summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTing-Wei Lan <lantw@src.gnome.org>2018-08-12 09:27:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-08-12 09:27:52 +0000
commit0ddb5847582cb2971fa886c7b047ae607f6b7697 (patch)
treeec8d80f38e65c65bc466928b8914b7539c18e311
parentce33797eaa66cf96c63f5a1daec5be15dba94071 (diff)
downloadnautilus-gnome-3-24.tar.gz
Update Chinese (Taiwan) translationgnome-3-24
-rw-r--r--po/zh_TW.po611
1 files changed, 318 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3eb43d46d..0805fdc8e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,9 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 08:05+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-05 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 08:43+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@@ -63,7 +62,7 @@ msgstr ""
"種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
msgid "Files"
msgstr "檔案"
@@ -689,15 +688,15 @@ msgstr "顯示更多訊息(_D)"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
-#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:319
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-search-popover.c:558
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -725,7 +724,7 @@ msgstr "無法重新命名桌面圖示"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
@@ -749,7 +748,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1355
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
@@ -864,23 +863,41 @@ msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "「%s」的新名稱重複。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "「%s」和既有的檔案衝突。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1420
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "檔名不可包含「/」。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "檔案無法命名為「.」。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "檔案無法命名為「..」。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2154
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -888,7 +905,7 @@ msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -975,11 +992,11 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
msgid "Other Locations"
msgstr "其他的位置"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
@@ -1555,43 +1572,28 @@ msgstr "連結 (目標不存在)"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "Re_name"
msgstr "重新命名(_N)"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "檔名不可包含「/」。"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "檔案無法命名為「.」。"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "檔案無法命名為「..」。"
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "已經存在相同名稱的資料夾。"
@@ -1786,12 +1788,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (第 %'d 個"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1505
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "確定要將「%s」從回收筒中永久刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1510
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1801,52 +1803,52 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1541
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "要清除回收筒內所有的項目?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收筒(_T)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1645
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "已刪除「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "正在刪除「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1666
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1854,624 +1856,650 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080
-#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128
-#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878
-#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661
-#: src/nautilus-file-operations.c:8729
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
+#: src/nautilus-file-operations.c:8747
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s "
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "在刪除資料夾「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1896
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "您沒有刪除資料夾「%s」所需的權限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "您沒有足夠的權限刪除檔案「%s」。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2031
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "將「%s」丟進回收筒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "「%s」已丟進回收筒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進回收筒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進回收筒"
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "不能將「%s」丟進回收筒。要立刻刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2475
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Trashing Files"
msgstr "正將檔案移至回收筒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在刪除檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2577
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2750
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "卸載前是否要清空回收筒?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2752
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2758
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空回收筒(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2986
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519
-#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686
-#: src/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3078
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3082
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
msgid "Error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3157
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3215
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3462
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3466
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3520
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "該目的地並非資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3686
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3690
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "正在重製「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3739
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "已經重製 「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404
-#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293
-#: src/nautilus-file-operations.c:8688
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4525
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限在目的端建立它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4531
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
msgid "_Skip files"
msgstr "略過檔案(_S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529
-#: src/nautilus-file-operations.c:6248
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "無法移除來源資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533
-#: src/nautilus-file-operations.c:5620
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4917
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "無法移除既存的 %s 資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4922
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "無法移除既存的檔案 %s。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5233
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5234
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5536
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5622
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
msgid "Copying Files"
msgstr "正在複製檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5953
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "準備移動到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5957
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6250
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移動檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "在「%s」中建立符號連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "目標不支援符號連結。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7114
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
msgid "Setting permissions"
msgstr "設定權限"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7401
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名資料夾"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7417
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
msgid "Untitled Document"
msgstr "未命名的文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7684
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7689
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7693
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7982
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
msgid "Emptying Trash"
msgstr "正在清空回收筒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
