summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-06-07 21:33:49 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-06-07 21:33:49 +0000
commitc880ab818c6dea9bb1d9a93830345b394a918a3a (patch)
tree2da94b9013425d6b9099ee21d7504a3a93c1251f
parenta20254765cce76c7d551bfa8b1217812f63e809e (diff)
downloadnautilus-1.tar.gz
Updated Slovenian translationnautilus-1
-rw-r--r--po/sl.po1618
1 files changed, 809 insertions, 809 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6351d9e1f..87e48c2c0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
msgid "Show Desktop"
-msgstr "Kaži namizje"
+msgstr "KaĹži namizje"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
msgid "Smooth Graphics"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Izhod"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
msgid "Start"
-msgstr "Začni"
+msgstr "Začni"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
msgid "Restart"
-msgstr "Znova začni"
+msgstr "Znova začni"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Tovarna, ki ovije običajne kontrole Bonobo ali Vgradnike, da izgledajo kot "
+"Tovarna, ki ovije običajne kontrole Bonobo ali Vgradnike, da izgledajo kot "
"Nautilusovi pogledi"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
@@ -103,15 +103,15 @@ msgstr "Pregled strojne opreme"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju."
+msgstr "To je drĹžalec mesta za stran o procesorju."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku."
+msgstr "To je drĹžalec mesta za stran o pomnilniku."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "To je držalec mesta za stran o diskih."
+msgstr "To je drĹžalec mesta za stran o diskih."
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Dokumentacija GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane"
+msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "by"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "DODATEK"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Manual"
-msgstr "Priročnik"
+msgstr "Priročnik"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Sistemski klici"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
msgid "Library Functions"
-msgstr "Funkcije knjižnjice"
+msgstr "Funkcije knjiĹžnjice"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
msgid "Devices"
@@ -371,31 +371,31 @@ msgstr " (gelj tudi \""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106
msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
+msgstr "Pomoč"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
-msgstr "Kazalo pomoči"
+msgstr "Kazalo pomoči"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Kazalo pomoči stranskega pulta"
+msgstr "Kazalo pomoči stranskega pulta"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Drevo za navigacijo po pomoči"
+msgstr "Drevo za navigacijo po pomoči"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
-msgstr "Iskanje po pomoči"
+msgstr "Iskanje po pomoči"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Stranski pult iskanja po pomoči"
+msgstr "Stranski pult iskanja po pomoči"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Stranskem pult pomoči"
+msgstr "Stranskem pult pomoči"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
-msgstr "Splošen pregledovalnik slik"
+msgstr "SploĹĄen pregledovalnik slik"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
-msgstr "Tovarna splošnega pregledovalnika slik"
+msgstr "Tovarna sploĹĄnega pregledovalnika slik"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta"
+msgstr "PoskuĹĄali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Cirilica"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
-msgstr "Grški"
+msgstr "GrĹĄki"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Japonski"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
msgid "Turkish"
-msgstr "Turški"
+msgstr "TurĹĄki"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Vietnamski"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
msgid "Western"
-msgstr "Zahodnjaški"
+msgstr "ZahodnjaĹĄki"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Tradicionalni kitajski (EUC-TW)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "Hrvaški (MacCroatian)"
+msgstr "HrvaĹĄki (MacCroatian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
@@ -750,19 +750,19 @@ msgstr "Cirilica/Ukrajinski (MacUkrainian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Angleški (US-ASCII)"
+msgstr "AngleĹĄki (US-ASCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
+msgstr "GrĹĄki (ISO-8859-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "Grški (MacGreek)"
+msgstr "GrĹĄki (MacGreek)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grški (Windows-1253)"
+msgstr "GrĹĄki (Windows-1253)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Romunski (MacRomanian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Južnoevropski (ISO-8859-3)"
+msgstr "JuĹžnoevropski (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
@@ -822,19 +822,19 @@ msgstr "Tajski (TIS-620)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turški (IBM-857)"
+msgstr "TurĹĄki (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
+msgstr "TurĹĄki (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "Turški (MacTurkish)"
+msgstr "TurĹĄki (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turški (Windows-1254)"
+msgstr "TurĹĄki (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
@@ -886,23 +886,23 @@ msgstr "Vidni hebrejski (ISO-8859-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Zahodnjaški (IBM-850)"
+msgstr "ZahodnjaĹĄki (IBM-850)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Zahodnjaški (ISO-8859-1)"
+msgstr "ZahodnjaĹĄki (ISO-8859-1)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Zahodnjaški (ISO-8859-15)"
+msgstr "ZahodnjaĹĄki (ISO-8859-15)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "Zahodnjaški (MacRoman)"
+msgstr "ZahodnjaĹĄki (MacRoman)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Zahodnjaški (Windows-1252)"
+msgstr "ZahodnjaĹĄki (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
-"Na tej strani skuša funkcija JavaScript (majhen program) odpreti novo okno, "
+"Na tej strani skuĹĄa funkcija JavaScript (majhen program) odpreti novo okno, "
"a Nautilus ne podpira odpiranja novih oken s strani JavaScript\n"
"\n"
"Poskusite pogledati to stran v drugem brskalniku kot sta Mozilla ali "
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Bluz"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
-msgstr "Klasični rok"
+msgstr "Klasični rok"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Funk"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
-msgstr "Grundž"
+msgstr "GrundĹž"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "Trance"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
-msgstr "Klasična"
+msgstr "Klasična"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
-msgstr "Inštrumentalna"
+msgstr "InĹĄtrumentalna"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Igra"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
-msgstr "Zvočni odsek"
+msgstr "Zvočni odsek"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Gospel"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
-msgstr "Šum"
+msgstr "Ĺ um"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
@@ -1153,15 +1153,15 @@ msgstr "Meditativna"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Inštrumentalni pop"
+msgstr "InĹĄtrumentalni pop"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Inštrumentalni rok"
+msgstr "InĹĄtrumentalni rok"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnična"
+msgstr "Etnična"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Sanje"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
-msgstr "Južni rok"
+msgstr "JuĹžni rok"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Top 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
-msgstr "Krščanski rap"
+msgstr "Krščanski rap"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Novi val"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psihadelična"
+msgstr "Psihadelična"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
@@ -1341,15 +1341,15 @@ msgstr "Progresivni rok"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Psihadelični rok"
+msgstr "Psihadelični rok"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Simfonični rok"
+msgstr "Simfonični rok"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
-msgstr "Počasen rok"
+msgstr "Počasen rok"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Zborovska"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Lahko slušljiva"
+msgstr "Lahko sluĹĄljiva"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
-msgstr "Akustična"
+msgstr "Akustična"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Govor"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
-msgstr "Šanson"
+msgstr "Ĺ anson"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
@@ -1437,11 +1437,11 @@ msgstr "Balada"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
-msgstr "Močna balada"
+msgstr "Močna balada"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Ritmični soul"
+msgstr "Ritmični soul"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
@@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr "Beat"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Krščanski gangstrski rap"
+msgstr "Krščanski gangstrski rap"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Težki metal"
+msgstr "TeĹžki metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
-msgstr "Črni metal"
+msgstr "Črni metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Contemporary christian"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
-msgstr "Krščanski rok"
+msgstr "Krščanski rok"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Salsa"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Razbijaški metal"
+msgstr "RazbijaĹĄki metal"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Bitna hitrost"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Kanali"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Frekvenca vzorčenja"
+msgstr "Frekvenca vzorčenja"
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Set Cover Image"
@@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid ""
"use of the sound card."
msgstr ""
"Oprostite, glasbeni pogled trenutno ne more predvajati. Ali drug program "
-"uporablja ali blokira zvočno kartico ali pa ta ni pravilno nastavljena "
-"Poskusite zapreti vse programe, ki bi lahko preprečevali uporabo zvočne "
+"uporablja ali blokira zvočno kartico ali pa ta ni pravilno nastavljena "
+"Poskusite zapreti vse programe, ki bi lahko preprečevali uporabo zvočne "
"kartice."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Ne morem predvajati datoteke"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1199
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-msgstr "Oprostite, glasbeni pogled (še) ne zna igrati ne-krajevnih datotek."
+msgstr "Oprostite, glasbeni pogled (ĹĄe) ne zna igrati ne-krajevnih datotek."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1200
msgid "Can't Play Remote Files"
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Ustavi"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1679
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "Oprostite, prišlo je do napake pri branju %s."
+msgstr "Oprostite, priĹĄlo je do napake pri branju %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1680
msgid "Can't Read Folder"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice"
+"Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
@@ -1770,11 +1770,11 @@ msgstr "Vzorec"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja"
+msgstr "To je vzorec pridruĹženega predmeta menuja"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice"
+msgstr "To je vzorec pridruĹženega gumba orodne vrstice"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
@@ -1782,11 +1782,11 @@ msgstr "_Vzorec"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilusov vzorčni pogled "
+msgstr "Nautilusov vzorčni pogled "
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov"
+msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
@@ -1794,11 +1794,11 @@ msgstr "Pregledovalnik vzorcev"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component"
-msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine"
+msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine"
+msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
msgid "View as Sample"
@@ -1810,14 +1810,14 @@ msgstr "Nastavi privzet odgovor na nadaljevanje in brisanje na Da"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify search cgi"
-msgstr "Doliči iskalni cgi"
+msgstr "Doliči iskalni cgi"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
-msgstr "Kaži razhroščevalni izhod"
+msgstr "Kaži razhroščevalni izhod"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "10 sec delay after starting service"
@@ -1825,15 +1825,15 @@ msgstr "Premor 10 sekund po zagonu storitve"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Allow downgrades"
-msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico"
+msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "Erase packages"
-msgstr "Briši pakete"
+msgstr "BriĹĄi pakete"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "enable ei2"
-msgstr "vkluči ei2"
+msgstr "vkluči ei2"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "RPM args are filename"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "strojno berljiv izhod"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "Don't print fancy percent output"
-msgstr "Ne izpisuj olepšanega metra procentov"
+msgstr "Ne izpisuj olepĹĄanega metra procentov"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
msgid "don't use eazel auth stuff"
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "ne uporabi eazel avtentifikacije"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
msgid "Specify package file"
-msgstr "Določi datoteko paketa"
+msgstr "Določi datoteko paketa"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
msgid "RPM args are needed files"
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "RPM argumenti so potrebne datoteke"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
msgid "Run Query"
-msgstr "Poženi poizvedbo"
+msgstr "PoĹženi poizvedbo"
#. Disabled for 1.0
#. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL},
@@ -1887,11 +1887,11 @@ msgstr "Nastavi korenski imenik"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
msgid "Specify server"
-msgstr "Navedi strežnik"
+msgstr "Navedi streĹžnik"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Dont print too much, just problems and download"
-msgstr "Ne tiskaj preveč, samo problemi in prenosi"
+msgstr "Ne tiskaj preveč, samo problemi in prenosi"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
msgid "Perform ssl renaming"
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Poskusni zagon"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
msgid "Allow username"
-msgstr "Dovoli uporabniško ime"
+msgstr "Dovoli uporabniĹĄko ime"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011
@@ -1920,11 +1920,11 @@ msgstr "Zgovoren izhod"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
msgid "Install a specific package version"
-msgstr "Namesti določeno različico paketa"
+msgstr "Namesti določeno različico paketa"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-msgstr "*** Ne morete navesti več kot ene vrste protokola.\n"
+msgstr "*** Ne morete navesti več kot ene vrste protokola.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
@@ -1950,32 +1950,32 @@ msgstr "Preverjanje konsistence dodatkov %s...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Prenašam %s..."
