summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2020-06-23 04:23:45 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-06-23 04:23:45 +0000
commitf72a5c55b352d89f347693ed8952088c1a32ab04 (patch)
treec07a80ff122ae50ffa8cb83dc75064e924cdb775
parent4742742300aa9c50b2dba51c0e52ee129cb4972f (diff)
downloadnautilus-gnome-3-32.tar.gz
Update Chinese (China) translationgnome-3-32
-rw-r--r--po/zh_CN.po2353
1 files changed, 1310 insertions, 1043 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 2d9badb30..d4e3e6f0f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# zh_CN translation for Nautilus.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 - 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as nautilus package.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
@@ -14,32 +14,27 @@
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
-# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.24\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-24 15:19+0800\n"
-"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-23 00:22-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "运行软件"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -70,12 +65,34 @@ msgstr ""
"件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图"
"标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "平铺视图"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "列表视图"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "其他位置"
+
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
msgid "Files"
msgstr "文件"
@@ -86,21 +103,15 @@ msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系"
"统;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签页"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -108,11 +119,11 @@ msgstr ""
"如果设置为“after-current-tab”,那么新的标签页将插入到当前标签页之后。如果设置"
"为“end”,那么新的标签页将加到标签页列表的末尾。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -120,64 +131,64 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用"
"路径栏。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "是否进行递归搜索"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Nautilus 应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值有“local-only”“always”“never”。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索日期"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索日期。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "是否显示用于永久删除的右键菜单项"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将显示永久删除的右键菜单项以跳过回收站。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -188,21 +199,21 @@ msgstr ""
"即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文"
"件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "启动/打开文件的点击方式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr "可供选择的值有“single”单击启动文件,“double”双击启动文件。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -212,11 +223,11 @@ msgstr ""
"激活(单击或双击)可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有“launch”将其作为"
"程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "对于未知 MIME 类型,显示包安装程序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -224,24 +235,11 @@ msgstr ""
"当打开一个未知 MIME 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找"
"一个能处理它的应用程序。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已更改"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已从 Control + Delete 更改为只按 "
-"Delete 。"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -249,11 +247,11 @@ msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了在 Nautilus 内按下这些按"
"键时是否执行操作。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “前进”命令的鼠标按键"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -262,11 +260,11 @@ msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
"的“前进”命令。取值范围为 6 到 14。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “后退”命令的鼠标按键"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -275,11 +273,11 @@ msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
"的“后退”命令。取值范围为 6 到 14。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "何时显示文件的缩略图"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -292,11 +290,11 @@ msgstr ""
"建缩略图。如果设为“never”,则不预览文件,而使用通用图标。尽管文件名会提示其文"
"件类型,但缩略图会应用到任何可预览的文件类型上。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "缩略图的最大尺寸"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -305,23 +303,24 @@ msgstr ""
"大于此大小(以兆字节计)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免为处理大图"
"像的缩略图而消耗过多时间用来加载以及占用过多内存。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "默认排序方式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"图标视图中项目的默认排序方式。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大"
-"小)、“type”(类型)和“mtime”(修改时间)。"
+"小)、“type”(类型)、“mtime”(修改时间)、“atime”(访问时间)和“starred”(收"
+"藏)。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新窗口中逆向排序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -332,11 +331,11 @@ msgstr ""
"最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,将"
"最小的文件排在最后面。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "默认文件夹视图"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -345,11 +344,11 @@ msgstr ""
"访问文件夹时将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值"
"有“list-view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否显示隐藏文件"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -357,46 +356,46 @@ msgstr ""
"该键已弃用和忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-"
"hidden”键。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "搜索时使用的视图"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "搜索时 Nautilus 会转为设置中定义的视图。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"如果设为 true,则执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "启用新的实验性视图"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"是否使用新的使用 GTK+ 控件实现的实验性视图以提供反馈并帮助改进未来的设计。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr "是否在打开新窗口或标签页时默认启用全文搜索"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -405,19 +404,19 @@ msgstr ""
"如果设为 true,则 Nautilus 除了文件名外还会比对文件内容。该选项仅决定默认的激"
"活状态,在搜索弹出框中仍能覆盖此项设置。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "压缩文件的默认格式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "当压缩文件时会使用的格式。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "图标可以显示的说明文字列表"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -428,15 +427,15 @@ msgstr ""
"改日期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)"
"和“mime_type”(MIME 类型)。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "默认图标视图缩放级别"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文本省略限制"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -462,88 +461,88 @@ msgstr ""
"小”下超过了 4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放级"
"别有:small(小)、standard(标准)、large(大)。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "默认列表视图缩放级别"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "列表视图中的可见栏目"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "列表视图中的栏目顺序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "使用树状视图"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "是否用树状图代替平面列表进行列表视图导航。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "窗口的初始大小"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "包含应用程序窗口初始宽度和高度的元组。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "是否最大化导航窗口"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "是否默认最大化导航窗口。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "侧窗格宽度"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示位置栏"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新窗口中显示侧窗格"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。"