msgid "Verifying destination"
msgstr "正在核驗目標位置"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "正在解開「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8337
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8387
+#: src/nautilus-file-operations.c:8405
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8427
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
msgid "Preparing to extract"
msgstr "正準備解開"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8553
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Extracting Files"
msgstr "正在解開檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:8630
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8766
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8772
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8782
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8825
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8813
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
msgid "Compressing Files"
msgstr "正在壓縮檔案"
-#: src/nautilus-files-view.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:784
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1108
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
-#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
@@ -2481,8 +2509,8 @@ msgstr "確定(_O)"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "選擇項目比對"
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6485
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
@@ -2494,45 +2522,45 @@ msgstr "樣式(_P):"
msgid "Examples: "
msgstr "範例:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
+#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已選取「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:3305
+#: src/nautilus-files-view.c:3321
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
-#: src/nautilus-files-view.c:3319
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3334
+#: src/nautilus-files-view.c:3350
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3369
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2542,7 +2570,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2554,114 +2582,114 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
msgid "Select Move Destination"
msgstr "選擇移動的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5970
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "選擇複製的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6456
+#: src/nautilus-files-view.c:6481
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "選擇解開的目的地"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6699
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "無法移除「%s」"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6752
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "無法退出「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:6750
+#: src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "無法停止裝置"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6862
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:7784
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7819
+#: src/nautilus-files-view.c:7844
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "以 %s 開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "Run"
msgstr "執行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7861
msgid "Extract Here"
msgstr "在此處解開"
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7862
msgid "Extract to…"
msgstr "解開到…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7841
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "開啟(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止裝置"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7985
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9635
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-files-view.c:9636
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
@@ -3295,12 +3323,12 @@ msgstr "使用預設值"
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:2967
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:2987
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
@@ -3382,7 +3410,7 @@ msgstr "要執行「%s」,還是顯示它的內容?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "「%s」不是可執行的文字檔。"
+msgstr "「%s」是可執行的文字檔。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3458,7 +3486,7 @@ msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "無法存取位置"
@@ -3530,17 +3558,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "設為預設值"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "資料夾無法命名為「.」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "資料夾無法命名為「..」。"
@@ -3550,7 +3578,7 @@ msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
msgid "Folder name"
msgstr "資料夾名稱"
@@ -4021,7 +4049,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@@ -4059,7 +4087,7 @@ msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
@@ -4067,34 +4095,34 @@ msgstr "檔案名稱"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "無法完成要求的搜尋"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:296
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "顯示用來選擇日期的列表"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:302
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "顯示用來選擇日期的日曆"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:398
msgid "Any time"
msgstr "任何時刻"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:495
msgid "Other Type…"
msgstr "其他類型…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:555
msgid "Select type"
msgstr "選擇類型"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:559
msgid "Select"
msgstr "選擇"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:644
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "選擇日期…"
@@ -4121,13 +4149,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
@@ -4148,98 +4174,98 @@ msgstr "清空(_E)"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "刪除回收筒中的所有項目"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:1361
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1373
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1643
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "「%s」已刪除"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1650
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1761
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:1851
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1861
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:1880
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:2851
msgid "Access and organize your files."
msgstr "存取並組織您的檔案。"
@@ -4247,7 +4273,7 @@ msgstr "存取並組織您的檔案。"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4258,33 +4284,33 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1361
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1365
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1374
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1383
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "「%s」位置是不支援的。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "無法處理此類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1396
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "無法存取要求的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1402
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "您沒有存取要求位置的權限。"
@@ -4293,18 +4319,18 @@ msgstr "您沒有存取要求位置的權限。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to load location"
msgstr "無法載入位置"
@@ -4783,12 +4809,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
@@ -5334,50 +5360,50 @@ msgstr "停止(_O)"
msgid "_Files"
msgstr "檔案(_F)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "搜尋網路位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "找不到網路位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "連線(_N)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "無法卸載儲存區"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "取消(_L)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "無法取得遠端伺服器位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "網路"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "在這臺電腦"
@@ -5385,17 +5411,17 @@ msgstr "在這臺電腦"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s 可用"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
@@ -5409,10 +5435,6 @@ msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "伺服器位址是由協定前綴和位址所構成。例如:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "可用的協定"
@@ -5485,6 +5507,9 @@ msgstr "連接伺服器(_S)"
msgid "Enter server address…"
msgstr "輸入伺服器位址…"
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
+
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
#~ msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"