+msgstr "PrenaĹĄam %s..."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
+msgstr "PrenaĹĄam %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "PrenaĹĄam %s... (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-msgstr "Prenašanje %s... (%d/%d) %.1f KB/s opravljeno \n"
+msgstr "PrenaĹĄanje %s... (%d/%d) %.1f KB/s opravljeno \n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381
#, c-format
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-msgstr "Prenašanje %s... %3.1f KB/s opravljeno\n"
+msgstr "PrenaĹĄanje %s... %3.1f KB/s opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409
#, c-format
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-msgstr "Nameščam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "Nameščam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
#, c-format
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Odstranjujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439
#, c-format
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-msgstr "Nameščanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n"
+msgstr "Nameščanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446
#, c-format
@@ -2004,24 +2004,24 @@ msgstr "Prenos %s NI USPEL\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496
#, c-format
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-msgstr "Paket %s ni bil uspešno odstranjen.\n"
+msgstr "Paket %s ni bil uspeĹĄno odstranjen.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498
#, c-format
msgid "Package %s failed to install.\n"
-msgstr "Paket %s se ni uspešno namestil.\n"
+msgstr "Paket %s se ni uspeĹĄno namestil.\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519
#, c-format
-msgid "\tˇ Problem : %s\n"
-msgstr "\tˇ Problem : %s\n"
+msgid "\tˇ Problem : %s\n"
+msgstr "\tˇ Problem : %s\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528
#, c-format
-msgid "\tˇ Action : %s\n"
-msgstr "\tˇ Dejanje : %s\n"
+msgid "\tˇ Action : %s\n"
+msgstr "\tˇ Dejanje : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571
msgid "Cancelling operation\n"
@@ -2045,23 +2045,23 @@ msgstr "Navzdol nadgradil bom skupno %d paketov, %d KB\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607
#, c-format
-msgid "\tˇ %s and it's dependencies\n"
-msgstr "\tˇ %s in njegove odvisnosti\n"
+msgid "\tˇ %s and it's dependencies\n"
+msgstr "\tˇ %s in njegove odvisnosti\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610
#, c-format
-msgid "\tˇ %s\n"
-msgstr "\tˇ %s\n"
+msgid "\tˇ %s\n"
+msgstr "\tˇ %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
-#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n) " and
+#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n) " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
-msgstr "Shrani poročilo transakcije ? (d/n)"
+msgstr "Shrani poročilo transakcije ? (d/n)"
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
@@ -2086,18 +2086,18 @@ msgstr "Paket %s ni prestal preizkusa md5!\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690
#, c-format
-msgid "\tˇ server MD5 checksum is %s\n"
-msgstr "\tˇ poveritvena vsota MD5 strežnika je %s\n"
+msgid "\tˇ server MD5 checksum is %s\n"
+msgstr "\tˇ poveritvena vsota MD5 strežnika je %s\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692
#, c-format
-msgid "\tˇ actual MD5 checksum is %s\n"
-msgstr "\tˇ dejanska MD5 vsota je %s\n"
+msgid "\tˇ actual MD5 checksum is %s\n"
+msgstr "\tˇ dejanska MD5 vsota je %s\n"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
-#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n " and
+#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758
@@ -2106,12 +2106,12 @@ msgstr "Nadaljuj? (y/n)"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
-#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n " and
+#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
-msgstr "Naj zbrišem datoteke RPM? (d/n)"
+msgstr "Naj zbriĹĄem datoteke RPM? (d/n)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831
msgid "Operation ok\n"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Operacija ni uspela\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959
msgid "Installing"
-msgstr "Nameščam"
+msgstr "Nameščam"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968
msgid "Uninstalling"
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Prosimo, samo ena operacija hkrati."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047
#, c-format
msgid "%s: --help for usage\n"
-msgstr "%s: --help za pomoč o uporabi\n"
+msgstr "%s: --help za pomoč o uporabi\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
#, c-format
@@ -2149,12 +2149,12 @@ msgstr "Ime : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
-msgstr "Različica : %s\n"
+msgstr "Različica : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014
#, c-format
msgid "Minor : %s\n"
-msgstr "Podrazličica : %s\n"
+msgstr "Podrazličica : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
#, c-format
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
-msgstr "Strežnik softcat kamor naj se poveže"
+msgstr "StreĹžnik softcat kamor naj se poveĹže"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
@@ -2210,11 +2210,11 @@ msgstr "Uporabi drugo pot CGI"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
-msgstr "Poveži se kot uporabnik softcat-a skozi ammonite"
+msgstr "PoveĹži se kot uporabnik softcat-a skozi ammonite"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
-msgstr "Število poskusov zahtevka"
+msgstr "Ĺ tevilo poskusov zahtevka"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
@@ -2226,11 +2226,11 @@ msgstr "Poizvej po IDju Eazelovega paketa"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
-msgstr "Poizvej po paketu, ki nudi možnost/datoteko"
+msgstr "Poizvej po paketu, ki nudi moĹžnost/datoteko"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
-msgstr "Poizvej po paketu določene različice"
+msgstr "Poizvej po paketu določene različice"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
@@ -2238,15 +2238,15 @@ msgstr "(uporabi --version) Uporabi >= primerjavo"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
-msgstr "uporabi preverjalno funkcijo (za razhroščevanje)"
+msgstr "uporabi preverjalno funkcijo (za razhroščevanje)"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
-msgstr "Kaži podrobne podpaketne podatke"
+msgstr "KaĹži podrobne podpaketne podatke"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99
msgid "Failed to lock the downloaded file"
-msgstr "Nisem uspel zakleniti prenešene datoteke"
+msgstr "Nisem uspel zakleniti preneĹĄene datoteke"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:116
#, c-format
@@ -2268,38 +2268,38 @@ msgstr "Je %s v redu ?"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-msgstr "%s-%s različica %s-%s je že nameščena"
+msgstr "%s-%s različica %s-%s je že nameščena"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
-msgstr "%s različica %s je že nameščena"
+msgstr "%s različica %s je že nameščena"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
-msgstr "%s nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
+msgstr "%s nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-msgstr "%s navzdol nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
+msgstr "%s navzdol nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s navzodl nadgradi iz različice %s na %s"
+msgstr "%s navzodl nadgradi iz različice %s na %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
-msgstr "%s namesti različico %s-%s"
+msgstr "%s namesti različico %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
-msgstr "%s namesti različico %s"
+msgstr "%s namesti različico %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:691
#, c-format
@@ -2331,12 +2331,12 @@ msgstr "%s je v sorodu z %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1874
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-msgstr "posodobitev %s na različico %s-%s razreši konflikt"
+msgstr "posodobitev %s na različico %s-%s razreši konflikt"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1897
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
-msgstr "posodobitev, ki je za %s na voljo (%s-%s) ne razreši konflikta"
+msgstr "posodobitev, ki je za %s na voljo (%s-%s) ne razreĹĄi konflikta"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1905
#, c-format
@@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr "... a je v redu, paketa sta v sorodu"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2101
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
-msgstr "(bilo je še %d drugih konfliktov)"
+msgstr "(bilo je ĹĄe %d drugih konfliktov)"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2196
#, c-format
@@ -2371,14 +2371,14 @@ msgstr "preverjanje konfliktov datoteke %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2233
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
-msgstr "konflikt datoteke : paket %s že nudi datoteko %s, ki jo nudi tudi %s"
+msgstr "konflikt datoteke : paket %s Ĺže nudi datoteko %s, ki jo nudi tudi %s"
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2243
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
-msgstr "...a je v redu, nadgrajujemo na %s in ta datoteka je bila opuščena"
+msgstr "...a je v redu, nadgrajujemo na %s in ta datoteka je bila opuščena"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2335
#, c-format
@@ -2390,13 +2390,13 @@ msgstr "preverjam konsistentnost dodatkov %s"
msgid ""
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
msgstr ""
-"dodatek manjka : %s se pokvari, če se namesti %s (dodatek %s bi bil "
+"dodatek manjka : %s se pokvari, če se namesti %s (dodatek %s bi bil "
"izgubljen) "
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2482
#, c-format
msgid "downloading %d packages"
-msgstr "prenašam %d paketov"
+msgstr "prenaĹĄam %d paketov"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2752
#, c-format
@@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Nisem mogel nastaviti vrste URLja iz nastavitvene datoteke!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
-msgstr "Transakcije niso hranjene, nisem našel domačega imenika"
+msgstr "Transakcije niso hranjene, nisem našel domačega imenika"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:741
#, c-format
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Transakcije so shranjene v %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:998
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
-msgstr "Z oddaljenega strežnika dobivam seznam paketov ...\n"
+msgstr "Z oddaljenega streĹžnika dobivam seznam paketov ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "%s je bil zavrnjen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
-msgstr "%s je paket izvorne kode, kar še ni podprto"
+msgstr "%s je paket izvorne kode, kar ĹĄe ni podprto"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189
@@ -2505,41 +2505,41 @@ msgstr "%s bi pokvaril %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
#, c-format
msgid "%s is damaged"
-msgstr "%s je poškodovan"
+msgstr "%s je poĹĄkodovan"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
-msgstr "%s potrebuje %s, ki ga ni mogoče najti na strežniku"
+msgstr "%s potrebuje %s, ki ga ni mogoče najti na strežniku"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
-msgstr "%s ni bil najden na strežniku"
+msgstr "%s ni bil najden na streĹžniku"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353
#, c-format
msgid "%s is already installed"
-msgstr "%s je že nameščen"
+msgstr "%s je že nameščen"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252
#, c-format
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
msgstr ""
-"%s, ki je novejši, potrebuje nadgradnjo navzdol in nadgrajevanje navzdol ni "
-"vključeno"
+"%s, ki je novejĹĄi, potrebuje nadgradnjo navzdol in nadgrajevanje navzdol ni "
+"vključeno"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256
#, c-format
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
msgstr ""
-"%s, ki je nstarejši, potrebuje nadgradnjo in nadgrajevanje ni vključeno"
+"%s, ki je nstarejši, potrebuje nadgradnjo in nadgrajevanje ni vključeno"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346
#, c-format
msgid "%s is not installed and could not be found on server"
-msgstr "%s ni nameščen in ni bil najden na strežniku"
+msgstr "%s ni nameščen in ni bil najden na strežniku"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "Namesti oba %s in %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:939
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
-msgstr "Odstrani %s z vašega sistema"
+msgstr "Odstrani %s z vaĹĄega sistema"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
@@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "Na silo nadaljuj"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1014
msgid "Allow downgrade"
-msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico"
+msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Nisem uspel pripraviti zahtevka http !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
-msgstr "Nisem uspel dobiti asinhronskega načina"
+msgstr "Nisem uspel dobiti asinhronskega načina"
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "HTTP napaka: %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249
msgid "FTP not supported yet"
-msgstr "FTP še ni podprt"
+msgstr "FTP ĹĄe ni podprt"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457
#, c-format
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "Sprejem datoteke ni uspel"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Začetek paketa ***\n"
+msgstr "*** Začetek paketa ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
@@ -2674,34 +2674,34 @@ msgstr "*** Koned paketa ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
-msgstr "*** Paket nima vozlišč! (cat nima otrok) ***"
+msgstr "*** Paket nima vozlišč! (cat nima otrok) ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:183
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
-msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja paketa! ***"
+msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja paketa! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
msgid "*** No package nodes! ***"
-msgstr "*** Ni vozlišč paketa! ***"
+msgstr "*** Ni vozlišč paketa! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172
msgid "*** Malformed package node!"
-msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče paketa!"
+msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče paketa!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181
msgid "*** No depends nodes! ***"
-msgstr "*** Ni vozlišč odvisnosti! ***"
+msgstr "*** Ni vozlišč odvisnosti! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
msgid "*** Malformed depends node!"
-msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče odvisnosti!"
+msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče odvisnosti!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
-msgstr "*** Neznana vrsta vozlišča '%s'"
+msgstr "*** Neznana vrsta vozlišča '%s'"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
@@ -2709,11 +2709,11 @@ msgstr "*** Seznam datotek paketa ne vsebuje nobene datoteke!***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***\n"
+msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
-msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja kategorij ! ***\n"
+msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja kategorij ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** No Categories! ***\n"
@@ -2721,16 +2721,16 @@ msgstr "*** Ni kategorij! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
-msgstr "*** Odstopam od razčlenitve kategorije ! ***\n"
+msgstr "*** Odstopam od razčlenitve kategorije ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča TRANSACTION! ***\n"
+msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča TRANSACTION! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
-msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja transakcije! ***\n"
+msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja transakcije! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303
msgid "*** No packages! ***\n"
@@ -2738,16 +2738,16 @@ msgstr "*** Ni paketov! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339
msgid "*** No category nodes! ***"
-msgstr "*** Ni vozlišč kategorij! ***"
+msgstr "*** Ni vozlišč kategorij! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
-msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***"
+msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
-msgstr "*** Neznano vozlišče %s"
+msgstr "*** Neznano vozlišče %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:467
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
@@ -2763,12 +2763,12 @@ msgstr "*** Osd xml ne vsebuje podatkov! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
-msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja osd! ***\n"
+msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja osd! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
-msgstr "Nisem mogel razčleniti xml-ja (dolžina %d)"
+msgstr "Nisem mogel razčleniti xml-ja (dolžina %d)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763
#, c-format
@@ -2808,17 +2808,17 @@ msgstr "Preverjam \"%s\" za konflikte..."
#: components/services/install-view/callbacks.c:185
#, c-format
msgid "Downloading 1 package (%s)"
-msgstr "Prenašam 1 paket (%s)"
+msgstr "PrenaĹĄam 1 paket (%s)"
#: components/services/install-view/callbacks.c:187
#, c-format
msgid "Downloading %d packages (%s)"
-msgstr "Prenašam %d paketov (%s)"
+msgstr "PrenaĹĄam %d paketov (%s)"
#: components/services/install-view/callbacks.c:236
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
-msgstr "Prenašam %s\""
+msgstr "PrenaĹĄam %s\""
#: components/services/install-view/callbacks.c:242
#, c-format
@@ -2832,17 +2832,17 @@ msgid ""
"Downloading \"%s\" now."
msgstr ""
"Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
-"Sedaj prenašam \"%s\""
+"Sedaj prenaĹĄam \"%s\""
#: components/services/install-view/callbacks.c:252
#, c-format
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
-msgstr "Poskušam prenesti paket \"%s\"."
+msgstr "PoskuĹĄam prenesti paket \"%s\"."
#: components/services/install-view/callbacks.c:262
#: components/services/install-view/callbacks.c:333
msgid "Complete"
-msgstr "Končano"
+msgstr "Končano"
#: components/services/install-view/callbacks.c:266
#, c-format
@@ -2851,12 +2851,12 @@ msgid ""
"\"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr ""
"Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
-"\"%s\" je bil uspešno prenešen."
+"\"%s\" je bil uspeĹĄno preneĹĄen."
#: components/services/install-view/callbacks.c:269
#, c-format
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
-msgstr "Paket \"%s\" je bil uspešno prenešen."
+msgstr "Paket \"%s\" je bil uspeĹĄno preneĹĄen."
#: components/services/install-view/callbacks.c:287
#, c-format
@@ -2875,18 +2875,18 @@ msgid ""
"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr ""
"Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
-"\"%s\" je bil uspešno prenesen in nameščen."
+"\"%s\" je bil uspešno prenesen in nameščen."
#: components/services/install-view/callbacks.c:341
#, c-format
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-msgstr "\"%s\" je bil uspešno sem prenesen in nameščen."
+msgstr "\"%s\" je bil uspešno sem prenesen in nameščen."
#. starting a new package -- create new progress indicator
#: components/services/install-view/callbacks.c:369
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
-msgstr "Nameščam paket %d od %d"
+msgstr "Nameščam paket %d od %d"
#: components/services/install-view/callbacks.c:396
#, c-format
@@ -2895,18 +2895,18 @@ msgid ""
"\"%s\" is now being installed."
msgstr ""
"Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
-"\"%s\" se trenutno namešča."
+"\"%s\" se trenutno namešča."
#: components/services/install-view/callbacks.c:399
#, c-format
msgid "Now installing package \"%s\"."
-msgstr "Sedaj nameščam paket \"%s\"."
+msgstr "Sedaj nameščam paket \"%s\"."
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
-msgstr "Nameščam \"%s\""
+msgstr "Nameščam \"%s\""
#: components/services/install-view/callbacks.c:415
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Med namestitvijo sem naletel na probleme."
#: components/services/install-view/callbacks.c:472
msgid "I'd like to try the following :"
-msgstr "Poskusil bi sledeče :"
+msgstr "Poskusil bi sledeče :"
#: components/services/install-view/callbacks.c:481
msgid "Is this ok ?"
@@ -2937,12 +2937,12 @@ msgstr "Namestitev preklicana."
#: components/services/install-view/callbacks.c:559
msgid "This package has already been installed."
-msgstr "Ta paket je bil že nameščen."
+msgstr "Ta paket je bil že nameščen."
#: components/services/install-view/callbacks.c:561
#: components/services/install-view/callbacks.c:658
msgid "Installation complete."
-msgstr "Namestitev končana."
+msgstr "Namestitev končana."
#: components/services/install-view/callbacks.c:565
msgid "Installation failed."
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Namestitev ni uspela."
#. some succeeded; some failed
#: components/services/install-view/callbacks.c:569
msgid "Some packages installed successfully:"
-msgstr "Nekateri paketi so bili nameščeni uspešno:"
+msgstr "Nekateri paketi so bili nameščeni uspešno:"
#: components/services/install-view/callbacks.c:578
msgid ""
@@ -2959,15 +2959,15 @@ msgid ""
"Some packages failed:"
msgstr ""
"\n"
-"Nekateri paketi niso bili uspešni:"
+"Nekateri paketi niso bili uspeĹĄni:"
#: components/services/install-view/callbacks.c:627
msgid "Erase the RPM files?"
-msgstr "Zbriši datoteke RPM?"
+msgstr "ZbriĹĄi datoteke RPM?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:629
msgid "Erase the leftover RPM files?"
-msgstr "Zbriši preostale datoteke RPM?"
+msgstr "ZbriĹĄi preostale datoteke RPM?"
#: components/services/install-view/callbacks.c:659
msgid "Ok"
@@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"Osnovni Nautilusov paket je bil posodobljen\n"
"Nautilusa bi morali znova pognati.\n"
"\n"
-"Želite to storiti takoj?"
+"Želite to storiti takoj?"
#. Setup the title
#: components/services/install-view/forms.c:201
@@ -2997,38 +2997,38 @@ msgstr "Enostavna namestitev"
#.
#: components/services/install-view/forms.c:327
msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
+msgstr "Sporočila"
#: components/services/install-view/forms.c:358
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647
#, c-format
msgid "Version: %s"
-msgstr "Različica: %s"
+msgstr "Različica: %s"
#: components/services/install-view/forms.c:407
msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
-msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni za prenos in nameščanje:"
+msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni za prenos in nameščanje:"
#: components/services/install-view/forms.c:408
msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
-msgstr "Če želite prenesti in namestiti pakete, kliknite Nadaljuj."