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
-#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6400 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -552,9 +551,242 @@ msgstr "取消(_C)"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "您可以点击“取消”停止这个操作。"
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 声道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小时"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分钟"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "零秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音频/视频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "环绕声"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "单声道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "立体声"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7449
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "艺术家:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "时长:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "年份:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "专辑:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "注释:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "容器:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "尺寸:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "编解码器:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "帧率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "比特率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "采样率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "声道:"
+
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:872
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载……"
@@ -582,7 +814,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "相机品牌"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "相机型号"
@@ -620,7 +852,7 @@ msgstr "软件"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "标题"
@@ -663,7 +895,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "加载图像信息失败"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image"
msgstr "图像"
@@ -680,7 +912,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "通过邮件发送文件…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!出错了。"
@@ -704,19 +936,19 @@ msgstr ""
"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。"
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。"
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。"
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -725,50 +957,50 @@ msgstr ""
"显示帮助时出错:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "“%s”是内部协议。不支持直接打开此位置。"
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "执行一组快速自检测试。"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "形状"
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "显示程序的版本。"
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口"
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "退出 Nautilus。"
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。"
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -777,27 +1009,27 @@ msgstr ""
"无法启动程序:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "无法定位程序"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "糟糕!运行这个软件时出现问题。"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s”包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "如果您不信任该位置或不确定,请按“取消”。"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
@@ -827,13 +1059,13 @@ msgstr "“.”不是有效的名称。"
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..”不是有效的名称。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -841,30 +1073,30 @@ msgstr[0] "重命名 %d 个文件"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "重命名 %d 个文件和文件夹"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "原名称(升序)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "原名称(降序)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "最先修改"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "最后修改"
@@ -920,23 +1152,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "其他位置"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
@@ -948,8 +1180,8 @@ msgstr "重置为默认(_F)"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -1013,7 +1245,7 @@ msgstr "组"
msgid "The group of the file."
msgstr "文件的组。"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
@@ -1042,7 +1274,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "用户访问文件时的日期。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
msgid "Star"
msgstr "收藏"
@@ -1074,20 +1305,29 @@ msgstr "相关性"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "搜索的相关性排名。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "归档名中不能包含“/”。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "归档文件不能命名为“.”。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "归档文件不能命名为“..”。"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "归档名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "名称以“.”开头的归档将被隐藏。"
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1210,97 +1450,97 @@ msgstr "无法重命名项目。"
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "无法挂载此文件"
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "无法卸载此文件"
-#: src/nautilus-file.c:1440
+#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "无法弹出此文件"
-#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "无法启动此文件"
-#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "无法停止此文件"
-#: src/nautilus-file.c:1950
+#: src/nautilus-file.c:1948
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "文件名中不能出现斜线"
-#: src/nautilus-file.c:1993
+#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"
-#: src/nautilus-file.c:2077
+#: src/nautilus-file.c:2075
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到文件"
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "已收藏"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %-l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5457
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天%p %-l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A%p %-l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-m 月 %-e 日"
@@ -1308,7 +1548,7 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1316,14 +1556,14 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
@@ -1331,7 +1571,7 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1339,147 +1579,139 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6032
+#: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允许设置权限"
-#: src/nautilus-file.c:6355
+#: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允许设置所有者"
-#: src/nautilus-file.c:6374
+#: src/nautilus-file.c:6409
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的所有者“%s”不存在"
-#: src/nautilus-file.c:6659
+#: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允许设置组"
-#: src/nautilus-file.c:6678
