -"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " -"putanjom." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " -"datoteke ili isprazniti smeće." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Treba li se omogućiti trenutno brisanje" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja datoteka, " -"umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je " -"koristite uz oprez." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno " -"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa " -"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će " -"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " -"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " -"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" -"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " -"aktivacijama" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " -"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su " -"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja " -"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Prikaži instalacijski program paketa za nepozate mime vrste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog programa datoteka u " -"slučaju da se otvori nepoznata mime vrsta kako bi se potražila prikladna " -"aplikacija za nju." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " -"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " -"pritisnute." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " -"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " -"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo " -"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " -"se kreću izmedu 6 i 14." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na " -"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na " -"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti " -"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno " -"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se " -"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " -"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " -"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " -"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka " -"pri pogledu na ikone ili popisom." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 -msgid "Default sort order" -msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su " -"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom " -"poretku. Npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredanja datoteka od " -"\"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po " -"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " -"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Alat za višestruko preimenovanje" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i tretirati " -"rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. Aplikacije za " -"višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom ključu " -"postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih naziva s bilo " -"kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s " -"apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 -msgid "Enable interactive (type-ahead) search" -msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 -msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." -msgstr "" -"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u " -"Nautilusu 3.4." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Popis mogućih opisa ikona" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina " -"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: " -"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " -"\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Uobičajena veličina minijatura" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Uobičajena veličina ikona za minijature u pogledu ikona." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Ograničenje elipse teksta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Niz određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba zamijeniti s " -"elipsama, ovisno o stupnju povećanja. Svaki unos iz popisa je " -"oblika\"Povećanje:Cijeli broj\". Za svaki određeni stupanj povećanja, ako je " -"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako " -"je cijeli broj 0 ili manji, miče se granica na tom određenom stupnju " -"povećanja. Početna vrijednost \"Cijeli broj\" bez bilo kakvog određenog " -"stupnja je također dozvoljena. Definira najveći broj redaka za sve ostale " -"stupnjeve povećanja. Primjeri:0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteke; " -"3 - skrati nazive datoteke ako premašuje tri retka; najmanji:5, manji:4,0 - " -"skraćuje nazive datoteke ako premašuje pet retka za stupanj povećanja " -"\"najmanji\". Skraćuje nazive datoteke ako ona premašuju 4 redka za stupanj " -"povećanja \"manji\". Ne skraćuje nazive datoteke za ostale stupnjeve " -"povećanja. Dostupni stupnjevi povećanja: najmanji (33%), manji (50%), mali " -"(66%), uobičajeni (100%), veliki (150%), veći (200%), najveći (400%)" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 -msgid "Use tree view" -msgstr "Koristi pogled stabla" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " -"zbijenog popisa." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 -msgid "Desktop font" -msgstr "Slova radne površine" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena " -"na radnu površinu." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na " -"radnu površinu." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " -"postavljena na radnu površinu." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " -"postavljena na radnu površinu." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " -"ikonu na radnoj površini." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na " -"radnoj površini." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " -"mrežnih poslužitelja na radnoj površini." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba " -"zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv " -"datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " -"postoji granica prikazanih redaka." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu " -"pozadine radne površine." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske " -"prozore." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina bočnog okvira" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " -"adrese." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "E-pošta..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." - -#: ../src/nautilus-application.c:174 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " -"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:179 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " -"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:357 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 je označio ovaj direktorij kao zastarjeli i potom pokušao " -"premjestiti postavke u ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:576 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." - -#: ../src/nautilus-application.c:583 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." - -#: ../src/nautilus-application.c:591 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." - -#: ../src/nautilus-application.c:598 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno." - -#: ../src/nautilus-application.c:857 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." - -#: ../src/nautilus-application.c:864 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." - -#: ../src/nautilus-application.c:864 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" - -#: ../src/nautilus-application.c:866 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Prikaži inačicu programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:868 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" - -#: ../src/nautilus-application.c:870 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." - -#: ../src/nautilus-application.c:872 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." - -#: ../src/nautilus-application.c:874 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." - -#: ../src/nautilus-application.c:876 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Zatvori Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:878 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." - -#: ../src/nautilus-application.c:879 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:913 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Nemoguća registracija aplikacije" - -#: ../src/nautilus-application.c:718 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" -"%s" - -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Novi _prozor" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zabilješke" - -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Osobit_osti" - -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" - -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izlaz" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće pokretanje programa:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nemoguće lociranje programa" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 -msgid "_Run" -msgstr "_Pokreni" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nema zabilješki" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zabilješke" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Pomakni gore" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Pomakni dolje" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr "_Naziv" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "_Lokacija" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "O_brnuti poredak" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Prikaži ikone u obrnutom poretku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Zadrži poravnanje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Drži ikone poravnane u mreži" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ručno" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Ostavi ikone gdje god su ispuštene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "_Po nazivu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Zadrži ikone poredane prema nazivu u redcima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Po _veličini" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Zadrži ikone poredane po veličini u redcima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Po _vrsti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Zadrži ikone poredane po vrsti u redcima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Po _datumu promjene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Zadrži ikone poredane po datumu promjene u redcima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Po _datumu pristupa" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Zadrži ikone razvrstane po datumu pristupa u redcima." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Po _vremenu bacanja u smeće" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Zadrži ikone poredane po vremenu premještanja u smeće u redcima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Po važnosti pretrage" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Zadrži ikone razvrstane po pretrazi važnosti u redcima." - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Pogled ikona" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Nemoguć prikaz lokacije" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Ispiši, ali ne otvaraj URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Dodaj povezivanje na poslužitelj" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Ova vrsta poslužitelja datoteke nije prepoznata." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Na primjer, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ukloni" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Obriši sve" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "_Adresa poslužitelja" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "_Nedavni poslužitelji" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "P_oveži se" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:697 ../src/nautilus-view.c:7193 -#: ../src/nautilus-view.c:8763 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "I_sprazni smeće" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:762 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Vrati izvorne veličine iko_na" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Vrati izvornu veli_činu ikone" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:734 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Promjena _pozadine radne površine" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:736 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Prikaži prozor koji omogućava odabir uzorka pozadine ili njezinu boju" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Isprazni smeće" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Obriši sve stavke iz smeća" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:748 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organiziraj radnu površinu po abecedi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Postavite ikone tako da bolje stanu u prozor i izbjegnu preklapanje" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Promjeni veličinu ikone..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Učini da odabrana ikona ima promjenjivu veličinu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Vrati sve odabrane ikone na izvornu veličinu" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Naredba" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupa se ne može promijeniti." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” " -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +msgid "Audio CD" +msgstr "Glazbeni CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Glazbeni DVD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +msgid "Photo CD" +msgstr "Fotografski CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +msgid "Picture CD" +msgstr "Slikovni CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +msgid "Contains music" +msgstr "Sadrži glazbu" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Stavka se ne može preimenovati." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +msgid "Contains software" +msgstr "Sadrži softver" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -msgid "None" -msgstr "Nijedan" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Osobitosti datoteke" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Default View" -msgstr "Zadani pogled" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Pregledaj _nove mape pomoću:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Poredaj stavke:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Poredaj _mape prije datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Pogled ikona zadan" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Uobičajeno _uvećanje:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Pogled popisa zadan" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "U_običajeno uvećanje:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 -msgid "Views" -msgstr "Pogledi" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 -msgid "Behavior" -msgstr "Ponašanje" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Pokreni izvršne tekstovne datoteke kada se otvaraju" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Pregledaj izvršne tekstovne datoteke kada se otvaraju" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Pitaj svaki put" - -#. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pitaj prije pražnjenja smeća ili brisanja datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "U_ključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Opis ikona" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Odberite poredak informacija koji se pojavljuju ispod naziva ikona. Više " -"informacija će biti prikazano ako uvećate." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 -msgid "List View" -msgstr "Pogled popisa" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Upravljaj mapama u pogledu stabla" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Display" -msgstr "Prikaz" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 -msgid "List Columns" -msgstr "Popis stupaca" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Prikaži _minijature:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Samo za datoteke manje od:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -msgid "Folders" -msgstr "Mape" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Pre_brojavanje stavki:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Preview" -msgstr "Pretpregled" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 -msgid "Always" -msgstr "Uvijek" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Samo lokalne datoteke" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 -msgid "Never" -msgstr "Nikada" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 -msgid "By Name" -msgstr "Po nazivu" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 -msgid "By Size" -msgstr "Po veličini" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 -msgid "By Type" -msgstr "Po vrsti" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Po datumu promjene" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 -msgid "By Access Date" -msgstr "Po datumu pristupa" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Po datumu brisanja" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Orkriven kao “%s”" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Sadrži glazbu i fotografije" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Vrsta slike" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3391,253 +3341,267 @@ msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksela" msgstr[2] "%d piksela" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Naziv" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Stvoreno" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Stvorio" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Pravne napomene" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Izvor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač fotoaparata" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Datum slikanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmjene" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrijednost otvora" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO ocjena brzine" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Bljeskalica je korištena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Način mjerenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Žarišna duljina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Softver" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike" -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760 -msgid "Loading…" -msgstr "Učitavanje..." - -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1268 +#: src/nautilus-list-view.c:1437 msgid "Use Default" msgstr "Koristi uobičajeno" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: src/nautilus-list-view.c:2045 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +msgid "List View" +msgstr "Pogled popisa" + +#: src/nautilus-list-view.c:2933 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidljivi stupci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2689 +#: src/nautilus-list-view.c:2953 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3048 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Vidljivi _stupci…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3049 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Izbor stupaca vidljivih u ovoj mapi" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?" -msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokacije?" -msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?" +msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?" +msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?" +msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "Bilo što" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustracija" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Glazba" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "Pdf / Postskripta" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +msgid "Picture" +msgstr "Slika" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstovna datoteka" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Poveznica “%s” je neispravna." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne " "postoji." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nemoguć prikaz “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Odaberi aplikaciju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3646,11 +3610,11 @@ msgstr "" "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" "Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3659,7 +3623,15 @@ msgstr "" "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor " "ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Svejedno pokreni" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Označi kao _pouzdano" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3667,110 +3639,374 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 msgid "Unable to start location" msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." msgstr[1] "Otvaranje %d stavke." -msgstr[2] "Otvaranje %d stavaka." +msgstr[2] "Otvaranje %d stavki." + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi pridruživanje" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao zadano" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Stvori" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv mape" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " +"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Stavke:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Izvorna datoteka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Posljednja promjena:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Spoji s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamijeni s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Spajanje mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Sukob datoteka i mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Sukob datoteka" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " +"ispustite ih ponovno." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " +"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "Pojedinosti: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +msgid "Canceled" +msgstr "Prekinuto" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremanje" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Radnje datoteka" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži pojedinosti" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d radnja nad datotekama aktivna" -msgstr[1] "%'d radnje nad datotekama aktivne" -msgstr[2] "%'d radnja nad datotekama aktivno" +msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna" +msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne" +msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +#: src/nautilus-properties-window.c:503 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naziv:" -msgstr[1] "_Naziva:" -msgstr[2] "_Naziva:" +msgstr[1] "_Nazivi:" +msgstr[2] "_Nazivi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format +msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s svojstva" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3778,7 +4014,7 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s" msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" @@ -3787,1856 +4023,1648 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Odredište poveznice:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 -msgid "Location:" -msgstr "Lokacija:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Sadržajna mapa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Uređaj:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Pristupljeno:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031 +#: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Promijenjeno:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041 +#: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Slobodni prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717 +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " -msgstr "ne " +msgstr "ne" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697 +#: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "popis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "čitaj" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708 +#: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "stvori/obriši" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710 +#: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "piši" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719 +#: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "pristup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "Prikaži samo datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvori i obriši datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 +#: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817 +#: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i Pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Pristup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846 +#: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Pristup mapi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "Pristup datoteci:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 +#: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011 +#: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014 +#: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208 +#: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Promijeni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +#: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Sigurnosni sadržaj:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326 +#: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336 +#: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339 +#: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930 +#: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214 +#: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 +#: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 -msgid "File Type" -msgstr "Vrsta datoteke" +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenti" +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Pretraži \"%s\"" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 -msgid "Music" -msgstr "Glazba" +#: src/nautilus-query-editor.c:133 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Pretraživanje lokacija" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 -msgid "Picture" -msgstr "Slika" +#: src/nautilus-query-editor.c:137 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Pretraživanje uređaja" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustracija" +#: src/nautilus-query-editor.c:141 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postskripta" +#: src/nautilus-query-editor.c:146 +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 -msgid "Text File" -msgstr "Tekstovna datoteka" +#: src/nautilus-query-editor.c:150 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:550 -msgid "Select type" -msgstr "Odaberi vrstu" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +msgid "File name" +msgstr "Naziv datoteke" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:554 -msgid "Select" -msgstr "Odaberi" +#: src/nautilus-search-engine.c:214 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:613 -msgid "Any" -msgstr "Bilo koja" +#: src/nautilus-search-popover.c:288 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Prikaži popis za odabir datuma" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:390 +msgid "Any time" +msgstr "Bilo kada" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:899 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Ukloni ovaj uvjet iz pretrage" +#: src/nautilus-search-popover.c:547 +msgid "Select type" +msgstr "Odaberi vrstu" -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 -msgid "Current" -msgstr "Trenutno" +#: src/nautilus-search-popover.c:551 +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Odaberi datume..