+msgstr "Če želite prenesti in namestiti pakete, kliknite Nadaljuj."
#: components/services/install-view/forms.c:411
msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
-msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na odstranitev:"
+msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na odstranitev:"
#: components/services/install-view/forms.c:412
msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
-msgstr "Če želite odstraniti te pakete, kliknite Nadaljuj."
+msgstr "Če želite odstraniti te pakete, kliknite Nadaljuj."
#: components/services/install-view/forms.c:415
msgid "These packages are ready to be reverted:"
-msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na nadgraditev na starejše različice:"
+msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na nadgraditev na starejše različice:"
#: components/services/install-view/forms.c:416
msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
msgstr ""
-"Če želite nadgraditi na starejše različice teh paketov, kliknite Nadaljuj."
+"Če želite nadgraditi na starejše različice teh paketov, kliknite Nadaljuj."
#: components/services/install-view/forms.c:464
#, c-format
@@ -3049,15 +3049,15 @@ msgstr "Nadaljuj"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+msgstr "Prekliči"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:61
msgid ""
"Please enter your root password to continue installing. (This password is "
"not saved or transmitted outside of your system.)"
msgstr ""
-"Za nadaljevanje namestitve prosim vpišite vaše korensko (root) geslo. ("
-"To geslo se ne shrani in ne prenaša izven vašega sistema.)"
+"Za nadaljevanje namestitve prosim vpiĹĄite vaĹĄe korensko (root) geslo. ("
+"To geslo se ne shrani in ne prenaĹĄa izven vaĹĄega sistema.)"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
#, c-format
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "%s je v menuju KDE.\n"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
msgid "Installation Complete"
-msgstr "Namestitev končana"
+msgstr "Namestitev končana"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
#, c-format
@@ -3084,18 +3084,18 @@ msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
msgstr ""
-"%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"Zaženi\". Če želite ustvariti bližnico "
-"spustite ikono ne desni na pult GNOME ali vaše namizje."
+"%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"Zaženi\". Če želite ustvariti bližnico "
+"spustite ikono ne desni na pult GNOME ali vaĹĄe namizje."
#. couldn't find an icon
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
-msgstr "%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"Zaženi\"."
+msgstr "%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"ZaĹženi\"."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
msgid "Incorrect password."
-msgstr "Napačno geslo."
+msgstr "Napačno geslo."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
msgid "Authenticate as root"
@@ -3103,15 +3103,15 @@ msgstr "Avtentificiraj se kot administrator (root)"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
msgid "Installing packages"
-msgstr "Nameščam pakete"
+msgstr "Nameščam pakete"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
msgid "Installing remote package"
-msgstr "Nameščam oddaljen paket"
+msgstr "Nameščam oddaljen paket"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
msgid "Installing some package"
-msgstr "Prenašam nek paket"
+msgstr "PrenaĹĄam nek paket"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
msgid ""
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid ""
"Installs will not work."
msgstr ""
"Ni Eazel namestitvene storitve:\n"
-"Nameščanja ne bodo delovala."
+"Nameščanja ne bodo delovala."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "Preverjam avtorizacijo..."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
-msgstr "Prekinjam prenos paketov (prosim počakajte) ..."
+msgstr "Prekinjam prenos paketov (prosim počakajte) ..."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
msgid "Package download aborted."
@@ -3177,19 +3177,19 @@ msgstr "Tovarna za namestitvene storive"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Enable inventory upload."
-msgstr "Vključi pošiljanje inventarja."
+msgstr "Vključi pošiljanje inventarja."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Disable inventory upload."
-msgstr "Izključi pošiljanje inventarja."
+msgstr "Izključi pošiljanje inventarja."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Display information about current inventory settings."
-msgstr "Kaži podatke o trenutnih nastavitvah inventarja."
+msgstr "KaĹži podatke o trenutnih nastavitvah inventarja."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
-msgstr "Pošiljam inventar, če ni že osvežen."
+msgstr "Pošiljam inventar, če ni že osvežen."
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Prosim spremenite svoje Eazel geslo"
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
+msgstr "UporabniĹĄko ime:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
msgid "Current Password:"
@@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Spremeni moje geslo"
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
msgid "I need assistance"
-msgstr "Potrebujem pomoč"
+msgstr "Potrebujem pomoč"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
@@ -3277,9 +3277,9 @@ msgid ""
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
-"Vaše novo geslo mora biti dolgo vsaj\n"
-"šest (6) znakov.\n"
-"Poskusite z drugačnim geslom."
+"VaĹĄe novo geslo mora biti dolgo vsaj\n"
+"ĹĄest (6) znakov.\n"
+"Poskusite z drugačnim geslom."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
@@ -3287,9 +3287,9 @@ msgid ""
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
-"Vaše novo geslo more biti\n"
-"smešno dolgo.\n"
-"Poskusite z drugačnim geslom."
+"VaĹĄe novo geslo more biti\n"
+"smeĹĄno dolgo.\n"
+"Poskusite z drugačnim geslom."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
@@ -3297,9 +3297,9 @@ msgid ""
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
-"Vaše novo geslo mora vsebovati črke\n"
-"poleg še vsaj ene številke ali simbola.\n"
-"Poskusite z drugačnim geslom."
+"Vaše novo geslo mora vsebovati črke\n"
+"poleg ĹĄe vsaj ene ĹĄtevilke ali simbola.\n"
+"Poskusite z drugačnim geslom."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
@@ -3307,15 +3307,15 @@ msgid ""
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
-"Naletel sem na nepričakovano napako\n"
-"Poskusite z drugačnim geslom."
+"Naletel sem na nepričakovano napako\n"
+"Poskusite z drugačnim geslom."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
-"Naletel sem na nepričakovano napako\n"
+"Naletel sem na nepričakovano napako\n"
"Poskusite znova."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgid ""
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
-"Vaše novo geslo ni bilo vpisano dvakrat \n"
+"VaĹĄe novo geslo ni bilo vpisano dvakrat \n"
"enako.\n"
"Poskusite znova."
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "%A, %d %B"
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
"Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
-msgstr "Problemi z mrežo vam preprečujejo povezavo s storitvami Eazel."
+msgstr "Problemi z mrežo vam preprečujejo povezavo s storitvami Eazel."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102
@@ -3377,10 +3377,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
-"Vaš račun za storitve Eazel še ni bil aktiviran. Ne morete se prijaviti v "
-"storitve Eazel dokler ne aktivirate vašega računa.\n"
+"Vaš račun za storitve Eazel še ni bil aktiviran. Ne morete se prijaviti v "
+"storitve Eazel dokler ne aktivirate vašega računa.\n"
"\n"
-"Prosimo, poglejte svojo e-pošto za navodila za aktivacijo"
+"Prosimo, poglejte svojo e-poĹĄto za navodila za aktivacijo"
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109
@@ -3390,13 +3390,13 @@ msgid ""
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
-"Vaš račun za storitve Eazel je bil začasno deaktiviran. \n"
+"Vaš račun za storitve Eazel je bil začasno deaktiviran. \n"
"Prosimo, poskusite znova v nekaj minutah ali stopite v stip s podporo Eazel, "
-"če se ta problem nadaljuje."
+"če se ta problem nadaljuje."
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
-msgstr "Vaše ime in geslo še vedno nista prepoznana."
+msgstr "VaĹĄe ime in geslo ĹĄe vedno nista prepoznana."
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
msgid "Eazel Service Login Error"
@@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Prijava na storitve"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269
msgid "Username:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
+msgstr "UporabniĹĄko ime:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Prosim prijavite se v storitve Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
-msgstr "Vaše ime in geslo nista bila pravilna. Prosimo poskusite znova."
+msgstr "VaĹĄe ime in geslo nista bila pravilna. Prosimo poskusite znova."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361
@@ -3440,11 +3440,11 @@ msgstr "Pojdi tja"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120
msgid "More Info"
-msgstr "Več podatkov"
+msgstr "Več podatkov"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
msgid "Account Preferences"
-msgstr "Nastavitve računa"
+msgstr "Nastavitve računa"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132
msgid "Logout"
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Prijava"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170
#, c-format
msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
-msgstr "Storitve Eazel - Dobrodošli, %s!"
+msgstr "Storitve Eazel - DobrodoĹĄli, %s!"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175
msgid "Eazel Services - You are not logged in"
@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr "Storitve"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752
msgid "Featured Downloads"
-msgstr "Priporočene datoteke"
+msgstr "Priporočene datoteke"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883
msgid ""
@@ -3496,8 +3496,8 @@ msgid ""
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
"Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"Nisem mogel dobiti podatkov o storitvah s strežnika Eazel. Lahko da, "
-"strežnik trenutno ni dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. "
+"Nisem mogel dobiti podatkov o storitvah s streĹžnika Eazel. Lahko da, "
+"strežnik trenutno ni dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. "
"Prosimo, obrnite se na support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893
@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Našel sem problem v podatkih storitev na strežnikih Eazel. Prosimo, obrnite "
+"NaĹĄel sem problem v podatkih storitev na streĹžnikih Eazel. Prosimo, obrnite "
"se nasupport@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916
@@ -3513,7 +3513,7 @@ msgid ""
"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
"contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"Manjkajo podati o preusmerithvah strežnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na "
+"Manjkajo podati o preusmerithvah streĹžnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na "
"support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958
@@ -3522,8 +3522,8 @@ msgid ""
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
"later."
msgstr ""
-"Nisem se mogel povezati s strežnikom Eazel. Lahko da, strežnik trenutno ni "
-"dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. Kasneje lahko poskusite "
+"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom Eazel. Lahko da, streĹžnik trenutno ni "
+"dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. Kasneje lahko poskusite "
"znova."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968
@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Našel sem problem v preusmerithvah strežnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na "
+"NaĹĄel sem problem v preusmerithvah streĹžnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na "
"support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "_Nastavitve storitev"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
-msgstr "Kaži dialog za prijavo"
+msgstr "KaĹži dialog za prijavo"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
@@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
-"Ne morem pisati dnevniške datoteke %s -- uporabljam privzet obravnavalnik "
+"Ne morem pisati dnevniĹĄke datoteke %s -- uporabljam privzet obravnavalnik "
"dnevnika"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
@@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Komponenta vzorcov pogledov eazel storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
-msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev Nautilus"
+msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev Nautilus"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
msgid "Service"
@@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "Pregledovalnik storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "Services startup view factory"
-msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev"
+msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6
msgid "View as Service"
@@ -3645,16 +3645,16 @@ msgstr "Glej kot storitev"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7
msgid "eazel sample service view"
-msgstr "eazel vzorčni pogled storitev"
+msgstr "eazel vzorčni pogled storitev"
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
-msgstr "Tovarna za vzorčne storitve"
+msgstr "Tovarna za vzorčne storitve"
#: components/text/nautilus-text-view.c:326
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Oprostite, %s je prevelika, da bi jo Nautilus v celoti naložil."
+msgstr "Oprostite, %s je prevelika, da bi jo Nautilus v celoti naloĹžil."
#: components/text/nautilus-text-view.c:329
msgid "File too large"
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Glej kot besedilo"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u"
+msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
@@ -3730,15 +3730,15 @@ msgstr "Uporabi Google za iskanje izbranega besedila po spletu"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju"
+msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju"
+msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
+msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
@@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
msgid "Black"
-msgstr "Črna"
+msgstr "Črna"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
@@ -3791,11 +3791,11 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Loščena kovina"
+msgstr "Loščena kovina"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Čigumi"
+msgstr "Čigumi"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamuflaža"
+msgstr "KamuflaĹža"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
@@ -3895,11 +3895,11 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
-msgstr "Briši"
+msgstr "BriĹĄi"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
-msgstr "Najljubše"
+msgstr "NajljubĹĄe"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Vlakna"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
-msgstr "Požarni aparat"
+msgstr "PoĹžarni aparat"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
@@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Novo"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
-msgstr "Števila"
+msgstr "Ĺ tevila"
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
@@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
-msgstr "Oranžna"
+msgstr "OranĹžna"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Nujno"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
-msgstr "Vijolična"
+msgstr "Vijolična"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
@@ -4115,11 +4115,11 @@ msgstr "Smeti"
#: data/linksets/home.xml.h:1
msgid "Computer"
-msgstr "Računalnik"
+msgstr "Računalnik"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
-msgstr "Domači imenik"
+msgstr "Domači imenik"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "Red Hat Network"
-msgstr "Mreža Red Hat"
+msgstr "MreĹža Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "RedFlag Linux"
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgstr "Tahoe"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Ta tema uporablja foto-realistične mape."
+msgstr "Ta tema uporablja foto-realistične mape."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
@@ -4336,11 +4336,11 @@ msgstr "Crux-Modrozelena"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Vijolična variacija na temo Crux"
+msgstr "Vijolična variacija na temo Crux"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux-vijolična"
+msgstr "Crux-vijolična"
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "To je Nautilusova privzeta tema."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
-msgstr "Ta tema uporablja klasične ikone GNOME."
+msgstr "Ta tema uporablja klasične ikone GNOME."
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "_Kopiraj sem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
msgid "_Link here"
-msgstr "Po_veži sem"
+msgstr "Po_veĹži sem"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381
@@ -4405,7 +4405,7 @@ msgstr "danes ob %-I:%M %p"
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
+msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
@@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid ""
"some other reason."
msgstr ""
"Ne morem najti opisa celo za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da "
-"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
+"vaĹĄa datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
"drugega razloga."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel."
"com"
msgstr ""
-"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden, pišite na "
+"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden, piĹĄite na "
"aaron@eazel.com"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812
@@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "povezava"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "poveži na %s"
+msgstr "poveĹži na %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832
msgid "link (broken)"
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"Napaka ob brisanju.\n"
"\n"
"\"%s\" ne more biti zbrisana, ker nimate dovoljenja za spremembo njegove "
-"starševske mape."
+"starĹĄevske mape."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
@@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"Napaka ob prestavljanju.\n"
"\n"
"\"%s\" ne more biti prestavljena, ker nimate dovoljenja za spremembo nje ali "
-"njene starševske mape."
+"njene starĹĄevske mape."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
@@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"Napaka ob prestavljanju.\n"
"\n"
"\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti, ker nimate dovoljenja za spremembo "
-"nje ali njene starševske mape."
+"nje ali njene starĹĄevske mape."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
@@ -4717,7 +4717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob kopiranju \"%s\".\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
@@ -4728,7 +4728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob prestavljanju \"%s\".\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
@@ -4739,7 +4739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob ustvarjanju povezave do \"%s\".\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
@@ -4750,7 +4750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob brisanju \"%s\".\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
#, c-format
@@ -4761,7 +4761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob kopiranju.\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
@@ -4772,7 +4772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob prestavljanju.\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
@@ -4783,7 +4783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob povezovanju.\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
#, c-format
@@ -4794,7 +4794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napaka \"%s\" ob brisanju.\n"
"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+"Želite nadaljevati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
msgid "Error while copying."