+#: src/nautilus-file.c:6713
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定组“%s”不存在"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6820
+#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me"
msgstr "我"
-#: src/nautilus-file.c:6852
+#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 个项目"
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 个文件夹"
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 个文件"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7331
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes"
msgstr "?字节"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7343
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items"
msgstr "?项"
-#: src/nautilus-file.c:7351
+#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program"
msgstr "程序"
-#: src/nautilus-file.c:7414
-msgid "Audio"
-msgstr "音频"
-
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font"
msgstr "字体"
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive"
msgstr "归档"
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup"
msgstr "标记"
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "视频"
-
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
-#: src/nautilus-file.c:7424
+#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document"
msgstr "文档"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "演示文稿"
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other"
msgstr "其他类型"
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link"
msgstr "链接"
@@ -1488,13 +1720,13 @@ msgstr "链接"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"
# broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)"
msgstr "链接(已断)"
@@ -1513,7 +1745,7 @@ msgstr "重置"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"
@@ -1525,85 +1757,96 @@ msgstr "重命名(_N)"
msgid "Re_place"
msgstr "替换(_P)"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "文件名中不能包含“/”。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "文件不能命名为“.”。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "文件不能命名为“..”。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "文件名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "名称以“.”开头的文档将被隐藏。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "相同名称的文件夹已存在。"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "相同名称的文件已存在。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "全部跳过(_K)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "全部删除(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合并(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "仍然复制(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分钟"
-#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小时"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "到 %s 的另一个链接"
@@ -1612,25 +1855,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
@@ -1640,12 +1883,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid " (copy)"
msgstr "(复件)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:541
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid " (another copy)"
msgstr "(另一个复件)"
@@ -1654,34 +1897,34 @@ msgstr "(另一个复件)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
-#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "th copy)"
msgstr "个复件)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
msgid "st copy)"
msgstr "个复件)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
msgid "nd copy)"
msgstr "个复件)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "rd copy)"
msgstr "个复件)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s(复件)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s(另一个复件)%s"
@@ -1690,8 +1933,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
-#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
@@ -1701,40 +1944,40 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
msgid " ("
msgstr "("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:718
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr "(第 %'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1530
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1744,52 +1987,52 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "清空回收站中的所有项目吗?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1365
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "已删除“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "正在删除“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1797,12 +2040,12 @@ msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
-#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269
-#: src/nautilus-file-operations.c:8337
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1812,97 +2055,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d 个/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
msgid "Error while deleting."
msgstr "删除时发生错误。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "删除文件夹“%s”时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "您没有足够的权限来删除文件夹“%s”。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "删除文件“%s”时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "您没有足够的权限来删除文件“%s”。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "正在丢弃“%s”到回收站"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2060
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "已丢弃“%s”到回收站"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "正在丢弃 %'d 个文件到回收站"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "已丢弃 %'d 个文件到回收站"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将“%s”放到回收站。您要立即删除它吗?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "该远程位置不支持将项目移到回收站。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
msgstr "正在丢弃文件到回收站"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在删除文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2592
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "无法弹出 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2597
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "无法卸载 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "您在卸载之前想清空回收站?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1910,195 +2153,195 @@ msgstr ""
"为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
"失。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不清空回收站(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6622
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "无法访问“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "正在准备丢弃 %'d 个文件到回收站"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3058
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547
-#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "Error while copying."
msgstr "复制时发生错误。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714
-#: src/nautilus-file-operations.c:4780
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
msgid "Error while moving."
msgstr "移动时发生错误。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3106
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "将文件移到回收站时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3110
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Error while compressing files."
