summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2022-03-10 14:46:01 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-03-10 14:46:01 +0000
commita06570095c0279c806206ac3009ff7c00bf32bcf (patch)
tree2c5796926d93a747448249312b8ff2230de31c33
parent1a3eae5a55a42d69eefe427f4097603859f5a6c3 (diff)
downloadnautilus-gnome-3-36.tar.gz
Update Norwegian Bokmål translationgnome-3-36
-rw-r--r--po/nb.po740
1 files changed, 388 insertions, 352 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index dfabd51d7..de297fe15 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Norwegian bokmål translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2019.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2020.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.36.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-09 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-09 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Kjør programvare"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -43,7 +43,10 @@ msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
-msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på."
+msgstr ""
+"Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-"
+"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og "
+"filsystemet på."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
@@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "GNOME prosjektet"
msgid "Tile View"
msgstr "Flisvisning"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
@@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Listevisning"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@@ -95,6 +98,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
@@ -575,13 +579,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -591,94 +595,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -686,24 +690,31 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund"
+msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund"
+
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
@@ -757,13 +768,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7427
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -938,7 +949,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7429
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
@@ -955,11 +966,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -970,7 +981,7 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -981,19 +992,19 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:604
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
-#: src/nautilus-application.c:774
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1002,46 +1013,35 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
-msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
+msgstr ""
+"«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
-#: src/nautilus-application.c:1066
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[Adresse …]"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
"usikker."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
@@ -1206,11 +1206,11 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Gruppe"
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppe som filen tilhører."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
@@ -1540,56 +1540,56 @@ msgid "Starred"
msgstr "Merket med stjerne"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5456
+#: src/nautilus-file.c:5499
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5470
+#: src/nautilus-file.c:5513
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5479
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5529
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5539
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5505
+#: src/nautilus-file.c:5548
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5566
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "%-e. %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5576
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1605,14 +1605,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5541
+#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5595
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5605
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1628,61 +1628,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5613
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5625
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6045
+#: src/nautilus-file.c:6088
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: src/nautilus-file.c:6368
+#: src/nautilus-file.c:6411
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: src/nautilus-file.c:6387
+#: src/nautilus-file.c:6430
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6715
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6734
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6876
msgid "Me"
msgstr "Meg"
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6908
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6909
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6910
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1690,80 +1690,80 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7344
+#: src/nautilus-file.c:7387
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7399
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7407
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7471
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: src/nautilus-file.c:7430
+#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7431
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7481
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7538
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7582
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -1772,12 +1772,12 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1282
+#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -2105,8 +2105,8 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8490
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6715
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
@@ -2265,11 +2265,12 @@ msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:5080
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
@@ -2436,8 +2437,8 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2460,8 +2461,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2515,8 +2516,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
+#: src/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Feil under flytting av «%s»."
@@ -2525,220 +2526,224 @@ msgstr "Feil under flytting av «%s»."
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5082
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden."
+
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5225
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5226
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#: src/nautilus-file-operations.c:5227
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#: src/nautilus-file-operations.c:5587
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+#: src/nautilus-file-operations.c:5776
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#: src/nautilus-file-operations.c:5893
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#: src/nautilus-file-operations.c:5897
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#: src/nautilus-file-operations.c:6192
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#: src/nautilus-file-operations.c:6523
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#: src/nautilus-file-operations.c:6677
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#: src/nautilus-file-operations.c:6681
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6686
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#: src/nautilus-file-operations.c:6694
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7295
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7310
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7597
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7601
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer mål"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8186
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8314
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
@@ -2746,55 +2751,55 @@ msgstr "Komprimerer filer"
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1752
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6435
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6036
+#: src/nautilus-files-view.c:6494
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1717
+#: src/nautilus-files-view.c:1765
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:1771
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#: src/nautilus-files-view.c:2754
msgid "Could not paste files"
msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:2755
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
-#: src/nautilus-files-view.c:2863
+#: src/nautilus-files-view.c:2918
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2802,19 +2807,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2822,14 +2827,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2837,7 +2842,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2848,7 +2853,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2860,119 +2865,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: src/nautilus-files-view.c:5968
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6490
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg mål for utpakking"
-#: src/nautilus-files-view.c:6619
+#: src/nautilus-files-view.c:6678
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunner"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6745
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6775
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6800
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#: src/nautilus-files-view.c:6913
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:7834
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/nautilus-files-view.c:7852
+#: src/nautilus-files-view.c:7911
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7912
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:7974
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7986
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7992
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8018
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8036
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9740
+#: src/nautilus-files-view.c:9806
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9741
+#: src/nautilus-files-view.c:9807
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -3532,12 +3537,12 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/nautilus-list-view.c:3396
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
@@ -3548,148 +3553,150 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Klarte ikke å vise «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
-msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
+msgstr ""
+"Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program "
+"som kan åpne denne filen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Søk i Programvare"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3785,6 +3792,7 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
@@ -3887,7 +3895,7 @@ msgstr "Opprinnelig mappe"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
@@ -3897,13 +3905,13 @@ msgstr "Originalfil"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -3938,11 +3946,13 @@ msgstr "Konflikt med fil og mappe"
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
-msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet."