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1006 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Dodaj novi uvjet ovoj pretrazi" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Stavite datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove " +"dokumente." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za predloške" +"\">Saznajte više…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:443 -msgid "Location options" -msgstr "Mogućnosti lokacije" +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Poništi" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:465 -msgid "View options" -msgstr "Mogućnosti pogleda" +#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Vrati" +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +msgid "_Restore" +msgstr "_Vrati" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu izvornu lokaciju" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Isprazni" +#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +msgid "_Empty" +msgstr "_Isprazni" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 +#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Obriši sve stavke iz smeća" + +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 #, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica." +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Prije %d tjedna" +msgstr[1] "Prije %d tjedna" +msgstr[2] "Prije %d tjedana" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Odaberi stavke po uzorku" +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Prije %d mjeseca" +msgstr[1] "Prije %d mjeseca" +msgstr[2] "Prije %d mjeseca" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449 -msgid "_Select" -msgstr "_Odaberi" +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Prije %d godine" +msgstr[1] "Prije %d godine" +msgstr[2] "Prije %d godina" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Uzorak:" +#: src/nautilus-window.c:1405 +msgid "_Properties" +msgstr "_Svojstva" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Primjeri: " +#: src/nautilus-window.c:1417 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatiraj…" -#: ../src/nautilus-view.c:1623 -msgid "Save Search as" -msgstr "Spremi pretragu kao" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1687 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” obrisan" -#: ../src/nautilus-view.c:1629 -msgid "_Save" -msgstr "_Spremi" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1694 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d datoteka obrisana" +msgstr[1] "%d datoteke obrisane" +msgstr[2] "%d datoteka obrisano" -#: ../src/nautilus-view.c:1646 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Naziv pretrage:" +#: src/nautilus-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvori %s" -#: ../src/nautilus-view.c:1663 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mapa:" +#: src/nautilus-window.c:1896 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nova kartica" -#: ../src/nautilus-view.c:1668 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Odaberi mapu za spremanje pretraga" +#: src/nautilus-window.c:1906 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2680 +#: src/nautilus-window.c:1914 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomakni karticu _desno" + +#: src/nautilus-window.c:1925 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori karticu" + +#: src/nautilus-window.c:2909 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2918 +msgid "translator-credits" +msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1357 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " -"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" +"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " +"ponovno." -#: ../src/nautilus-files-view.c:8431 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled sadržaja" +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” lokacija nije podržana." -#: ../src/nautilus-files-view.c:8432 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" +#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." -#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” odabran" +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." -#: ../src/nautilus-files-view.c:3110 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d mapa odabrana" -msgstr[1] "%'d mape odabrane" -msgstr[2] "%'d odabranih mapa" +#: src/nautilus-window-slot.c:1394 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." -#: ../src/nautilus-files-view.c:3120 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" -msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" -msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " +"postavke." -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3131 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" -msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" -msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3146 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d odabrana stavka" -msgstr[1] "%'d odabrane stavke" -msgstr[2] "%'d odabranih stavki" +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3153 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d ostala odabrana stavka" -msgstr[1] "%'d ostale odabrane stavke" -msgstr[2] "%'d ostalih odabranih stavki" +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +msgid "Open with:" +msgstr "Otvori s(a):" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3167 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Općenito" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3191 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Novi prozor" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6846 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otvori s(a) %s" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Zatvori prozor ili karticu" -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Koristi “%s” za otvaranje odabrane stavke" -msgstr[1] "Koristi “%s” za otvaranje odabranih stavki" -msgstr[2] "Koristi “%s” za otvaranje odabranih stavki" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" -#: ../src/nautilus-view.c:5125 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Pokreni “%s” za sve odabrane stavke" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zabilješke" -#: ../src/nautilus-view.c:5379 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Stvori novi dokument iz predloška \"%s\"" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5438 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Odaberi odredište premještanja" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Prikaži pomoć" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečaci" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Otvaranje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Otvori u novoj kartici" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Kartice" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Idi u prijašnju karticu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Idi u sljedeću karticu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Otvori novu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Pomakni karticu lijevo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Pomakni karticu desno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Idi natrag" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi naprijed" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Idi gore" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Idi dolje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Idi u osobnu mapu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Upiši lokaciju" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Približi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Udalji" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vrati uobičajeno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Osvježi pogled" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Pogled popisa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5440 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Odaberi odredište kopiranja" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Pogled mreže" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Uređivanje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Stvori mapu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Obriši trajno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Odaberi sve" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5901 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Obrnuti odabir" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5928 