msgstr "压缩文件时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3185
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法处理文件夹“%s”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3243
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法处理文件夹“%s”,因为您没有读取它的权限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "读取文件夹“%s”时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "无法处理文件“%s”,因为您没有读取它的权限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "获取关于“%s”的信息时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "复制到“%s”时发生错误。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3490
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "获得关于目标的信息时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3548
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "目标位置不是文件夹。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3595
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3599
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3639
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目标是只读的。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "正在将“%s”移动到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "已将“%s”移动到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "正在将“%s”复制到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3731
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "已将“%s”复制到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "正在为“%s”制作副本"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "已为“%s”做好副本"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在将 %'d 个文件移动到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在将 %'d 个文件复制到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3813
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已将 %'d 个文件移动到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已将 %'d 个文件复制到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2111,9 +2354,9 @@ msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950
-#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010
-#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2136,8 +2379,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854
-#: src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2148,344 +2391,344 @@ msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4553
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "无法复制文件夹“%s”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4559
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "创建文件夹“%s”时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4725
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法复制文件夹“%s”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
msgstr "跳过文件(_S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "无法复制文件夹“%s”,因为您没有读取它的权限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409
-#: src/nautilus-file-operations.c:6087
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "移动“%s”时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "无法移除源文件夹。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5143
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "源文件将会被目标覆盖。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "复制“%s”时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5416
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5503
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "将文件复制到 %s 时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
msgid "Copying Files"
msgstr "正在复制文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5802
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "正在准备移动到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5806
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6089
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "将文件移动到 %s 时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6339
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移动文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6380
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "正在“%s”中创建链接"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6384
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6534
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "创建到 %s 的链接时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符号链接只支持本地文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6543
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "目标不支持符号链接。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6551
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "在 %s 中创建符号链接时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6864
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
msgid "Setting permissions"
msgstr "设置权限"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名文件夹"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
msgid "Untitled Document"
msgstr "无标题文档"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7439
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "创建目录 %s 时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7444
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "创建文件 %s 时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7448
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "在 %s 中创建目录出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7708
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
msgid "Emptying Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7750
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
msgid "Verifying destination"
msgstr "正在验证目标"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7794
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "正在提取“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "提取“%s”时出错"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "提取“%s”时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7963
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "没有足够的可有空间以提取 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "已将“%s”提取到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7999
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8033
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
msgid "Preparing to extract"
msgstr "正在准备提取"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8161
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
msgid "Extracting Files"
msgstr "正在提取文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "正在将“%s”压缩进“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8226
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "正在将 %'d 个文件压缩进“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "将“%s”压缩进“%s”时出错"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8380
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "将 %'d 个文件压缩进“%s”时出错"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "压缩文件时出错。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "已将“%s”压缩进“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "已将 %'d 个文件压缩进“%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing Files"
msgstr "正在压缩文件"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索……"
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开所有文件吗?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。"
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "选择匹配的项目"
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5943
+#: src/nautilus-files-view.c:6401
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1691
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"
-#: src/nautilus-files-view.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "示例:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2829
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3326 src/nautilus-files-view.c:3373
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已选中“%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3282
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3344
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(含有 %'d 项)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 项"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3387
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2495,7 +2738,7 @@ msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3402
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2507,638 +2750,643 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3387
+#: src/nautilus-files-view.c:3435
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s,%s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5895
+#: src/nautilus-files-view.c:5930
msgid "Select Move Destination"
msgstr "选择移动的目标位置"
-#: src/nautilus-files-view.c:5899
+#: src/nautilus-files-view.c:5934
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "选择复制的目标位置"
-#: src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:6397
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "选择提取目标位置"
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6585
msgid "Wallpapers"
msgstr "壁纸"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/nautilus-files-view.c:6652
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "无法移除“%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6650
+#: src/nautilus-files-view.c:6682
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "无法弹出“%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6675
+#: src/nautilus-files-view.c:6707
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "无法停止驱动器"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6788
+#: src/nautilus-files-view.c:6820
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "无法启动“%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7751
+#: src/nautilus-files-view.c:7740
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 项)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7800
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "用 %s 打开"
-#: src/nautilus-files-view.c:7823
+#: src/nautilus-files-view.c:7812
msgid "Run"