+msgstr ""
+"Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder "
+"programmer som kan åpne arkivet."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
@@ -3960,8 +3970,8 @@ msgstr "Administrators rot"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: src/nautilus-properties-window.c:4174
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3979,7 +3989,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
@@ -4008,7 +4018,7 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -4081,242 +4091,242 @@ msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:1339
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1557
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1978
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2308
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2324
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
msgid "Parent folder:"
msgstr "Opphavsmappe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
msgid "Original folder:"
msgstr "Opprinnelig mappe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Trashed on:"
msgstr "Lagt i papirkurv:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Accessed:"
msgstr "Åpnet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+#: src/nautilus-properties-window.c:3274
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+#: src/nautilus-properties-window.c:3285
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Åpne med Disker"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "no "
msgstr "nei"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "read"
msgstr "les"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:4065
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4080
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "Access files"
msgstr "Utforsk filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:4181
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+#: src/nautilus-properties-window.c:4355
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+#: src/nautilus-properties-window.c:4389
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+#: src/nautilus-properties-window.c:4408
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+#: src/nautilus-properties-window.c:4411
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4635
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change"
msgstr "Endre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+#: src/nautilus-properties-window.c:4680
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#: src/nautilus-properties-window.c:4724
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+#: src/nautilus-properties-window.c:4739
msgid "Security context:"
msgstr "Sikkerhetskontekst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#: src/nautilus-properties-window.c:4755
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#: src/nautilus-properties-window.c:4768
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+#: src/nautilus-properties-window.c:4773
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+#: src/nautilus-properties-window.c:5037
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5445
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5729
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg selvvalgt ikon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5731
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -4388,11 +4398,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
@@ -4469,44 +4479,44 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Parent folder"
msgstr "Opphavsmappe"
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Close current view"
msgstr "Lukk aktiv visning"
-#: src/nautilus-window.c:187
+#: src/nautilus-window.c:198
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/nautilus-window.c:188
+#: src/nautilus-window.c:199
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-window.c:1337
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/nautilus-window.c:1349
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1626
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» slettet"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1597
+#: src/nautilus-window.c:1633
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4514,42 +4524,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1654
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1660
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1798
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: src/nautilus-window.c:1840
+#: src/nautilus-window.c:1876
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:1850
+#: src/nautilus-window.c:1886
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/nautilus-window.c:1858
+#: src/nautilus-window.c:1894
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:1905
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: src/nautilus-window.c:2866
+#: src/nautilus-window.c:3008
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
@@ -4557,7 +4567,7 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2877
+#: src/nautilus-window.c:3019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
@@ -4621,12 +4631,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr typisk at en brannmur blokkerer tilgang eller at tjenesten ikke kjører."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
@@ -5482,56 +5501,73 @@ msgstr "Søk kun på filnavn"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis _sidelinjen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_Om Filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremover"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "Vis operasjoner"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view"
msgstr "Endre visning"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
msgid "View options"
msgstr "Alternativer for visning"