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Odaberi stavke po uzorku" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5950 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:6055 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 -msgid "New _Document" -msgstr "Novi _dokument" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Prikaži svojstva stavke" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7137 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otvori _s(a)" +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" -#: ../src/nautilus-view.c:7138 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Odaberi program za otvaranje odabrane stavke" +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočna traka" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 -msgid "P_roperties" -msgstr "S_vojstva" +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Osobit_osti" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8751 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva svake odabrane stavke" +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Prečaci tipkovnice" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _mapa" +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Stvaranje prazne mape unutar trenutne mape" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Nova mapa s odabirom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Stvori novu mapu koja sadrži odabrane stavke" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -msgid "_Empty Document" -msgstr "_Prazan dokument" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Stvori novi prazan dokument unutar ove mape" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Otvori _lokaciju stavke" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Otvori lokaciju odabranih stavki u ovom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7341 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvori u novoj _kartici" +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u novoj kartici" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Druge _aplikacije" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7186 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje odbrane stavke" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom..." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvori mapu sa skriptama" +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Prikaži mapu koja sadrži skripte iz ovog izbornika" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "_Preimenuj" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Pripremi odabrane datoteke za premještanje naredbom \"Zaljepi - Ctrl+V\"" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Preimenuj _pomoću predloška" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Pripremi odabrane datoteke za kopiranje naredbom \"Zaljepi - Ctrl+V\"" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Potraži i zamijeni _tekst" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane naredbom \"Izreži\" ili " -"\"Kopiraj\"" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Zalijepi u mapu" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatski poredak pobrojavanja" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane naredbom \"Izreži\" ili " -"\"Kopiraj\" u odabranu mapu." +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Format" +msgstr "Formatiraj" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 -msgid "Copy To…" -msgstr "Kopiraj u..." +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "Postojeći tekst" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Kopiraj odabrane datoteke u drugu lokaciju" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +msgid "Replace With" +msgstr "Zamijeni s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 -msgid "Move To…" -msgstr "Premjesti u..." +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Zamijena" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Premjesti odabrane datoteke u drugu lokaciju" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Odaberi sve stavke u ovom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7225 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Odaberi o_dređene stavke..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Odaberi stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7229 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Obrnuti odabir" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Odaberi sve i samo one stavke koje nisu trenutno odabrane." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:8734 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Napra_vi poveznicu" -msgstr[1] "Napra_vi poveznice" -msgstr[2] "Napra_vi poveznice" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Stvaranje simboličke poveznice za svaku odabranu stavku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Preimen_uj..." +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatsko pobrojavanje" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Preimenuj odabranu stavku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Učini stavku pozadinskom slikom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "_Vrati" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 -msgid "_Undo" -msgstr "_Poništi" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Poništi zadnju radnju" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovi" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "Metapodaci" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponovi zadnje poništenu radnju" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Postavi pogled na _uobičajeni" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7276 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Postavi poredak i približenje da odgovara osobitostima za ovaj pogled" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum stvaranja" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montiraj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +msgid "Season Number" +msgstr "Broj sezone" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montiraj odabrani disk" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +msgid "Episode Number" +msgstr "Broj epizode" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Odmontiraj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +msgid "Track Number" +msgstr "Broj pjesme" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7284 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odmontiraj odabrani disk" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +msgid "Artist Name" +msgstr "Naziv izvođača" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 -msgid "_Eject" -msgstr "_Izbaci" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +msgid "Album Name" +msgstr "Naslov albuma" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7288 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Izbaci odabrani disk" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +msgid "Original File Name" +msgstr "Izvorni naziv datoteke" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6908 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "_Pokreni" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Stvori arhivu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Pokreni odabrani disk" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Naziv arhive" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavaima." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8216 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Zaustavljanje odabranog uređaja" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Manje arhive, samo za Linux i Mac." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Otkrij medij" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Manje arhive, ali mora biti instalirano na Windows i Mac." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-view.c:7396 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Pronađi medij na odabranom disku." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Odmontiraj uređaj povezan s otvorenom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Izbaci uređaj povezan s otvorenom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Pokreni uređaj povezan sa otvorenom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Zaustavi uređaj povezan sa otvorenom mapom" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Prozori \"Otvori datoteku\" i \"Zatvori\"" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7331 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Spr_emi pretragu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7332 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Spremi uređenu pretragu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7335 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Spr_emi pretragu kao..