msgstr "运行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7817
msgid "Extract Here"
msgstr "提取到此处"
-#: src/nautilus-files-view.c:7829
+#: src/nautilus-files-view.c:7818
msgid "Extract to…"
msgstr "提取到…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7822
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
+#: src/nautilus-files-view.c:7880
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "启动(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7886 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7892
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解锁驱动器(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7918
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止驱动器"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全移除驱动器(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7930 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "断开连接(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "_Lock Drive"
msgstr "锁定驱动器(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9663
+#: src/nautilus-files-view.c:9705
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: src/nautilus-files-view.c:9664
+#: src/nautilus-files-view.c:9706
msgid "View of the current folder"
msgstr "当前文件夹的视图"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "拖放的文本.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "拖放的数据"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "撤消最近的操作"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "重做最近撤消的操作"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "将 %d 个项目移回“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "将 %d 个文件移动到“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "撤消移动 %d 个项目(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "重做移动 %d 个项目(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "将“%s”移回“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "将“%s”移动到“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "撤消移动(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "重做移动(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "撤消从回收站中恢复(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "重做从回收站恢复(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "从回收站恢复 %d 个项目"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "将“%s”移回回收站"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "从回收站恢复“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "删除 %d 个复制的项目"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "将 %d 项复制到“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "撤消复制 %d 个项目(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "重做复制 %d 个项目(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "删除“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "将“%s”复制到“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "撤消复制(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "重做复制(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "删除 %d 个副本项"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "为“%2$s”处的 %1$d 个项目制作副本"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "撤消为 %d 个项目制作副本(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "重做为 %d 个项目制作副本(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "为“%2$s”中的“%1$s”制作副本"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "撤消制作副本(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "重做制作副本(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "删除到 %d 个项目的链接"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "创建到 %d 个项目的链接"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "删除到“%s”的链接"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "创建到“%s”的链接"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "撤消创建链接(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "重做创建链接(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "创建一个空文件“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "撤消创建空文件(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "重做创建空文件(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "创建一个新文件夹“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "撤消创建文件夹(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "重做创建文件夹(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "根据模板新建文件“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "撤消根据模版创建(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "重做根据模版创建(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "撤消重命名(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "重做重命名(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "批量重命名 %d 个文件"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "撤消批量重命名(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "重做批量重命名(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "取消收藏 %d 个文件"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "收藏 %d 个文件"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "撤消收藏(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "重做收藏(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "撤消取消收藏(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "重做取消收藏(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "将 %d 个项目移到回收站"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "将“%s”移到回收站"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "撤消丢弃(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "重做丢弃(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "设置“%s”中项目的权限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "撤消更改权限(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "重做更改权限(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "恢复“%s”的原始权限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "设置“%s”的权限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "设置“%s”的组为“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "撤消更改组(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "重做更改组(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "设置“%s”的所有者为“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "撤消更改所有者(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "重做更改所有者(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "撤消提取(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "重做提取(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "删除 %d 个提取的文件"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "提取“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "提取 %d 个文件"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "压缩“%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "压缩 %d 个文件"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "撤消压缩(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "重做压缩(_R)"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "无法确定“%s”的原始位置"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "无法从回收站中恢复该项目"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "音频 DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "视频 DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "视频 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "超级视频 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "相片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "图片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "包含数码相片"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "包含音乐"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "包含软件"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "检测为“%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "包含音乐和相片"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "包含相片和音乐"
@@ -3146,22 +3394,22 @@ msgstr "包含相片和音乐"
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1506
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "使用默认值"
-#: src/nautilus-list-view.c:2270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
-#: src/nautilus-list-view.c:3224
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可见列"
-#: src/nautilus-list-view.c:3244
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
@@ -3182,7 +3430,7 @@ msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
msgid "Anything"
msgstr "任意类型"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
@@ -3260,8 +3508,8 @@ msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "无法显示“%s”。"
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "无法显示“%s”"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3284,31 +3532,33 @@ msgstr "试图搜索应用程序时发生了内部错误:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "无法搜索应用程序"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n"
-"您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr "没有安装处理“%s”文件的应用程序。您是否要搜索可打开此文件的应用程序?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "在“软件”中搜索(_S)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "无法访问位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "无法启动位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "正在打开“%s”。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3366,36 +3616,47 @@ msgstr "添加(_A)"
msgid "Set as default"
msgstr "设为默认应用程序"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "文件夹名中不能包含“/”。"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "文件夹不能命名为“.”。"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "文件夹不能命名为“..”。"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "文件夹名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "名称以“.”开头的文件夹将被隐藏。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "创建"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "文件夹名"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"
-#: src/nautilus-notebook.c:339
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签页"
@@ -3492,7 +3753,7 @@ msgstr "原始文件夹"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2356
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
@@ -3502,13 +3763,13 @@ msgstr "原始文件"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3213
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
@@ -3550,45 +3811,57 @@ msgid ""
"applications that can open the archive."