@@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "Napaka ob brisanju."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Skip"
-msgstr "Preskoči"
+msgstr "Preskoči"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
msgid "Retry"
@@ -4831,10 +4831,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že "
+"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime Ĺže "
"uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n"
"\n"
-"Če še vedno želite prestaviti \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova."
+"Če še vedno želite prestaviti \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
#, c-format
@@ -4844,10 +4844,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že "
+"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime Ĺže "
"uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n"
"\n"
-"Če še vedno želite kopirati \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova."
+"Če še vedno želite kopirati \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Unable to replace file."
@@ -4860,9 +4860,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
-"Datoteka \"%s\" že obstaja.\n"
+"Datoteka \"%s\" Ĺže obstaja.\n"
"\n"
-"Jo želite zamenjati?"
+"Jo Ĺželite zamenjati?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
@@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Zamenjaj vse"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "še ena povezava na %s"
+msgstr "ĹĄe ena povezava na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr " (kopija)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (another copy)"
-msgstr " (še ena kopija)"
+msgstr " (ĹĄe ena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
@@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "%s (kopija)%s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (še ena kopija)%s"
+msgstr "%s (ĹĄe ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
@@ -5008,7 +5008,7 @@ msgstr "Prestavljam datoteke v Smeti"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Datoteke vržene ven:"
+msgstr "Datoteke vrĹžene ven:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
@@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "Pripravljam na prestavitev..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Končujem prestavitev..."
+msgstr "Končujem prestavitev..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
@@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "Pripravljam se na ustvarjanje povezav..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..."
+msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
@@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "neimenovana mapa"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Deleting files"
-msgstr "Brišem datoteke"
+msgstr "BriĹĄem datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "Zbrisanih datotek:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Deleting"
-msgstr "Brišem"
+msgstr "BriĹĄem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Preparing to Delete files..."
@@ -5211,11 +5211,11 @@ msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204
msgid "Delete Trash Contents?"
-msgstr "Zbriši vsebino Smeti?"
+msgstr "ZbriĹĄi vsebino Smeti?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Empty"
@@ -5302,17 +5302,17 @@ msgstr "foo (kopija)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "foo. (še ena kopija)"
+msgstr "foo. (ĹĄe ena kopija)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (another copy)"
-msgstr "foo (še ena kopija)"
+msgstr "foo (ĹĄe ena kopija)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "foo (še ena kopija).txt"
+msgstr "foo (ĹĄe ena kopija).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (3rd copy)"
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgstr "foo (tretja kopija).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "foo foo (še ena kopija).txt"
+msgstr "foo foo (ĹĄe ena kopija).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
@@ -5403,7 +5403,7 @@ msgstr "%ld od %ld"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96
msgid "Normal"
-msgstr "Običajna"
+msgstr "Običajna"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Lahka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
msgid "Italic"
-msgstr "Poševna"
+msgstr "PoĹĄevna"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
msgid "Oblique"
@@ -5437,7 +5437,7 @@ msgstr "Nagnjena"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
msgid "Reverse Italic"
-msgstr "Obrnjeno poševna"
+msgstr "Obrnjeno poĹĄevna"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116
msgid "Reverse Oblique"
@@ -5445,11 +5445,11 @@ msgstr "Obrnjeno nagnjena"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123
msgid "Condensed"
-msgstr "Stlačena"
+msgstr "Stlačena"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124
msgid "Semicondensed"
-msgstr "Delno stlačena"
+msgstr "Delno stlačena"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226
msgid "Font"
@@ -5499,12 +5499,12 @@ msgstr "Odpri vsako datoteko ali mapo v svojem oknu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Ask before emptying the Trash"
-msgstr "Vprašaj pred praznjenjem Smeti"
+msgstr "VpraĹĄaj pred praznjenjem Smeti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597
msgid "Click Behavior"
-msgstr "Obnašanje ob kliku"
+msgstr "ObnaĹĄanje ob kliku"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "single"
@@ -5525,15 +5525,15 @@ msgstr "Aktiviraj predmet z dvojnim klikom"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604
msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Izvršljive datoteke z besedilom"
+msgstr "IzvrĹĄljive datoteke z besedilom"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "launch"
-msgstr "zaženi"
+msgstr "zaĹženi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Execute files when they are clicked"
-msgstr "Zaženi datoteke kadar so kliknjene"
+msgstr "ZaĹženi datoteke kadar so kliknjene"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "display"
@@ -5541,30 +5541,30 @@ msgstr "porikaz"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
-msgstr "Prikaži datoteke kadar so kliknjene"
+msgstr "PrikaĹži datoteke kadar so kliknjene"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "ask"
-msgstr "vprašaj"
+msgstr "vpraĹĄaj"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Ask each time"
-msgstr "Vsakič vprašaj"
+msgstr "Vsakič vprašaj"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725
msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
+msgstr "KaĹži besedilo v ikonah"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
msgid "Show Count of Items in Folders"
-msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
+msgstr "KaĹži ĹĄtevilo predmetov v mapah"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
+msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
@@ -5575,32 +5575,32 @@ msgstr "Naredi podrobnosti izgleda map javne"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746
msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
+msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-msgstr "Uporabljaj lepšo (a počasnejšo) grafiko"
+msgstr "Uporabljaj lepšo (a počasnejšo) grafiko"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "Use this font family to display file names:"
-msgstr "Uporabi to družino pisav za prikaz imen datotek:"
+msgstr "Uporabi to druĹžino pisav za prikaz imen datotek:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Display toolbar in new windows"
-msgstr "V novih oknih kaži orodne vrstice"
+msgstr "V novih oknih kaĹži orodne vrstice"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "V novih oknih kaži vrstico z lokacijo"
+msgstr "V novih oknih kaĹži vrstico z lokacijo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr "V novih oknih kaži vrstico stanja"
+msgstr "V novih oknih kaĹži vrstico stanja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "V novih oknih kaži stranski pult"
+msgstr "V novih oknih kaĹži stranski pult"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
@@ -5608,27 +5608,27 @@ msgstr "Uporabi Nautilus za risanje namizja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
-msgstr "Omogoči hitro iskanje (ustvari kazalo vašega diska)"
+msgstr "Omogoči hitro iskanje (ustvari kazalo vašega diska)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "search type to do by default"
-msgstr "na moj privzet način iskanja"
+msgstr "na moj privzet način iskanja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "search by text"
-msgstr "išči po besedilu"
+msgstr "išči po besedilu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Datoteke išči le po imenu datoteke"
+msgstr "Datoteke išči le po imenu datoteke"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "search by text and properties"
-msgstr "išči po besedilu in lastnostih"
+msgstr "išči po besedilu in lastnostih"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Datoteke išči po imenu datoteke in njihovih lastnostih"
+msgstr "Datoteke išči po imenu datoteke in njihovih lastnostih"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "Search Engine Location"
@@ -5636,19 +5636,19 @@ msgstr "Lokacija iskalnega stroja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr "Kaži skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")"
+msgstr "Kaži skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr "Kaži varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)"
+msgstr "Kaži varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "Show special flags in Properties window"
-msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu lastnosti"
+msgstr "KaĹži posebne zastavice v oknu lastnosti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "V drevesu kaži le mape (ne datotek)"
+msgstr "V drevesu kaĹži le mape (ne datotek)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "Can add Content"
@@ -5656,7 +5656,7 @@ msgstr "Lahko doda vsebino"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Ne vključuj vgrajenih zaznamkov v menuju zaznamkov"
+msgstr "Ne vključuj vgrajenih zaznamkov v menuju zaznamkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227
@@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "Videz"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
msgid "Smoother Graphics"
-msgstr "Lepša grafika"
+msgstr "LepĹĄa grafika"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552
msgid "Windows & Desktop"
@@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr "Odpiranje novih oken"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Obnašanje Smeti"
+msgstr "ObnaĹĄanje Smeti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
msgid "Icon & List Views"
@@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr "Ikonski in seznamski pogledi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611
msgid "Show/Hide Options"
-msgstr "Kaži/Skrij možnosti"
+msgstr "KaĹži/Skrij moĹžnosti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Sidebar Panels"
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr "Vgrajeni zaznamki"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "žrtvovanje za hitrosti"
+msgstr "Ĺžrtvovanje za hitrosti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:795
msgid "Search"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr "Iskanje"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798
msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja"
+msgstr "MoĹžnosti kompleksnega iskanja"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:804
msgid "Fast Search"
@@ -5745,7 +5745,7 @@ msgstr "Pisave"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1034
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu"
+msgstr "KaĹži uhelj %s v stranskem pultu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081
msgid "always"
@@ -5778,14 +5778,14 @@ msgid ""
"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be "
"done, turn crond on."
msgstr ""
-"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
-"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravljanočne posle "
-"na računalniku, izklopljen. Če želite hitra iskanja, vklopite crond."
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
+"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravljanočne posle "
+"na računalniku, izklopljen. Če želite hitra iskanja, vklopite crond."
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1160
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1178
msgid "Files May Not Be Indexed"
-msgstr "Datotek ni mogoče dati v kazalo"
+msgstr "Datotek ni mogoče dati v kazalo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1161
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1179
@@ -5796,8 +5796,8 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-"Če poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpišete "
-"sledeče ukaze za zagon crond: \n"
+"Če poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpišete "
+"sledeče ukaze za zagon crond: \n"
"\n"
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
@@ -5810,10 +5810,10 @@ msgid ""
"check to make sure that crond is turned on.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
"ustvarjanje kazala se morda ne opravlja, ker je morda program crond, ki "
-"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra "
-"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n"
+"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra "
+"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n"
"\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640
@@ -5839,9 +5839,9 @@ msgid ""
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
+"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo pokvarilo "
-"shranjen ročni izgled."
+"shranjen ročni izgled."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
@@ -5849,16 +5849,16 @@ msgid ""
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
+"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo "
-"pokvarilo shranjen ročni izgled."
+"pokvarilo shranjen ročni izgled."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
+"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754
@@ -5866,12 +5866,12 @@ msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
+"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"
+msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
@@ -5916,7 +5916,7 @@ msgstr "lucida"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Beginner"
-msgstr "Začetna"
+msgstr "Začetna"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Intermediate"
@@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr "Napredna"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202
msgid "Prefs Box"
-msgstr "Škatla nastavitev"
+msgstr "Ĺ katla nastavitev"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226
msgid "not in menu"
@@ -5998,7 +5998,7 @@ msgstr "Spremeni \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\""
+msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
@@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-msgstr "Vključi v menu samo za \"%s\""
+msgstr "Vključi v menu samo za \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038
@@ -6022,7 +6022,7 @@ msgstr "Uporabi kot privzeto samo za \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\""
+msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123
@@ -6037,7 +6037,7 @@ msgstr "Stanje"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Open with Other"
-msgstr "Odpri z nečim drugim"
+msgstr "Odpri z nečim drugim"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261
#, c-format
@@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nastavitve kateri programi so ponujeni za katere vrste datotek lahko "
"spremenite v Kontrolnem centru GNOME pod \"Vrste datotek in programi\". "
-"Želite sedaj iti tja?"
+"Želite sedaj iti tja?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492
#, c-format
@@ -6121,7 +6121,7 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
-"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
@@ -6137,7 +6137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" ne more odpreti \"%s\" zaradi tega, ker \"%s\" ne more dostopati do "
"datotek na lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke ni na voljo noben drug "
-"program. Če skopirate datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko "
+"program. Če skopirate datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko "
"odprli."
#. Human readable description for a criterion in a search for
@@ -6159,14 +6159,14 @@ msgstr "[Predmeti, ]ki vsebujejo \"%s\" v njihovih imenih"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "[Predmeti, ]ki se začnejo z \"%s\""
+msgstr "[Predmeti, ]ki se začnejo z \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "[Predmeti, ]ki se končajo z %s"
+msgstr "[Predmeti, ]ki se končajo z %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
@@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "[Predmeti, ]ki ustrezajo vzorcu datoteke \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "[Predmeti, ki so ]običajne datoteke"
+msgstr "[Predmeti, ki so ]običajne datoteke"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
@@ -6243,17 +6243,17 @@ msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika različnim od \"%s\""
+msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika različnim od \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "[Predmeti ]večji od %s bajtov"
+msgstr "[Predmeti ]večji od %s bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "[Predmeti ]manjši od %s bajtov"
+msgstr "[Predmeti ]manjĹĄi od %s bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
@@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni danes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "[Predmeti ]spremenjeni včeraj"
+msgstr "[Predmeti ]spremenjeni včeraj"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
@@ -6302,13 +6302,13 @@ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni manj kot mesec dni po %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "[Predmeti ]označeni z \"%s\""
+msgstr "[Predmeti ]označeni z \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "[Predmeti ]ne označeni z \"%s\""
+msgstr "[Predmeti ]ne označeni z \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
@@ -6340,7 +6340,7 @@ msgstr "[Predmeti ]brez katerekoli od besed \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Predmeti večji od 400K] in [brez vseh besed \"jaboljo pomaranča\"]"
+msgstr "[Predmeti večji od 400K] in [brez vseh besed \"jaboljo pomaranča\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -6350,7 +6350,7 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
-"[Predmeti večji od 400K], [katerih lastnik je root in brez vseh besed \""
+"[Predmeti večji od 400K], [katerih lastnik je root in brez vseh besed \""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -6366,19 +6366,19 @@ msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Predmeti, ki so običajne datoteke"
+msgstr "Predmeti, ki so običajne datoteke"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
-"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih in so običajne datoteke"
+"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih in so običajne datoteke"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v imenih in so običajne datoteke manjše od "
+"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v imenih in so običajne datoteke manjše od "
"2000 bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
@@ -6402,7 +6402,7 @@ msgstr "Napaka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:637
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:665
msgid "Question"
-msgstr "Vprašanje"
+msgstr "VpraĹĄanje"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
@@ -6410,7 +6410,7 @@ msgstr "Preiskujem diske"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske in išče mape Smeti."
+msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske in išče mape Smeti."
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600
msgid "on the desktop"
@@ -6475,7 +6475,7 @@ msgstr "Napaka ob odklopu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579
msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje"
+msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582
msgid "is not a valid block device"
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
-"napačna vrsta datotečnega sistema, neveljavna možnost, slab superblok na"
+"napačna vrsta datotečnega sistema, neveljavna možnost, slab superblok na"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597
msgid ""
@@ -6567,23 +6567,23 @@ msgstr "Neznan zapis"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
-msgstr "P_očisti besedilo"
+msgstr "P_očisti besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
+msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče"
+msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
+msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
+msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Copy Text"
@@ -6591,7 +6591,7 @@ msgstr "_Kopiraj besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
-msgstr "_Izreži besedilo"
+msgstr "_IzreĹži besedilo"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Paste Text"
@@ -6608,7 +6608,7 @@ msgstr "Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr "Upravljalnik datotek in grafična lupina Nautilus"
+msgstr "Upravljalnik datotek in grafična lupina Nautilus"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr "Odklopi napravo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
+msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
@@ -6716,18 +6716,18 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-"Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere "
+"Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere "
"datoteke ne bodo prikazane."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Too Many Files"
-msgstr "Preveč datotek"
+msgstr "Preveč datotek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljen v Smeti. Ga želite takoj zbrisati?"
+msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljen v Smeti. Ga Ĺželite takoj zbrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
#, c-format
@@ -6735,7 +6735,7 @@ msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite takoj "
+"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih Ĺželite takoj "
"zbrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
@@ -6744,22 +6744,22 @@ msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d "
+"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d "
"predmetov takoj zbrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Takoj zbriši?"
+msgstr "Takoj zbriĹĄi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682
msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
+msgstr "ZbriĹĄi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
#, c-format
@@ -6767,11 +6767,11 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
+"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Zbriši iz Smeti?"
+msgstr "ZbriĹĄi iz Smeti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
@@ -6791,15 +6791,15 @@ msgstr "Odpri _v %d _novih oknih"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
+msgstr "Trajno zbriĹĄi vse izbrane predmete"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
msgid "Delete from _Trash..."
-msgstr "Zbriši iz _Smeti..."
+msgstr "ZbriĹĄi iz _Smeti..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Delete from _Trash"
-msgstr "Zbriši iz _Smeti"
+msgstr "ZbriĹĄi iz _Smeti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Move all selected items to the Trash"
@@ -6842,7 +6842,7 @@ msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
-"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker nima tarče. Želite dati to povezavo v "
+"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker nima tarče. Želite dati to povezavo v "
"Smeti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480
@@ -6851,7 +6851,7 @@ msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
-"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Želite "
+"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Želite "
"dati to povezavo v Smeti?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
@@ -6868,16 +6868,16 @@ msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati "
+"\"%s\" je izvrĹĄljiva datoteka z besedilom. Jo Ĺželite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Poženi ali prikaži?"
+msgstr "PoĹženi ali prikaĹži?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547
msgid "Run"
-msgstr "Poženi"
+msgstr "PoĹženi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548
msgid "Display"
@@ -6888,7 +6888,7 @@ msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrševati zaradi varnostnih razlogov."
+"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrĹĄevati zaradi varnostnih razlogov."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
msgid "Can't execute remote links"
@@ -6901,7 +6901,7 @@ msgstr "Odpiram \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Prekliči odpiranje?"
+msgstr "Prekliči odpiranje?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
#, c-format
@@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "Napaka ob prikazovanju mape"
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime."
+"Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, c-format
@@ -6942,13 +6942,13 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno "
+"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno "
"ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drgačno ime."
+msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drgačno ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
@@ -7021,7 +7021,7 @@ msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311
msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "Prekliči preimenovanje?"
+msgstr "Prekliči preimenovanje?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
@@ -7057,7 +7057,7 @@ msgstr "dovoljenja"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
-msgstr "dovoljenja osmiško"
+msgstr "dovoljenja osmiĹĄko"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
@@ -7076,8 +7076,8 @@ msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
-"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
-"podatkov se pojavi, ko povečate."
+"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
+"podatkov se pojavi, ko povečate."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Name"
@@ -7136,7 +7136,7 @@ msgstr "_Povrni izvirno velikost ikone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "kaže na \"%s\""
+msgstr "kaĹže na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
@@ -7160,7 +7160,7 @@ msgstr "Lastnosti %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
+msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
msgid "Changing group"
@@ -7168,7 +7168,7 @@ msgstr "Spreminjam skupino"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
+msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
msgid "Changing owner"
@@ -7176,7 +7176,7 @@ msgstr "Spreminjam lastnika"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
msgid "nothing"
-msgstr "nič"
+msgstr "nič"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
msgid "unreadable"
@@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr "Pisljiva"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Execute"
-msgstr "Izvršljiva"
+msgstr "IzvrĹĄljiva"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035
msgid "Text View:"
@@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr "Pogled besedila:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036
msgid "Number View:"
-msgstr "Pogled številk:"
+msgstr "Pogled ĹĄtevilk:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
msgid "Last Changed:"
@@ -7332,14 +7332,14 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-"Rezultati iskanja ne bodo vključevali predmetov spremenjenih po %s, ko je "
-"bilo nazadnje ustvarjeno kazalo vašega diska."
+"Rezultati iskanja ne bodo vključevali predmetov spremenjenih po %s, ko je "
+"bilo nazadnje ustvarjeno kazalo vaĹĄega diska."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
-msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena."
+msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405
@@ -7354,12 +7354,12 @@ msgid ""
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
-"Iskanje, ki ste ga izbrali je novejše kot seznam datotek vašega sistema. "
-"Iskanje zdaj ne bo vrnilo nobenih zadetkov. Želite ustvariti novo kazalo? "
+"Iskanje, ki ste ga izbrali je novejĹĄe kot seznam datotek vaĹĄega sistema. "
+"Iskanje zdaj ne bo vrnilo nobenih zadetkov. Želite ustvariti novo kazalo? "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
msgid "Search for items that are too new"
-msgstr "Išči za predmeti, ki so preveč novi"
+msgstr "Išči za predmeti, ki so preveč novi"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid "Create a new index"
@@ -7375,9 +7375,9 @@ msgid ""
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. "
-"Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo "
-"zmanjšali število zadetkov."
+"Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. "
+"Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo "
+"zmanjĹĄali ĹĄtevilo zadetkov."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218
@@ -7395,8 +7395,8 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Find "
-"trenutno ne more dostopoati do kazala, zato bo opravljeno počasno iskanje, "
+"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. Find "
+"trenutno ne more dostopoati do kazala, zato bo opravljeno počasno iskanje, "
"ki ne uporablja kazala."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246
@@ -7404,7 +7404,7 @@ msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
-"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. "
"Kazalo trenutno ni dostopno. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
@@ -7425,8 +7425,8 @@ msgid ""
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
"Datoteke imenika so na voljo, a iskalni program Medusa, ki ureja zahtevke "
-"imenika, ne teče. Za zagon tega programa se prijavite kot administrator "
-"(root) in v ukazni vrstici vpišite ta ukaz: \"medusa-searchd\""
+"imenika, ne teče. Za zagon tega programa se prijavite kot administrator "
+"(root) in v ukazni vrstici vpiĹĄite ta ukaz: \"medusa-searchd\""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
msgid ""
@@ -7436,10 +7436,10 @@ msgid ""
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
-"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. QVaš "
-"računalnik trenutno nima tega kazala. Ker Find ne more uporabiti kazala, "
-"lahko to iskanje traja več minut. Želite ustvariti kazalo? Ustvarjanje "
-"kazala bo opravljeno medtem, ko računalnika ne boste aktivno uporabljali."
+"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. QVaĹĄ "
+"računalnik trenutno nima tega kazala. Ker Find ne more uporabiti kazala, "
+"lahko to iskanje traja več minut. Želite ustvariti kazalo? Ustvarjanje "
+"kazala bo opravljeno medtem, ko računalnika ne boste aktivno uporabljali."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
msgid ""
@@ -7448,9 +7448,9 @@ msgid ""
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
-"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
-"Vaš računalnik trenutno nima tega kazala. Želite ustvariti kazalo? "
-"Ustvarjanje kazala bo opravljeno medtem, ko računalnika ne boste aktivno "
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. "
+"Vaš računalnik trenutno nima tega kazala. Želite ustvariti kazalo? "
+"Ustvarjanje kazala bo opravljeno medtem, ko računalnika ne boste aktivno "
"uporabljali."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
@@ -7473,9 +7473,9 @@ msgid ""
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
-"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš "
-"računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Ker Find ne more uporabiti kazala, "
-"lahko iskanje traja več minut."
+"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. VaĹĄ "
+"računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Ker Find ne more uporabiti kazala, "
+"lahko iskanje traja več minut."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid ""
@@ -7483,8 +7483,8 @@ msgid ""
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
-"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
-"Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini bo na voljo, "
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. "
+"Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini bo na voljo, "
"ko bo kazalo pripravljeno."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
@@ -7493,16 +7493,16 @@ msgid ""
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
-"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. To "
+"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. To "
"kazalo trenutno ne more biti narejeno. Kadar ni kazala,lahko iskanja trajajo "
-"več minut."
+"več minut."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
-"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega sistema. "
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vaĹĄega sistema. "
"Kazalo trenutno ni dostopno."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341
@@ -7510,8 +7510,8 @@ msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
-"Program, ki ustvari kazalo ni pravilno nastavljen. Ročno lahko ustvarite "
-"kazalo, če kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-index"
+"Program, ki ustvari kazalo ni pravilno nastavljen. Ročno lahko ustvarite "
+"kazalo, če kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-index"
"\"."
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
@@ -7523,13 +7523,13 @@ msgid ""
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
-"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš "
-"sistemski administrator je izklopil na vašrem računalniku izklopih hitro "
+"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. VaĹĄ "
+"sistemski administrator je izklopil na vašrem računalniku izklopih hitro "
"iskanje, zatokazalo ni na voljo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364
msgid "Fast searches are not available on your computer"
-msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo"
+msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
@@ -7537,15 +7537,15 @@ msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
msgstr ""
-"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
-"Hitro iskanje je v vaših Nastavitvah iskanja onemogočeno, zato kazalo ni na "
+"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. "
+"Hitro iskanje je v vaših Nastavitvah iskanja onemogočeno, zato kazalo ni na "
"voljo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
msgid "Fast searches are not available on your computer."
-msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo"
+msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
@@ -7555,9 +7555,9 @@ msgid ""
"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
"index won't be available immediately."
msgstr ""
-"Za omogočitev hitrega iskanja odprite menu Nastavitve in izberite "
-"Nastavitve. Nato izberite Nastavitve iskanja in omogočite hitro iskanje. "
-"Kazalo bo ustvarjeno, ko bo računalnik brezdelen, zato kazalo ne bo takoj na "
+"Za omogočitev hitrega iskanja odprite menu Nastavitve in izberite "
+"Nastavitve. Nato izberite Nastavitve iskanja in omogočite hitro iskanje. "
+"Kazalo bo ustvarjeno, ko bo računalnik brezdelen, zato kazalo ne bo takoj na "
"voljo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
@@ -7594,12 +7594,12 @@ msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
-"Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri "
+"Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri "
"najdeni predmeti ne bodo prikazani."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725
msgid "Too Many Matches"
-msgstr "Preveč zadetkov"
+msgstr "Preveč zadetkov"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
@@ -7608,7 +7608,7 @@ msgstr "Spremeni ozadje namizja"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Zbriši vse predmete v Smeteh"
+msgstr "ZbriĹĄi vse predmete v Smeteh"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
@@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "Ponastavi ozadje namizja"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
-"Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
+"Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -7662,7 +7662,7 @@ msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"
+msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Duplicate"
@@ -7756,19 +7756,19 @@ msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show Properties"
-msgstr "Kaži lastnosti"
+msgstr "KaĹži lastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Show Trash"
-msgstr "Kaži Smeti"
+msgstr "KaĹži Smeti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Show _Properties"
-msgstr "Kaži lastnosti"
+msgstr "KaĹži lastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Show the contents of the Trash"
-msgstr "Kaži vsebino Smeti"
+msgstr "KaĹži vsebino Smeti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@@ -7788,7 +7788,7 @@ msgstr "_Odpri"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Show Trash"
-msgstr "_Kaži Smeti"
+msgstr "_KaĹži Smeti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
@@ -7832,15 +7832,15 @@ msgstr "po _vrsti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-msgstr "Izberi kateri podatki se kažejo pod imenom ikon"
+msgstr "Izberi kateri podatki se kaĹžejo pod imenom ikon"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
-msgstr "Počisti po imenu"
+msgstr "Počisti po imenu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Kaži ikone v obratnem vrstnem redu"
+msgstr "KaĹži ikone v obratnem vrstnem redu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Icon Captions..."
@@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Razporedi predmete"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
+msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Make the selected icon stretchable"
@@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Manually"
-msgstr "ročno"
+msgstr "ročno"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
@@ -7892,15 +7892,15 @@ msgstr "Raztegni ikono"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
-msgstr "Ožji razpored"
+msgstr "OĹžji razpored"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Preklopi uporabo ožjega razporeda"
+msgstr "Preklopi uporabo oĹžjega razporeda"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr "_Počisti po imenu"
+msgstr "_Počisti po imenu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
@@ -7912,7 +7912,7 @@ msgstr "_Razporedi predmete"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Manually"
-msgstr "_ročno"
+msgstr "_ročno"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Rename"
@@ -7924,7 +7924,7 @@ msgstr "R_aztegni ikono"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "_Tighter Layout"
-msgstr "_Ožji razpored"
+msgstr "_OĹžji razpored"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
#, c-format
@@ -7940,15 +7940,15 @@ msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
-"Ustvarjalec kazala ne teče ali ne odgovarja na zateve po vnovičnem "
-"ustvarjanju kazala vašega računalnika."
+"Ustvarjalec kazala ne teče ali ne odgovarja na zateve po vnovičnem "
+"ustvarjanju kazala vašega računalnika."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell rebecka@eazel."
"com"
msgstr ""
-"Poskus ustvarjanja novega kazala je povzročil notranjo napako kazala. Pišite "
+"Poskus ustvarjanja novega kazala je povzročil notranjo napako kazala. Pišite "
"na rebecka@eazel.com"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
@@ -7961,8 +7961,8 @@ msgid ""
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button."
msgstr ""
-"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da "
-"so vaša iskanja hitra. Če želite sedaj posodobiti vaše kazalo kliknite na "
+"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaĹĄih datotek in vsebin (besedil), tako da "
+"so vaša iskanja hitra. Če želite sedaj posodobiti vaše kazalo kliknite na "
"\"Posodobi zdaj\"."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
@@ -7977,8 +7977,8 @@ msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
-"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da "
-"so vaša iskanja hitra."
+"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaĹĄih datotek in vsebin (besedil), tako da "
+"so vaĹĄa iskanja hitra."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
@@ -7994,8 +7994,8 @@ msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
-"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da "
-"so vaša iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja."
+"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaĹĄih datotek in vsebin (besedil), tako da "
+"so vaĹĄa iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
@@ -8015,15 +8015,15 @@ msgstr "Odkrij v novem oknu"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Kaži stanje kazala"
+msgstr "KaĹži stanje kazala"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Kaži stanje _kazala"
+msgstr "KaĹži stanje _kazala"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Kaži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih"
+msgstr "KaĹži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih"
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
@@ -8064,7 +8064,7 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Nautilus ni mogel ustvariti sledečih potrebnih map:\n"
+"Nautilus ni mogel ustvariti sledečih potrebnih map:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -8087,9 +8087,9 @@ msgid ""
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x"
-"\" iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova "
-"zagnati računalnik in znova namestiti Nautilusa."
+"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x"
+"\" iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova "
+"zagnati računalnik in znova namestiti Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:413
@@ -8110,18 +8110,18 @@ msgid ""
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
-"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x"
-"\"iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova zagnati "
-"računalnik in znova namestiti Nautilusa.\n"
+"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x"
+"\"iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova zagnati "
+"računalnik in znova namestiti Nautilusa.\n"
"\n"
-"OAF ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.oaf. Vzrok lahko leži v tem,da "
-"LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje imenika knjižnice oaf. Drug možen vzrok je lahko "
-"neuspešna namestitev z manjkajočo datoteko Nautilus_Shell.oaf.\n"
+"OAF ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.oaf. Vzrok lahko leĹži v tem,da "
+"LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje imenika knjiĹžnice oaf. Drug moĹžen vzrok je lahko "
+"neuspešna namestitev z manjkajočo datoteko Nautilus_Shell.oaf.\n"
"\n"
"Zagon \"nautilus-clean.sh -x\" ubije vse proceseOAF in GConf, ki jih morda "
"potrebujejo drugi programi.\n"
"\n"
-"Enaka napaka se lahko zgodi, če je nameščena napačna različica oaf-a."