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Spremi trenutnu pretragu kao datoteku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Otvorite ovu mapu u novoj kartici" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Zalijepi - Ctrl+V\"" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripremi ovu mapu za kopiranje naredbom \"Zalijepi\"" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj datoteke prije odabrane s \"Izreži\" ili \"Kopiraj\" " -"naredbom u ovu mapu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Obriši ovu mapu, bez premještanja u smeće" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7376 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montiraj uređaj povezan sa ovom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Odmontiraj uređaj povezan sa ovom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Izbaci uređaj povezan sa ovom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7388 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Pokreni uređaj povezan sa ovom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Zaustavi uređaj povezan sa ovom mapom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7401 ../src/nautilus-window-menus.c:619 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Pogledajte ili promijenite postavke ove mape" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _mapa" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +msgid "New _Document" +msgstr "Novi _dokument" -#: ../src/nautilus-view.c:7490 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +msgid "_Paste" +msgstr "_Zalijepi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripte" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Create _Link" +msgstr "Stvori _poveznicu" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Premjesti otvorenu mapu iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Select _All" +msgstr "Odaberi _sve" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Premjesti odabranu mapu iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +msgid "P_roperties" +msgstr "S_vojstva" -#: ../src/nautilus-view.c:7852 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Premjesti odabrane mape iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Zadrži poravnanje" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Premjesti odabranu mapu iz smeća" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Premjesti odabrane mape iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 +msgid "Change _Background" +msgstr "Promijeni _pozadinu" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Premjesti odabranu datoteku iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" -#: ../src/nautilus-view.c:7868 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvori mapu sa skriptama" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Premjesti odabranu datoteku iz smeća" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Otvori lokaciju stavke" -#: ../src/nautilus-view.c:7875 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz smeća" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../src/nautilus-view.c:7881 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Premjesti odabranu stavku iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../src/nautilus-view.c:7884 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Premjesti odabrane stavke iz smeća u “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom" -#: ../src/nautilus-view.c:7889 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Premjesti odabranu stavku iz smeća" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montiraj" -#: ../src/nautilus-view.c:7891 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Premjesti odabrane stavke iz smeća" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Odmontiraj" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8002 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8191 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Pokreni odabrani uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izbaci" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Poveži se sa odabranim uređajem" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Otkrij medij" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6914 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +msgid "Cu_t" +msgstr "Iz_reži" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Pokreni odabrani uređaj s više diskova" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6917 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "O_tključaj uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Zalijepi u mapu" -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Otključaj odabrani uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +msgid "Move to…" +msgstr "Premjesti u..." -#: ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Zaustavi odabrani uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopiraj u..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:6936 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Obriši iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Sigurno uklanjanje odabrani uređaja" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Obriši trajno" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini povezivanje" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Prekini povezivanje odabranog uređaja" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Vrati iz smeća" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6942 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Promjeni veličinu ikone..." -#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Zaustavi odabrani uređaj s više diskova" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6945 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zaključaj uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Preimen_uj..." -#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Zaključaj odabrani uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Postavi kao pozadinu" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8089 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Pokreni uređaj povezan sa otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Ukloni iz nedavnog" -#: ../src/nautilus-view.c:8093 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Poveži se s uređajem povezanim sa otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Raspakiraj ovdje" -#: ../src/nautilus-view.c:8097 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Pokreni uređaj s više diskova povezanim s otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "R_aspakiraj u…" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Otključaj uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "S_ažmi..." -#: ../src/nautilus-view.c:8101 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Otključaj uređaj povezan sa otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mapa je prazna" -#: ../src/nautilus-view.c:8114 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Zaustavi uređaj povezan sa otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Obrisani prečac je promijenjen" -#: ../src/nautilus-view.c:8118 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Sigurno uklanjanje uređaja povezanog s otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — " +"Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete." -#: ../src/nautilus-view.c:8122 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Odspoji uređaj povezan sa otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 +msgid "Got it" +msgstr "Shvaćam" -#: ../src/nautilus-view.c:8126 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Zaustavi uređaj s više diskova povezan s otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nema pronađenih rezultata" -#: ../src/nautilus-view.c:8130 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Zaključaj uređaj povezan sa otvorenom mapom" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otvori u novom _prozoru" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 +msgid "Always" +msgstr "Uvijek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Obriši trajno" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: ../src/nautilus-view.c:8358 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Trajno obriši otvorenu mapu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" -#: ../src/nautilus-view.c:8362 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +msgid "Small" +msgstr "Malo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavka)" -msgstr[1] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavke)" -msgstr[2] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavki)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 +msgid "Standard" +msgstr "Standardno" -#: ../src/nautilus-view.c:8592 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Otvori s(a) %s" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +msgid "Large" +msgstr "Veliko" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6855 -msgid "Run" -msgstr "Pokreni" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 +msgid "By Name" +msgstr "Po nazivu" -#: ../src/nautilus-view.c:8640 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Otvori u %'d novom _prozoru" -msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora" -msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "By Size" +msgstr "Po veličini" -#: ../src/nautilus-view.c:8660 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Otvori u %'d novoj _kartici" -msgstr[1] "Otvori u %'d nove _kartice" -msgstr[2] "Otvori u %'d novih _kartica" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 +msgid "By