msgstr "暂未支持密码保护的归档。该列表包含可以打开此归档的应用程序。"
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "计算机"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "管理员根目录"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123
-#: src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "无"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:338
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您无法从远程站点上执行命令。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
-#: src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "启动应用程序出错。"
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3596,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经"
"被打开。"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "详细信息:"
@@ -3628,332 +3901,298 @@ msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "所有文件操作都已成功执行"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "请一次只拖放一个图像文件来设置自定义图标。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "您拖放的文件不是图像文件。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名称(_N):"
-#: src/nautilus-properties-window.c:884
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:902
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1344
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1562
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改组?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1983
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改所有者?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2313
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "无内容"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2317
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 项,共 %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2339
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "已用"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2974
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "剩余"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "总容量:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "文件系统类型:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "详细信息:%s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3223
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "上级文件夹:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "原始文件夹:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "卷:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "丢弃时间:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3258
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "访问日期:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "修改日期:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3273
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "剩余空间:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3291
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "用“磁盘”打开"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "不可"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "列出"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "读取"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "创建/删除"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "写入"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "访问"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4130
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "只能列出文件"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "访问文件"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "创建和删除文件"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "读写"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "访问:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "文件夹访问:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "文件访问:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4298
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "组:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4368
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "其他"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4387
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "执行:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4390
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允许文件作为程序执行(_E)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "更改包含文件的权限"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4618
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "更改"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "其他:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4718
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "安全上下文:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4734
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "更改包含文件的权限…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "无法确定“%s”的权限。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4752
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "无法确定选中文件的权限。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5010
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5368
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在创建属性窗口。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5652
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "选择自定义图标"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5654
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "还原(_R)"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
-#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-#: src/nautilus-query.c:526
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "搜索“%s”"
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "仅搜索位置"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "仅搜索网络位置"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "仅在当前文件夹搜索"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "文件夹名过长。"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
-msgid "File name is too long."
-msgstr "文件名过长。"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "文件名"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "无法完成请求的搜索"
@@ -3991,7 +4230,7 @@ msgstr "选择日期…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
@@ -4011,11 +4250,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。"
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
@@ -4036,132 +4275,133 @@ msgstr "清空(_E)"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d 天前起"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前起"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d 个月前起"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 个月前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d 年前起"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "上级文件夹"
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "新建标签页"
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "关闭当前视图"
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "后退"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "前进"
-#: src/nautilus-window.c:1384
+#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
-#: src/nautilus-window.c:1396
+#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1700
+#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "已删除“%s”"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1707
+#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "已删除 %d 个文件"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1728
+#: src/nautilus-window.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "已取消收藏“%s”"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1734
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件"
-#: src/nautilus-window.c:1884
+#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: src/nautilus-window.c:1971
+#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "新建标签页(_N)"
-#: src/nautilus-window.c:1981
+#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "左移标签页(_L)"
-#: src/nautilus-window.c:1989
+#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "右移标签页(_R)"
-#: src/nautilus-window.c:2000
+#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签页(_C)"
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:2866
msgid "Access and organize your files"
msgstr "访问和组织您的文件"
@@ -4169,7 +4409,7 @@ msgstr "访问和组织您的文件"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3023
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
@@ -4190,33 +4430,49 @@ msgstr ""
"xcffl <xcffl@outlook.com>\n"
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1500
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "仅搜索位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "仅搜索网络位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "仅在当前文件夹搜索"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "无法显示该文件夹的内容。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1504
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "该位置似乎不是文件夹。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1513
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1522
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "不支持位置“%s”。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1527
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "无法处理这种类型的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1535
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "无法访问请求的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1541
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "没有访问请求位置的权限。"
@@ -4225,18 +4481,18 @@ msgstr "没有访问请求位置的权限。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1552
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "无法处理的错误消息:%s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1747
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "无法加载位置"