+"Enaka napaka se lahko zgodi, če je nameščena napačna različica oaf-a."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
@@ -8135,15 +8135,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462
#: src/nautilus-application.c:469
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
+msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
#: src/nautilus-application.c:445
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani "
-"OAF-a, ko se je poskušalo registrirati strežnik pogleda upravljalnika "
+"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani "
+"OAF-a, ko se je poskuĹĄalo registrirati streĹžnik pogleda upravljalnika "
"datotek."
#: src/nautilus-application.c:463
@@ -8152,8 +8152,8 @@ msgid ""
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani "
-"OAF-a, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje oafd-ja in vnovičen "
+"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani "
+"OAF-a, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje oafd-ja in vnovičen "
"zagonNautilusa lahko morda odpravita problem."
#: src/nautilus-application.c:470
@@ -8162,8 +8162,8 @@ msgid ""
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani "
-"OAF-a, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje oafd-ja in vnovičen "
+"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani "
+"OAF-a, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje oafd-ja in vnovičen "
"zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem."
#: src/nautilus-application.c:635
@@ -8175,8 +8175,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nautilus boste pognali kot administrator (root).\n"
"\n"
-"Kot administrator lahko, če niste pazljivi, poškodujete sistem in\n"
-"Nautilus vam tega ne bo poskušal preprečiti."
+"Kot administrator lahko, če niste pazljivi, poškodujete sistem in\n"
+"Nautilus vam tega ne bo poskušal preprečiti."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
@@ -8192,16 +8192,16 @@ msgstr "Odstrani"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
msgid "More Options"
-msgstr "Več možnosti"
+msgstr "Več možnosti"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
-msgstr "Manj možnosti"
+msgstr "Manj moĹžnosti"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
-msgstr "Poišči jih!"
+msgstr "Poišči jih!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:191
msgid ""
@@ -8211,10 +8211,10 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilusov nastavitveni čarovnik\n"
-"že predstavljen.\n"
+"Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilusov nastavitveni čarovnik\n"
+"Ĺže predstavljen.\n"
"\n"
-"Če želite vnovično pojavitev čarovnika lahko to datoteko ročno zbrišete.\n"
+"Če želite vnovično pojavitev čarovnika lahko to datoteko ročno zbrišete.\n"
"\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
@@ -8223,7 +8223,7 @@ msgid ""
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
-"Vaša uporabniška stopnja prilagodi Nautilus vašim izkušnjam z\n"
+"VaĹĄa uporabniĹĄka stopnja prilagodi Nautilus vaĹĄim izkuĹĄnjam z\n"
"uporabo GNOMEa in Linuxa. Izberite stopnjo, ki vam ugaja - \n"
"vedno jo lahko spremenite kasneje."
@@ -8232,7 +8232,7 @@ msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and Linux."
msgstr ""
-"Za uporabnike, ki nimajo preteklih izkušenj z GNOME \n"
+"Za uporabnike, ki nimajo preteklih izkuĹĄenj z GNOME \n"
"in Linuxom."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:504
@@ -8240,16 +8240,16 @@ msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
-"Za uporabnike, ki so domači z delom v GNOME in Linux okolju,\n"
-"a se ne imajo za ``tehnične tipe.''"
+"Za uporabnike, ki so domači z delom v GNOME in Linux okolju,\n"
+"a se ne imajo za ``tehnične tipe.''"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:510
msgid ""
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
-"Za uporabnike, ki že imajo izkušnje z GNOME in Linux ter \n"
-"želijo dostop do vsake podrobnosti operacijskega sistema."
+"Za uporabnike, ki Ĺže imajo izkuĹĄnje z GNOME in Linux ter \n"
+"Ĺželijo dostop do vsake podrobnosti operacijskega sistema."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
msgid ""
@@ -8262,13 +8262,13 @@ msgid ""
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
-"Za preverjanje vaše spletne povezave in za prenos zadnjih\n"
+"Za preverjanje vaĹĄe spletne povezave in za prenos zadnjih\n"
"Nautilusovih posodobitev, se bo Nautilus sedaj povezal s\n"
-"spletno stranjo Eazel. V kolikor imate zadnjo različico \n"
+"spletno stranjo Eazel. V kolikor imate zadnjo različico \n"
"Nautilusa, bo to trajalo nekaj sekund, sicer pa malce dlje\n"
-"(a ne več kot minuto ali dve).\n"
+"(a ne več kot minuto ali dve).\n"
"\n"
-"Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo\n"
+"Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo\n"
"kliknite \"Preveri\" in nautilus jo bo uporabil.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
@@ -8285,9 +8285,9 @@ msgid ""
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
-"Imamo težave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven.\n"
-"Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n"
-"Če imate spletnega posrednika, spodaj vpišite njegovo ime in vrata."
+"Imamo teĹžave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven.\n"
+"Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n"
+"Če imate spletnega posrednika, spodaj vpišite njegovo ime in vrata."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "No proxy server required."
@@ -8304,11 +8304,11 @@ msgstr "Naslov posrednika:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..."
+msgstr "Preverjam vaĹĄo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:736
msgid "Downloading Nautilus updates..."
-msgstr "Prenašam posodobitev Natuilusa..."
+msgstr "PrenaĹĄam posodobitev Natuilusa..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:910
msgid ""
@@ -8316,8 +8316,8 @@ msgid ""
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
-"Če ste prej uporabljali Polnočnega poveljnika GNOME\n"
-"potem te nastavitve prestavijo ikone vašega namizja\n"
+"Če ste prej uporabljali Polnočnega poveljnika GNOME\n"
+"potem te nastavitve prestavijo ikone vaĹĄega namizja\n"
"v Nautilusovega in nastavijo Nautilus za privzeto namizje.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:917
@@ -8326,12 +8326,12 @@ msgstr "Za risanje namizja uporabi Nautilusa."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:923
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-msgstr "Prenesi obstoječe ikone namizja v Nautilusovo namizje."
+msgstr "Prenesi obstoječe ikone namizja v Nautilusovo namizje."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
#: src/nautilus-first-time-druid.c:931
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-msgstr "Ob zagonu GNOME poženi tudi Nautilusa."
+msgstr "Ob zagonu GNOME poĹženi tudi Nautilusa."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:971
msgid ""
@@ -8341,11 +8341,11 @@ msgid ""
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
msgstr ""
-"Hitro iskanje izdela seznam vseh predmetov na vašem trdem\n"
-"disku. To pospeši iskanje in omogoča iskanje tako po vsebini datotek\n"
+"Hitro iskanje izdela seznam vseh predmetov na vaĹĄem trdem\n"
+"disku. To pospeši iskanje in omogoča iskanje tako po vsebini datotek\n"
"kot po imenu, datumu in ostalih lastnostih datotek. Ustvarjanje\n"
-"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
-"Hitro iskanje zahteva, da na vašem sistemu teče daemon cron.\n"
+"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
+"Hitro iskanje zahteva, da na vašem sistemu teče daemon cron.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:976
msgid ""
@@ -8354,18 +8354,18 @@ msgid ""
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
msgstr ""
-"Možnost hitrega iskanja izdela seznam vseh predmetov na vašem trdem\n"
-"Pospeši iskanje in omogoča, iskanje tako po vsebini datotek\n"
+"MoĹžnost hitrega iskanja izdela seznam vseh predmetov na vaĹĄem trdem\n"
+"Pospeši iskanje in omogoča, iskanje tako po vsebini datotek\n"
"kot po imenu datotek, datumu in ostalih lastnostih datotek. Ustvarjanje\n"
-"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
+"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:985
msgid "Enable fast search"
-msgstr "Omogoči hitro iskanje"
+msgstr "Omogoči hitro iskanje"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:986
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
-msgstr "Vklopi hitro iskanje, kadar je vključen cron"
+msgstr "Vklopi hitro iskanje, kadar je vključen cron"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1045
msgid ""
@@ -8380,13 +8380,13 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar\n"
-"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravlja\n"
-"nočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra iskanja,\n"
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar\n"
+"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravlja\n"
+"nočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra iskanja,\n"
"vklopite crond.\n"
"\n"
-"Če poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpišete "
-"sledeče ukaze za zagon crond: \n"
+"Če poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpišete "
+"sledeče ukaze za zagon crond: \n"
"\n"
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
@@ -8404,10 +8404,10 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
+"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
"ustvarjanje kazala se morda ne opravlja, ker je morda program crond, ki "
-"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra "
-"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n"
+"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra "
+"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n"
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to "
"start cron:\n"
"\n"
@@ -8423,9 +8423,9 @@ msgid ""
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
-"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
-"dvema Nautilusovima oknoma: eden kaže vaš domači imenik in\n"
-"drugi govori o storitvah Eazel, ki lajšajo življenje \n"
+"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
+"dvema Nautilusovima oknoma: eden kaže vaš domači imenik in\n"
+"drugi govori o storitvah Eazel, ki lajĹĄajo Ĺživljenje \n"
"uporabnikov Linuxa\n"
"\n"
"Upamo, da vam bo Nautilus ugajal!"
@@ -8437,8 +8437,8 @@ msgid ""
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
-"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
-"oknom, ki kaže vaš domači imenik.\n"
+"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
+"oknom, ki kaže vaš domači imenik.\n"
"\n"
"Upamo, da vam bo Nautilus ugajal"
@@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr "Nastavitev Nautilusa ob prvem zagonu"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "Dobrodošli v Nautilusu"
+msgstr "DobrodoĹĄli v Nautilusu"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1203
msgid ""
@@ -8461,22 +8461,22 @@ msgid ""
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
"Nautilus...\n"
-" Je odličen upravljalnik datotek za namizje GNOME.\n"
+" Je odličen upravljalnik datotek za namizje GNOME.\n"
" Nudi enostaven intuitiven dostop do Internetnih storitev.\n"
-" Je razširljiv delovni okvir za razvijalce GNOME.\n"
-" Nudi močno dostavno platformo za nuditelje storitev.\n"
+" Je razĹĄirljiv delovni okvir za razvijalce GNOME.\n"
+" Nudi močno dostavno platformo za nuditelje storitev.\n"
"\n"
-"Kliknite \"Naprej\" za začetek prilagajanja vašega okolja Nautilus."
+"Kliknite \"Naprej\" za začetek prilagajanja vašega okolja Nautilus."
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
msgid "Finished"
-msgstr "Končano"
+msgstr "Končano"
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1227
msgid "Choose Your User Level"
-msgstr "Izberite vašo uporabniško stopnjo"
+msgstr "Izberite vaĹĄo uporabniĹĄko stopnjo"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
@@ -8496,7 +8496,7 @@ msgstr "Daemon cron"
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1251
msgid "Checking Your Internet Connection"
-msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet"
+msgstr "Preverjam vaĹĄo povezavo v Internet"
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1262
@@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr "Dekodiram posodobitev..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1362
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
+msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
@@ -8528,12 +8528,12 @@ msgstr "Posodobitve niso na voljo... Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
msgid "Link sets"
-msgstr "Množice povezav"
+msgstr "MnoĹžice povezav"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-msgstr "Dodaj ali odstrani množice povezav."
+msgstr "Dodaj ali odstrani mnoĹžice povezav."
#: src/nautilus-location-bar.c:63
msgid "Go To:"
@@ -8542,11 +8542,11 @@ msgstr "Pojdi na:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?"
+msgstr "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Glej v večih oknih?"
+msgstr "Glej v večih oknih?"
#: src/nautilus-main.c:144
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -8554,7 +8554,7 @@ msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
+msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
@@ -8578,7 +8578,7 @@ msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n"
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
+msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi moĹžnostmi.\n"
#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
@@ -8590,7 +8590,7 @@ msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
@@ -8615,7 +8615,7 @@ msgstr " Odstrani... "
#: src/nautilus-property-browser.c:879
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati."
+msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati."
#: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909
msgid "Couldn't delete pattern"
@@ -8624,7 +8624,7 @@ msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca"
#: src/nautilus-property-browser.c:908
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati."
+msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati."
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Create a New Emblem:"
@@ -8633,7 +8633,7 @@ msgstr "Ustvari nov emblem:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:949
msgid "Keyword:"
-msgstr "Ključna beseda:"
+msgstr "Ključna beseda:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:962
@@ -8677,7 +8677,7 @@ msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon."
#: src/nautilus-property-browser.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
+msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
@@ -8712,19 +8712,19 @@ msgstr "Nisem mogel namestiti emblema"
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke."
+msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke."
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
-msgstr "Ime emblema \"%s\" že obstaja. Prosimo, izberite drugo ime. "
+msgstr "Ime emblema \"%s\" Ĺže obstaja. Prosimo, izberite drugo ime. "
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem."
+msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem."