Type" +msgstr "Po vrsti" -#: ../src/nautilus-view.c:8677 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Po datumu promjene" -#: ../src/nautilus-view.c:8708 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "Uklo_ni iz nedavnih datoteka" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "By Access Date" +msgstr "Po datumu pristupa" -#: ../src/nautilus-view.c:8709 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Ukloni svaku odabranu stavku iz popisa nedavno korištenih datoteka" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Po datumu brisanja" -#: ../src/nautilus-view.c:8749 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Pogledaj ili promijeni svojsta otvorene mape" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Ispušteni Tekst.txt" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "ispušteni podaci" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-window.c:1319 -msgid "_Properties" -msgstr "_Svojstva" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-window.c:1329 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatiraj…" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-window.c:1780 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nova kartica" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Pomakni karticu _lijevo" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pomakni karticu _desno" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" -#: ../src/nautilus-window.c:1809 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvori karticu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgid "Sort" +msgstr "Razvrstaj prema" -#: ../src/nautilus-window.c:2761 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2770 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"lokalizacija@linux.hr\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" -" Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n" -" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n" -" Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n" -" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n" -" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" -" Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n" -" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n" -" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" -" Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n" -" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" -" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" -" Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n" -" Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n" -" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" -" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 -msgid "_View" -msgstr "P_ogled" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "Go" -msgstr "Idi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 -msgid "_Close" -msgstr "_Zatvori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "Close this folder" -msgstr "Zatvori ovu mapu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Uredi osobitosti Nautilusa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Otvori _sadržajnu mapu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvori sadržajnu mapu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Zaustavi učitavanje trenute lokacije" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Učitaj ponovno" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Ponovo učitaj trenutnu lokaciju" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Priručnik" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 -msgid "Search for files" -msgstr "Pretraživanje datoteka" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Dopusti mapama da se _prošire" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Opis minijatura" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Pronađite datoteke na temelju naziva i vrste. Spremite svoja pretraživanja " -"za kasniju upotrebu." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Razvrstavanje datoteka i mapa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Razvrstaj datoteke prema nazivu, veličini, vrsti ili datumu promjene." +"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n" +"Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Druga" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Treća" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Prva" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 +msgid "Views" +msgstr "Pogledi" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Pronalazak izgubljene datoteke" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 +msgid "Open Action" +msgstr "Otvori radnju" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Pratite sljedeće upute ako ne možete pronaći datoteku koju ste stvorili ili " -"preuzeli." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Dijeljenje i prebacivanje datoteka" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Iz upravitelja datoteka jednostavno prebacite datoteke svojim kontaktima ili " -"uređajima." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Približi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Povećaj veličinu pogleda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Udalji" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Smanji veličine pogleda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normalna veli_čina" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Koristi normalnu veličinu pogleda" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Poveži se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717 -msgid "_Home" -msgstr "_Osobna mapa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otvori novi Nautliusov prozor za prikazanu lokaciju" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nova _kartica" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Otvori novu karticu za prikazanu lokaciju" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zatvori _sve prozore" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "_Back" -msgstr "_Natrag" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Idi u prije posjećenu lokaciju" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprijed" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Idi u sljedeću posjećenu lokaciju" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Upiši _lokaciju…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Odredi lokaciju za otvaranje" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 +msgid "Link Creation" +msgstr "Stvaranje poveznice" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Zabilješke..." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 +msgid "_Display them" +msgstr "_Prikaži ih" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Prikaži i uredi zabilješke" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 +msgid "_Run them" +msgstr "_Pokreni ih" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prijašnja kartica" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "_Pitaj što učiniti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiviraj prijašnju karticu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sljedeća kartica" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Sažete datoteke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "R_aspakiraj datoteke pri otvaranju" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Pri_kaži bočnu traku" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 +msgid "List Columns" +msgstr "Popis stupaca" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Promijeni vidljivost prozorovog bočnog okvira" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Pretraži u podmapama:" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Pretraži datoteke..." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 +msgid "_On this computer only" +msgstr "_Samo na ovom računalu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Pretražite dokumente i direktorije po nazivu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 +msgid "_All locations" +msgstr "_Sve lokacije" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "List" -msgstr "Popis" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "View items as a list" -msgstr "Pogledaj stavke u popisu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Minijature" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Prikaži minijature:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Pogledaj stavke kao mrežu ikona" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 -msgid "_Up" -msgstr "_Gore" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 +msgid "A_ll files" +msgstr "S_ve datoteke" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 +msgid "N_ever" +msgstr "N_ikada" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +msgid "File count" +msgstr "Prebrojavanje datoteka:" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " -"ponovno." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Broj datoteka u mapama:" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” lokacija nije podržana." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "_Samo mape na ovom računalu" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 +msgid "All folder_s" +msgstr "Sve map_e" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Ni_kada" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Pretraga i pretpregled" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " -"postavke." +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Razdoblje" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Odaberi datum" -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 -msgid "Searching…" -msgstr "Pretraživanje…" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Obriši trenutno odabrani datum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 -msgid "Audio CD" -msgstr "Glazbeni CD" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "Od..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Glazbeni DVD" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "Posljednja _promjena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "Posljednje _korištenje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Što" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 -msgid "Photo CD" -msgstr "Fotografski CD" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +msgid "Full Text" +msgstr "Potpuni tekst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 -msgid "Picture CD" -msgstr "Slikovni CD" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Sadrži digitalne fotografije" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +msgid "File Name" +msgstr "Naziv datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 -msgid "Contains music" -msgstr "Sadrži glazbu" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 -msgid "Contains software" -msgstr "Sadrži softver" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Nova mapa" -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Orkriven kao “%s”" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Sadrži glazbu i fotografije" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Nova kartica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +msgid "Action menu" +msgstr "Izbornik radnji" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 -msgid "Open with:" -msgstr "Otvori s(a):" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +msgid "Open action menu" +msgstr "Otvori izbornik radnji" -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Prikaži dijalog kopiranja" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Odabir načina pogleda" -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Odustajanje od radnji u tijeku" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Odaberite između pogleda mreže i popisa" -#, c-format -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Otvori %s" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +msgid "Search files" +msgstr "Pretraživanje datoteka" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Bočna traka" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Radnje su u tijeku" -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Računalo" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Otvori trenutne radnje" -#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -#~ msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Udalji" -#~ msgid "Reset to De_fault" -#~ msgstr "Vrati za_dano" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vrati uobičajeno" -#~ msgid "Open In New _Window" -#~ msgstr "Otvori u novom _prozoru" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Približi" -#~ msgid "Open In New _Tab" -#~ msgstr "Otvori u novoj _kartici" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ž" -#~ msgid "Enter _Location" -#~ msgstr "Upiši _lokaciju" +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ž-A" -#~ msgid "_Bookmark this Location" -#~ msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Posljednja _promjena" -#~ msgid "_Visible Columns…" -#~ msgstr "_Vidljivi stupci..." +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Prva promjena" -#~ msgid "St_op" -#~ msgstr "Za_ustavi" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +msgid "_Size" +msgstr "_Veličini" -#~ msgid "_Open Item Location" -#~ msgstr "_Otvori lokaciju stavke" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +msgid "_Type" +msgstr "_Vrsti" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otvori" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Posljednje _brisanje" -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "Promijeni _pozadinu" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Vidljivi stupci..." -#~ msgid "Stop Drive" -#~ msgstr "Zaustavi uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#~ msgid "_Keep aligned" -#~ msgstr "_Zadrži poravnanje" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" +msgstr "Ponovno _učitaj" -#~ msgid "Open With Other _Application" -#~ msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +msgid "St_op" +msgstr "Za_ustavi" -#~ msgid "Restore Icon's Original Size" -#~ msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Datoteke" -#~ msgid "Set As Wallpaper" -#~ msgstr "Postavi kao pozadinu" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#~ msgid "Rena_me" -#~ msgstr "Prei_menuj" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija" -#~ msgid "_Restore From Trash" -#~ msgstr "_Vrati iz smeća" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +msgid "Computer" +msgstr "Računalo" -#~ msgid "Copy to…" -#~ msgstr "Kopiraj u..." +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +msgid "Con_nect" +msgstr "Pov_ezivanje" -#~ msgid "Move to…" -#~ msgstr "Premjesti u..." +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja" -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +msgid "Cance_l" +msgstr "Odustan_i" -#~ msgid "" -#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " -#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL veličina." +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Malo" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Veliko" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standardno" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +msgid "Networks" +msgstr "Mreže" -#~ msgid "Search _Relevance" -#~ msgstr "Traži _podudarnost" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +msgid "On This Computer" +msgstr "Na ovom računalu" -#~ msgid "" -#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -#~ "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -#~ "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -#~ "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -#~ "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -#~ "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -#~ "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -#~ "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -#~ "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -#~ "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -#~ "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -#~ "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -#~ "standard, large" -#~ msgstr "" -#~ "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s " -#~ "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika " -#~ "\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je " -#~ "cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako " -#~ "je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu " -#~ "uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine " -#~ "uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale " -#~ "razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 -" -#~ " kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka;; najmanje;5, manje;4 - kraći " -#~ "nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći " -#~ "nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne " -#~ "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " -#~ "uvećanja mala, standardna velika" +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s dostupno" +msgstr[1] "%s / %s dostupno" +msgstr[2] "%s / %s dostupno" -#~ msgid "_Size" -#~ msgstr "_Veličini" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini povezivanje" -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Vrsti" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontiraj" -#~ msgid "Re_verse Order" -#~ msgstr "Ob_rni poredak" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adrese polužitelja" -#~ msgid "Organize _Desktop by Name" -#~ msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu" - -#~ msgid "_Delete from Trash" -#~ msgstr "_Obriši iz smeća" - -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Sadržajna mapa:" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Poredaj prema" - -#~ msgid "Last _Trashed" -#~ msgstr "Posljednjem _brisanju" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Adresa poslužitelja je načinjena od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostupni protokoli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protokol prijenosa datoteka" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ili ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ili ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ili davs://" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nedavni poslužitelji" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "Nema pronađenih rezultata" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Upiši adresu poslužitelja..." |