@@ -4522,121 +4778,93 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "显示项目属性"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "新建窗口(_W)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "自动编号"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "侧边栏"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "首选项(_N)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键(_K)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "元数据"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "剧季编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "剧集编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "曲目编号"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "艺术家名称"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "专辑名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "原文件名称"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "使用模板重命名(_U)"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "查找并替换文本(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "添加"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "自动编号顺序"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "现有文本"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "替换为"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "自动编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "元数据"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "创建日期"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "剧季编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "剧集编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "曲目编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "艺术家名称"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "专辑名称"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "原文件名称"
-
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "创建归档"
@@ -4662,10 +4890,12 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "新建文件夹(_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "新建文档(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
@@ -4675,11 +4905,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "创建链接(_L)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
@@ -4708,12 +4940,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "使用其他程序打开(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "挂载(_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
@@ -4802,126 +5034,108 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "取消收藏"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "文件夹为空"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "“删除”快捷键已经更改"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"在最新版的“文件”中,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "知道了"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "未找到结果"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "尝试不同的搜索"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
-msgid "New Folder…"
-msgstr "新建文件夹…"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "新建文件夹(_F)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
-msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "添加到书签"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "添加到书签(_B)"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
-msgid "Paste"
-msgstr "粘贴"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "在新标签页中打开(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "显示/隐藏侧边栏(_S)"
+
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "所有文件夹均可展开(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "Experimental"
-msgstr "实验性"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "使用新视图(_V)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "图标视图说明文字"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr "添加要在文件和文件夹名称下显示的信息。越放大显示的信息越多。"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "第二"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "第三"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "第一"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "视图"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "打开操作"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "单击打开项目(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "双击打开项目(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "链接创建"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "显示创建符号链接的操作(_L)"
@@ -4933,152 +5147,152 @@ msgstr "可执行文本文件"
msgid "_Display them"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "询问动作(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "清空回收站前询问(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "列表栏目"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "在子目录中搜索:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "仅本机(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "所有位置(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "永不(_N)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "显示缩略图:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "仅本机文件(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "所有文件(_L)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "永不(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "文件数量"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "文件夹中的文件数量:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "仅本机文件夹(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "所有文件夹(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "永不(_V)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "搜索和预览"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "总是"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "仅本地文件"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "永不"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "标准"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "按名称"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "按大小"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "按类型"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改日期"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "按访问日期"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "按丢弃日期"
@@ -5130,109 +5344,122 @@ msgstr "文件名"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "仅搜索文件名"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "已收藏的文件将在此处显示"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
-msgid "New Tab"
-msgstr "新建标签页"
+# 或者编辑方式/操作
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "全选"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "显示隐藏文件"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "侧边栏(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "关于文件(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
msgid "Go back"
msgstr "后退"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
msgid "Go forward"
msgstr "前进"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
msgid "Show operations"
msgstr "显示操作"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
msgid "Toggle view"
msgstr "切换视图"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
-msgid "Open menu"
-msgstr "打开菜单"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "缩小"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "重置缩放"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "放大"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "顺序(_A-Z)"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "倒序(_Z-A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "最后修改(_M)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "最初修改(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "最后丢弃(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "可见栏目(_V)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "显示隐藏文件(_H)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "重新加载(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "停止(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重置缩放"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "回收站为空"
@@ -5240,50 +5467,77 @@ msgstr "回收站为空"
msgid "_Files"
msgstr "文件(_F)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "搜索网络位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "未找到网络位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "计算机"
-
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "连接(_N)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "无法卸载卷"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "取消(_L)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "在新标签页中打开(_T)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "文件传输协议 (FTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// 或 ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "网络文件系统 (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// 或 ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// 或 davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "无法获取远程服务器地址"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "网络"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "位于本机"
@@ -5320,82 +5574,98 @@ msgid "Available Protocols"
msgstr "可用协议"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "文件传输协议 (FTP)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "网络文件系统 (NFS)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// 或 ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// 或 ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// 或 davs://"
-
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "找不到最近连接过的服务器"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "最近连接的服务器"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "连接到服务器(_S)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "输入服务器地址…"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "新建窗口(_W)"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "首选项(_N)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "退出(_Q)"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已从 Control + Delete 更改为只"
+#~ "按 Delete 。"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "“删除”快捷键已经更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最新版的“文件”中,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。"
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "知道了"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "粘贴"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "实验性"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "使用新视图(_V)"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "新建标签页"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "打开菜单"
+
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "无法为启动器标记信任(可执行)"
#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "上级文件夹:"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "注释"
-
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
@@ -5405,9 +5675,6 @@ msgstr "输入服务器地址…"
#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "文件内容可能不是有效的桌面文件格式"
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "未受信任的应用程序启动器"