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
msgid "Select A Category:"
@@ -8732,7 +8732,7 @@ msgstr "Izberi kategorijo:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497
msgid "Cancel Remove"
-msgstr "Prekliči odstranitev"
+msgstr "Prekliči odstranitev"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid " Add a New Pattern "
@@ -8791,47 +8791,47 @@ msgstr " Odstrani emblem "
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Išči za] imenom [ki vsebuje \"riba\"]"
+msgstr "[Išči za] imenom [ki vsebuje \"riba\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Išči za] vsebino [vključuje vse od \"riba drevo\"]"
+msgstr "[Išči za] vsebino [vključuje vse od \"riba drevo\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr "[Išči za] vrsto [je običajna datoteka]"
+msgstr "[Išči za] vrsto [je običajna datoteka]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr "[Išči za] velikost [večjo od 400K]"
+msgstr "[Išči za] velikost [večjo od 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[Išči za] e emblemom [vključuje \"Pomembno\"]"
+msgstr "[Išči za] e emblemom [vključuje \"Pomembno\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr "[Išči za] zadnjič spremenjena [pred včerajšnjim dnem]"
+msgstr "[Išči za] zadnjič spremenjena [pred včerajšnjim dnem]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr "[Išči za] lastnik [ni root]"
+msgstr "[Išči za] lastnik [ni root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr "[Ime datoteke] vsebuje [pomoč]"
+msgstr "[Ime datoteke] vsebuje [pomoč]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr "[Ime datoteke] se začne z [nautilus]"
+msgstr "[Ime datoteke] se začne z [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr "[Ime datoteke] se konča z [.c]"
+msgstr "[Ime datoteke] se konča z [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr "[Ime datoteke] ustreza džokerju [*.c]"
+msgstr "[Ime datoteke] ustreza dĹžokerju [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
@@ -8839,19 +8839,19 @@ msgstr "[Ime datoteke] ustreza reg. izrazu [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr "[Vsebina datoteke] vključuje vse od [jabolko pomaranče]"
+msgstr "[Vsebina datoteke] vključuje vse od [jabolko pomaranče]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr "[Vsebina datoteke] vsebuje karkoli od [jabolko pomaranča]"
+msgstr "[Vsebina datoteke] vsebuje karkoli od [jabolko pomaranča]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje vsega od [jabolko pomaranča]"
+msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje vsega od [jabolko pomaranča]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje nič od [jabolko pomaranča]"
+msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje nič od [jabolko pomaranča]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
@@ -8863,7 +8863,7 @@ msgstr "[Vrsta datoteke] ni [mapa]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "[Vrsta datoteke je] običajna datoteka"
+msgstr "[Vrsta datoteke je] običajna datoteka"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
@@ -8883,19 +8883,19 @@ msgstr "[Vrsta datoteke je] glasba"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr "[Velikost datoteke je] večja kot [400K] "
+msgstr "[Velikost datoteke je] večja kot [400K] "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr "[Velikost datoteke je] manjša od [300K]"
+msgstr "[Velikost datoteke je] manjĹĄa od [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr "[Z emblemom] označena z [pomembno]"
+msgstr "[Z emblemom] označena z [pomembno]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "[Z emblemom] ne označena kot [pomembna]"
+msgstr "[Z emblemom] ne označena kot [pomembna]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
@@ -8919,7 +8919,7 @@ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je danes"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "[Datum zadnje spremembe] je včeraj"
+msgstr "[Datum zadnje spremembe] je včeraj"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
@@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "Pojdi na katalog programske opreme Eazel"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr "Pojdi v vašo internetno shrambo"
+msgstr "Pojdi v vaĹĄo internetno shrambo"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Software _Catalog"
@@ -8984,10 +8984,10 @@ msgstr ""
"Hvala vam za zanimanje za Nautilus.\n"
" \n"
"Kot pri kateremukoli programu v razvoju, morate paziti ob uporabi. Eazel ne "
-"nudi nobenih zagotovil, da bo deloval pravilno in ne prevzema kakršnekoli "
-"odgovornosti za njegovo uporabo. Uporabljajte ga na vaše lastno tveganje.\n"
+"nudi nobenih zagotovil, da bo deloval pravilno in ne prevzema kakrĹĄnekoli "
+"odgovornosti za njegovo uporabo. Uporabljajte ga na vaĹĄe lastno tveganje.\n"
"\n"
-"Prosimo obiščite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne "
+"Prosimo obiščite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne "
"podatke, komentarje in predloge."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
@@ -9016,25 +9016,25 @@ msgstr "Tovarna Nautilusa"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam"
+msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaĹže drsni seznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam za "
+"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaĹže drsni seznam za "
"zadetke iskanja"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže dvodimenzionalni "
+"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaĹže dvodimenzionalni "
"ikonski prostor"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju"
+msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaĹže ikone na namizju"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -9065,7 +9065,7 @@ msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
-"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami "
+"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami "
"ukazne vrstice"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
@@ -9090,7 +9090,7 @@ msgstr " Napredna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " Beginner"
-msgstr " Začetna"
+msgstr " Začetna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " Intermediate"
@@ -9118,7 +9118,7 @@ msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice tega okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
+msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close _All Windows"
@@ -9134,54 +9134,54 @@ msgstr "Zapri to okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
-msgstr "Izreži _besedilo"
+msgstr "IzreĹži _besedilo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju"
+msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Kaži zasluge avtorjev Nautilusa"
+msgstr "KaĹži zasluge avtorjev Nautilusa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
-msgstr "Kaži Nautilusovo spletno pomoč"
+msgstr "Kaži Nautilusovo spletno pomoč"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Kaži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda"
+"KaĹži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr "Kaži hitri priročnik za Nautilusa"
+msgstr "Kaži hitri priročnik za Nautilusa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display release notes for Nautilus"
-msgstr "Kaži Nautilusove opombe ob izdaji"
+msgstr "KaĹži Nautilusove opombe ob izdaji"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Kaži podporne podatke za Nautilusa in storitve Eazel"
+msgstr "KaĹži podporne podatke za Nautilusa in storitve Eazel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije"
+msgstr "KaĹži zadnjo vsebino trenutne lokacije"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Display the set of available appearance themes"
-msgstr "Kaži seznam možnih tem izgleda"
+msgstr "KaĹži seznam moĹžnih tem izgleda"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Edit various Nautilus preferences"
-msgstr "Uredi različne nastavitve Nautilusa"
+msgstr "Uredi različne nastavitve Nautilusa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Find"
-msgstr "Poišči"
+msgstr "Poišči"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "For_get History"
@@ -9193,7 +9193,7 @@ msgstr "Pojdi na storitve Eazel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the home location"
-msgstr "Pojdi na domačo lokacijo"
+msgstr "Pojdi na domačo lokacijo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the location that contains this one"
@@ -9205,7 +9205,7 @@ msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
+msgstr "Pojdi na prejĹĄnjo obiskano lokacijo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "Hide Location _Bar"
@@ -9225,7 +9225,7 @@ msgstr "Skrij _orodjarno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr "Nautilusov hitri p_riročnik"
+msgstr "Nautilusov hitri p_riročnik"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Nautilus Release _Notes"
@@ -9233,7 +9233,7 @@ msgstr "Nautilusove opombe ob _izdaji"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "Nautilusov _uporabniški priročnik"
+msgstr "Nautilusov _uporabniški priročnik"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "New Window"
@@ -9245,11 +9245,11 @@ msgstr "Novo _okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Normal Size"
-msgstr "Običajna velikost"
+msgstr "Običajna velikost"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
+msgstr "Odpri ĹĄe eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Preferences..."
@@ -9257,15 +9257,15 @@ msgstr "Nastavitve..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Refresh"
-msgstr "Osveži"
+msgstr "OsveĹži"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Odstrani izbrano besedilo brez, da bi ga dal na odložišče"
+msgstr "Odstrani izbrano besedilo brez, da bi ga dal na odložišče"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Report Profiling"
-msgstr "Poročaj o profiliranju"
+msgstr "Poročaj o profiliranju"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Reset Profiling"
@@ -9273,11 +9273,11 @@ msgstr "Ponastavi profiliranje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Search the World Wide Web"
-msgstr "Išči po svetovnem spletu"
+msgstr "Išči po svetovnem spletu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
+msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Select _All"
@@ -9288,24 +9288,24 @@ msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
-"Kaži stran kjer lahko pošljete povratne podatke o Nautilusu in storitvah "
+"KaĹži stran kjer lahko poĹĄljete povratne podatke o Nautilusu in storitvah "
"Eazel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti"
+msgstr "KaĹži vsebino ob normalni velikosti"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Kaži vsebino manj podrobno"
+msgstr "KaĹži vsebino manj podrobno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Kaži vsebino podrobneje"
+msgstr "KaĹži vsebino podrobneje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Start Profiling"
-msgstr "Začni profilirati"
+msgstr "Začni profilirati"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Stop Profiling"
@@ -9329,7 +9329,7 @@ msgstr "Uporabi napredne nastavitve"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Use Beginner settings"
-msgstr "Uporabi začetne nastavitve"
+msgstr "Uporabi začetne nastavitve"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Use Intermediate settings"
@@ -9345,19 +9345,19 @@ msgstr "Spletno iskanje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "Zoom In"
-msgstr "Povečaj"
+msgstr "Povečaj"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomanjšaj"
+msgstr "PomanjĹĄaj"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_večaj"
+msgstr "Po_večaj"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_manjšaj"
+msgstr "Po_manjĹĄaj"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_About Nautilus..."
@@ -9401,7 +9401,7 @@ msgstr "_Povratni podatki"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1383
msgid "_Find"
-msgstr "_Poišči"
+msgstr "_Poišči"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Forward"
@@ -9413,7 +9413,7 @@ msgstr "P_ojdi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
+msgstr "_Pomoč"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Home"
@@ -9425,7 +9425,7 @@ msgstr "_Natuilusove teme..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Običajna velikost"
+msgstr "_Običajna velikost"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Profiler"
@@ -9433,11 +9433,11 @@ msgstr "_Profiler"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Osveži"
+msgstr "_OsveĹži"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Poročaj o profiliranju"
+msgstr "_Poročaj o profiliranju"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Reset Profiling"
@@ -9445,7 +9445,7 @@ msgstr "_Ponastavi profiliranje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Začni profiliranje"
+msgstr "_Začni profiliranje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_Stop Profiling"
@@ -9468,12 +9468,12 @@ msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
+"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
"le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
#: src/nautilus-sidebar.c:661
msgid "More Than One Image"
-msgstr "Več kot ena slika"
+msgstr "Več kot ena slika"
#: src/nautilus-sidebar.c:680
msgid ""
@@ -9516,7 +9516,7 @@ msgstr " Sprazni Smeti "
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Find:"
-msgstr "Poišči:"
+msgstr "Poišči:"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
@@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "Nisem mogel dodati teme"
#: src/nautilus-theme-selector.c:429
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti."
+msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti."
#: src/nautilus-theme-selector.c:430
msgid "Couldn't install theme"
@@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "Zapri"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
-msgstr "Predogledna različica %s: %s"
+msgstr "Predogledna različica %s: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
msgid "View Failed"
@@ -9649,7 +9649,7 @@ msgid ""
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
-"žalost ne morem ugotoviti katera."
+"Ĺžalost ne morem ugotoviti katera."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
#, c-format
@@ -9657,8 +9657,8 @@ msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
-"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
+"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
+"ponavlja boste morda Ĺželeli izklopiti ta pult."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid "Sidebar Panel Failed"
@@ -9668,14 +9668,14 @@ msgstr "Polje stranskega pulta"
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
+"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. "
+"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
#, c-format
@@ -9690,7 +9690,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
-"Nautilus nima nameščenga pregledovalnika, ki bi bil sposoben prikaza \"%s\"."
+"Nautilus nima nameščenga pregledovalnika, ki bi bil sposoben prikaza \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
@@ -9716,7 +9716,7 @@ msgid ""
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, "
-"če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne."
+"če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
@@ -9724,7 +9724,7 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, če so "
+"Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, če so "
"nastavitve posrednika pravilne."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
@@ -9735,8 +9735,8 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
"Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne "
-"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
-"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
+"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
+"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
msgid "Searching Unavailable"
@@ -9759,14 +9759,14 @@ msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
+"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
"jo ponovite."
#: src/nautilus-window-menus.c:320
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
+"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
#: src/nautilus-window-menus.c:325
msgid "Forget History?"
@@ -9778,19 +9778,19 @@ msgstr "Pozabi"
#: src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Kaži vrstico _stanja"
+msgstr "KaĹži vrstico _stanja"
#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Kaži stranski _pult"
+msgstr "KaĹži stranski _pult"
#: src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Kaži _orodno vrstico"
+msgstr "KaĹži _orodno vrstico"
#: src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Kaži _vrstico lokacije"
+msgstr "KaĹži _vrstico lokacije"
#: src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Preferences"
@@ -9803,8 +9803,8 @@ msgstr "Nastavitve"
#. * company name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Copyright Š 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Avtorske pravice pridržane Š 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgid "Copyright Ĺ  1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane Ĺ  1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:583
msgid ""
@@ -9813,10 +9813,10 @@ msgid ""
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus je grafična lupina za\n"
+"Nautilus je grafična lupina za\n"
"GNOME, ki ga naredi enostavnega\n"
-"za upravljanje vaših datotek\n"
-"in preostanka vašega sistema."
+"za upravljanje vaĹĄih datotek\n"
+"in preostanka vaĹĄega sistema."
#. translators should localize the following
#. * string which will be displayed at the
@@ -9825,7 +9825,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Prevedel: Andraž Tori"
+msgstr "Prevedel: AndraĹž Tori"
#: src/nautilus-window-menus.c:762
#, c-format
@@ -9833,21 +9833,21 @@ msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
+"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vaťega "
"seznama?"
#: src/nautilus-window-menus.c:766
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
+msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
#: src/nautilus-window-menus.c:780
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
+msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
#: src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
+msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
#: src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -9942,25 +9942,25 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Preverjanje opravljeno, paket je v redu."
#~ msgid "%s would not work anymore\n"
-#~ msgstr "%s ne bi več delal\n"
+#~ msgstr "%s ne bi več delal\n"
#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
-#~ msgstr "%s bi pokvaril druge nameščene pakete\n"
+#~ msgstr "%s bi pokvaril druge nameščene pakete\n"
#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
#~ msgstr "%s je potrebovan, a ni najden\n"
#~ msgid "%s was already installed\n"
-#~ msgstr "%s je bil že nameščen\n"
+#~ msgstr "%s je bil že nameščen\n"
#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
-#~ msgstr "%s povzroča problem krožne odvisnosti\n"
+#~ msgstr "%s povzroča problem krožne odvisnosti\n"
#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
-#~ msgstr "Nameščanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
+#~ msgstr "Nameščanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-#~ msgstr "Odstranjevanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
+#~ msgstr "Odstranjevanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
#~ msgid "Uninstall failed..."
#~ msgstr "Odstranitev ni uspelo..."
@@ -9987,16 +9987,16 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Nasilna namestitev"
#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
-#~ msgstr "%s je imel datotečni konflikt z %s, ki ga je potreboval %s"
+#~ msgstr "%s je imel datotečni konflikt z %s, ki ga je potreboval %s"
#~ msgid "%s is not installed"
-#~ msgstr "%s ni nameščen"
+#~ msgstr "%s ni nameščen"
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version"
-#~ msgstr "Sprejet paket ni pravilne različice"
+#~ msgstr "Sprejet paket ni pravilne različice"
#~ msgid "Package %s had version %s and not %s"
-#~ msgstr "Paket %s je različice %s in ne %s"
+#~ msgstr "Paket %s je različice %s in ne %s"
#~ msgid "Preparing to download packages..."
#~ msgstr "Pripravljam se na sprejem paketov..."
@@ -10008,23 +10008,23 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "\n"
#~ "Je to v redu?"
-#~ msgid " ˇ %s is in the Gnome menu under %s"
-#~ msgstr " ˇ %s je v Gnomeovem menuju pod %s"
+#~ msgid " ˇ %s is in the Gnome menu under %s"
+#~ msgstr " ˇ %s je v Gnomeovem menuju pod %s"
#~ msgid "Installation aborted."
#~ msgstr "Namestitev prekinjena."
#~ msgid "Enable warning before each upload."
-#~ msgstr "Vključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
+#~ msgstr "Vključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
#~ msgid "Disable warning before each upload."
-#~ msgstr "Izključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
+#~ msgstr "Izključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
#~ msgid "Set machine name."
-#~ msgstr "Nastavi ime računalnika."
+#~ msgstr "Nastavi ime računalnika."
#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
-#~ msgstr "Uporabnik še ni prijavljen v ammonite.\n"
+#~ msgstr "Uporabnik ĹĄe ni prijavljen v ammonite.\n"
#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
#~ msgstr "Naveden je bil slab URL.\n"
@@ -10039,7 +10039,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Ne morem poslati !"
#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
-#~ msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke hell\n"
+#~ msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke hell\n"
#~ msgid "Can't set body !"
#~ msgstr "Ne morem nastaviti telesa !"
@@ -10060,25 +10060,25 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Nastavitve povzetka ne vsebujejo podatkov!\n"
#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
-#~ msgstr "Ne najdem xml vozlišča SUMMARY_DATA!\n"
+#~ msgstr "Ne najdem xml vozlišča SUMMARY_DATA!\n"
#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
-#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja SUMMARY_DATA!\n"
+#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja SUMMARY_DATA!\n"
#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
-#~ msgstr "Nisem našel podatkov o nastavitvah povzetka!\n"
+#~ msgstr "Nisem naĹĄel podatkov o nastavitvah povzetka!\n"
#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
-#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja nastavitev povzetka!\n"
+#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja nastavitev povzetka!\n"
#~ msgid "Welcome, %s!"
-#~ msgstr "Dobrodošli, %s!"
+#~ msgstr "DobrodoĹĄli, %s!"
#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Vključi razhroščevanje"
+#~ msgstr "Vključi razhroščevanje"
#~ msgid "Vault location"
-#~ msgstr "Položaj valute"
+#~ msgstr "PoloĹžaj valute"
#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
#~ msgstr "Napaka: Operacija ni podana\n"
@@ -10090,7 +10090,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "Error: Invalid syntax\n"
#~ "Syntax: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Napaka: Napačna sintaksa\n"
+#~ "Napaka: Napačna sintaksa\n"
#~ "Sintaksa: %s\n"
#~ msgid "Secret"
@@ -10136,7 +10136,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Ximian"
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-#~ msgstr "Ne morete vreči \"%s\" v Smeti."
+#~ msgstr "Ne morete vreči \"%s\" v Smeti."
#~ msgid "Error Moving to Trash"
#~ msgstr "Napaka ob prestavljanju v Smeti"
@@ -10145,11 +10145,11 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "Do slower but more complete search whenever possible\n"
#~ "(slower search is not available when searching by content)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kadar je možno opravi počasnejše, a popolnejše iskanje\n"
-#~ "(počasnejše iskanje ni na voljo kadar se išče po vsebini)"
+#~ "Kadar je možno opravi počasnejše, a popolnejše iskanje\n"
+#~ "(počasnejše iskanje ni na voljo kadar se išče po vsebini)"
#~ msgid "Home location:"
-#~ msgstr "Domača lokacija:"
+#~ msgstr "Domača lokacija:"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Posrednik za HTTP:"
@@ -10173,7 +10173,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Nastavitve iskanja"
#~ msgid "Search Tradeoffs"
-#~ msgstr "Žrtvovanja pri iskanju"
+#~ msgstr "Žrtvovanja pri iskanju"
#~ msgid "Search Locations"
#~ msgstr "Lokacije iskanja"
@@ -10182,7 +10182,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Nastavitve navigacije"
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve žrtvovanja za hitrost"
+#~ msgstr "Nastavitve Ĺžrtvovanja za hitrost"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "srednje"
@@ -10191,7 +10191,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
#~ "open it with %s, make a local copy first."
#~ msgstr ""
-#~ "%s lahko odpre le krajevne datoteke in \"%s\" je oddaljena. Če jo želite "
+#~ "%s lahko odpre le krajevne datoteke in \"%s\" je oddaljena. Če jo želite "
#~ "odpreti z %s potem najprej naredite krajevno kopijo."
#~ msgid "Can't open remote file"
@@ -10204,7 +10204,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Kje:"
#~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku blokirano."
+#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku blokirano."
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
@@ -10212,12 +10212,12 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take "
#~ "several minutes. "
#~ msgstr ""
-#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
-#~ "Vaš računalnik ima ustvarjanje kazala izključeno ali pa kazala trenutno "
-#~ "nima. Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut."
+#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. "
+#~ "Vaš računalnik ima ustvarjanje kazala izključeno ali pa kazala trenutno "
+#~ "nima. Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut."
#~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku izključeno."
+#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku izključeno."
#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "Nova _mapa"
@@ -10232,33 +10232,33 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index "
#~ "of files has been disabled by your system administrator."
#~ msgstr ""
-#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonočnega "
-#~ "kazalo datotek izključeno s strani administratorja sistema."
+#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonočnega "
+#~ "kazalo datotek izključeno s strani administratorja sistema."
#~ msgid "No index of your system is available"
-#~ msgstr "Kazalo datotek na vašem sistemu ni na voljo"
+#~ msgstr "Kazalo datotek na vaĹĄem sistemu ni na voljo"
#~ msgid ""
#~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn "
#~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your "
#~ "files nightly by changing your search preferences."
#~ msgstr ""
-#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker ste se odločili ustvarjanje kazala "
-#~ "izklopitiVaš računalnik lahko nastavite, da bo vsakonočno ustvarjal "
-#~ "kazalo datotek s spremembo vaših nastavitev iskanja."
+#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker ste se odločili ustvarjanje kazala "
+#~ "izklopitiVaš računalnik lahko nastavite, da bo vsakonočno ustvarjal "
+#~ "kazalo datotek s spremembo vaĹĄih nastavitev iskanja."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
#~ "again may fix the problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus trenutno ne bo deloval. Vnovičen zagon računalnika ali ponovna "
+#~ "Nautilus trenutno ne bo deloval. Vnovičen zagon računalnika ali ponovna "
#~ "namestitev Nautilusa lahko pomagata odpraviti problem."
#~ msgid ""
#~ "For beginner users that are not yet\n"
#~ "familiar with the working of GNOME and Linux."
#~ msgstr ""
-#~ "Za začetnike, ki še niso domači z delom \n"
+#~ "Za začetnike, ki še niso domači z delom \n"
#~ "v GNOMEu in Linuxu."
#~ msgid ""
@@ -10268,23 +10268,23 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n"
#~ "finished setting up."
#~ msgstr ""
-#~ "Eazel ponuja vse več storitev, ki vam pomagajo namestiti\n"
-#~ "in vzdrževati novo programje ter upravljati z datotekami\n"
-#~ "preko mreže. Izberite možnosti spodaj in podatki\n"
-#~ "bodo dostopni v Nautilusu, ko boste končali z\n"
+#~ "Eazel ponuja vse več storitev, ki vam pomagajo namestiti\n"
+#~ "in vzdrĹževati novo programje ter upravljati z datotekami\n"
+#~ "preko mreĹže. Izberite moĹžnosti spodaj in podatki\n"
+#~ "bodo dostopni v Nautilusu, ko boste končali z\n"
#~ "nastavljanjem."
#~ msgid "I want to learn more about Eazel services."
-#~ msgstr "Želim izvedeti več o storitvah Eazel."
+#~ msgstr "Želim izvedeti več o storitvah Eazel."
#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now."
-#~ msgstr "Želim se naročiti na storitve Eazel."
+#~ msgstr "Želim se naročiti na storitve Eazel."
#~ msgid "I've already signed up and want to login now."
-#~ msgstr "Na storitve sem se že naročil in se sedaj želim prijaviti."
+#~ msgstr "Na storitve sem se že naročil in se sedaj želim prijaviti."
#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
-#~ msgstr "Trenutno ne želim podatkov o storitvah Eazel."
+#~ msgstr "Trenutno ne Ĺželim podatkov o storitvah Eazel."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
@@ -10296,10 +10296,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "Click the Next button to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus se bo sedaj povezal s storitvami Eazel,\n"
-#~ "hitro preveril vašo spletno povezavo in prenesel najnovejše "
+#~ "hitro preveril vaĹĄo spletno povezavo in prenesel najnovejĹĄe "
#~ "posodobitve. \n"
#~ "\n"
-#~ "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo, \n"
+#~ "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo, \n"
#~ "kliknite Da in Nautilus jo bo uporabil. \n"
#~ "\n"
#~ "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
@@ -10308,7 +10308,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Nadgrajujem Nautilus"
#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
-#~ msgstr "Ne, trenutno se ne želim povezati s storitvami Eazel."
+#~ msgstr "Ne, trenutno se ne Ĺželim povezati s storitvami Eazel."
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev HTTP posrednika"
@@ -10318,7 +10318,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "web connection and update Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Sedaj vzpostavljamo povezavo s storitvami Eazel, preverjamo \n"
-#~ "vašo spletno povezavo in posodabljamo Nautilusa."
+#~ "vaĹĄo spletno povezavo in posodabljamo Nautilusa."
#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop."
#~ msgstr "Uporabi Nautilus za risanje namizja"
@@ -10328,9 +10328,9 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
#~ "to help personalize it for your use."
#~ msgstr ""
-#~ "Ker je to vaš prvi zagon Nautilusa,\n"
-#~ "vam želimo zastaviti nekaj vprašanj,\n"
-#~ "ki bodo pomagala prilagoditi ga vaši uporabi."
+#~ "Ker je to vaĹĄ prvi zagon Nautilusa,\n"
+#~ "vam Ĺželimo zastaviti nekaj vpraĹĄanj,\n"
+#~ "ki bodo pomagala prilagoditi ga vaĹĄi uporabi."
#~ msgid "Press the next button to continue."
#~ msgstr "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
@@ -10339,11 +10339,11 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n"
#~ "We hope that you enjoy using it!"
#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite gumb \"Končano\" za zagon Nautilusa.\n"
+#~ "Kliknite gumb \"Končano\" za zagon Nautilusa.\n"
#~ "Upamo, da vam bo uporaba prijala!"
#~ msgid "Sign Up for Eazel Services"
-#~ msgstr "Naroči se na storitve Eazel"
+#~ msgstr "Naroči se na storitve Eazel"
#~ msgid "Nautilus Update"
#~ msgstr "Posodobitev Nautilusa"
@@ -10361,16 +10361,16 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Preizkus Mozille"
#~ msgid "This is a Mozilla merged menu item"
-#~ msgstr "To je pridružen Mozillin predmet menuja"
+#~ msgstr "To je pridruĹžen Mozillin predmet menuja"
#~ msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
-#~ msgstr "To je pridružen Mozillin gumb ordone vrstice"
+#~ msgstr "To je pridruĹžen Mozillin gumb ordone vrstice"
#~ msgid "_Mozilla Test"
#~ msgstr "_Preizkus Mozille"
#~ msgid "Sound hardware missing or busy!"
-#~ msgstr "Zvočna oprema je zasedena ali je ni!"
+#~ msgstr "Zvočna oprema je zasedena ali je ni!"
#~ msgid "Reading the install package list %s"
#~ msgstr "Berem seznam paketov za namestitev %s"
@@ -10379,7 +10379,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Sprejel bom %s"
#~ msgid "%s already installed"
-#~ msgstr "%s je že nameščen"
+#~ msgstr "%s je že nameščen"
#~ msgid "Category = %s"
#~ msgstr "Kategorija = %s"
@@ -10391,13 +10391,13 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Odvisnosti se zdijo v redu"
#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
-#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje knjižnico %s"
+#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje knjiĹžnico %s"
#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje paket %s"
#~ msgid "package %s is already in requirements, whew!"
-#~ msgstr "paket %s je že v zahtevah, heh!"
+#~ msgstr "paket %s je Ĺže v zahtevah, heh!"
#~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
#~ msgstr "Paket %s je v konfliktu z %s-%s"
@@ -10407,7 +10407,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "I'm now attempting to download it."
#~ msgstr ""
#~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
-#~ "Poskušam ga prenesti."
+#~ "PoskuĹĄam ga prenesti."
#~ msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
#~ msgstr "Dobivam podatke o paketu \"%s\" ..."
@@ -10425,10 +10425,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Naj zbrišem preostale datoteke RPM?"
+#~ "Naj zbriĹĄem preostale datoteke RPM?"
#~ msgid "Your Services"
-#~ msgstr "Vaše storitve"
+#~ msgstr "VaĹĄe storitve"
#~ msgid "Additional Services"
#~ msgstr "Dodatne storitve"
@@ -10440,31 +10440,31 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tu preverite za nove storitve upravljanja\n"
-#~ "sistema, ki bodo pomagale Linuxu biti enostavnejši za uporabo."
+#~ "sistema, ki bodo pomagale Linuxu biti enostavnejĹĄi za uporabo."
#~ msgid "Current Updates"
#~ msgstr "Trenutne posodobitve"
#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Različica %s"
+#~ msgstr "Različica %s"
#~ msgid "Click policy"
-#~ msgstr "Obnašanje ob klikih"
+#~ msgstr "ObnaĹĄanje ob klikih"
#~ msgid "Display text in icons"
-#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
+#~ msgstr "KaĹži besedilo v ikonah"
#~ msgid "Show thumbnails for image files"
-#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
+#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik"
#~ msgid "Read and write metadata in each folder"
-#~ msgstr "Beri in piši metapodatke v vsako mapo"
+#~ msgstr "Beri in piĹĄi metapodatke v vsako mapo"
#~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
-#~ msgstr "Igraj zvočno datoteko kadar je nad njo miška"
+#~ msgstr "Igraj zvočno datoteko kadar je nad njo miška"
#~ msgid "Always do slow, complete search"
-#~ msgstr "Išči vedno počasi a popolno"
+#~ msgstr "Išči vedno počasi a popolno"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Pogledi"
@@ -10473,7 +10473,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Pogledi map"
#~ msgid "Window Behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje oken"
+#~ msgstr "ObnaĹĄanje oken"
#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
#~ msgstr "Izberi kateri pulti naj se pojavijo v stranskem pultu"
@@ -10482,7 +10482,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "vsebujejo \"%s\" v njihovih imenih"
#~ msgid "regular files"
-#~ msgstr "običajne datoteke"
+#~ msgstr "običajne datoteke"
#~ msgid "text files"
#~ msgstr "datoteke z besedili"
@@ -10503,7 +10503,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "spremenjeno na %s"
#~ msgid "marked with \"%s\""
-#~ msgstr "označeno z \"%s\""
+#~ msgstr "označeno z \"%s\""
#~ msgid "are folders"
#~ msgstr "so mape"
@@ -10538,7 +10538,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju novega kazala"
#~ msgid "Your files are currently being indexed:"
-#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:"
+#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaĹĄih datotek:"
#~ msgid "Indexing Info"
#~ msgstr "Podatki o kazalu"
@@ -10553,10 +10553,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "Lastnik"
#~ msgid "starts with"
-#~ msgstr "se začne z"
+#~ msgstr "se začne z"
#~ msgid "ends with"
-#~ msgstr "se konča z"
+#~ msgstr "se konča z"
#~ msgid "matches glob"
#~ msgstr "ustreza izrazu"
@@ -10565,19 +10565,19 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "ustreza reg. izrazu"
#~ msgid "includes all of"
-#~ msgstr "vključuje vse našteto"
+#~ msgstr "vključuje vse našteto"
#~ msgid "includes any of"
-#~ msgstr "vključuje karkoli od naštetega"
+#~ msgstr "vključuje karkoli od naštetega"
#~ msgid "includes none of"
-#~ msgstr "ne vključuje ničesar naštetega"
+#~ msgstr "ne vključuje ničesar naštetega"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "regular file"
-#~ msgstr "običajna datoteka"
+#~ msgstr "običajna datoteka"
#~ msgid "text file"
#~ msgstr "datoteka z besedilom"
@@ -10586,16 +10586,16 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "program"
#~ msgid "larger than"
-#~ msgstr "večja kot"
+#~ msgstr "večja kot"
#~ msgid "smaller than"
-#~ msgstr "manjša kot"
+#~ msgstr "manjĹĄa kot"
#~ msgid "marked with"
-#~ msgstr "označen z"
+#~ msgstr "označen z"
#~ msgid "not marked with"
-#~ msgstr "ni označena z"
+#~ msgstr "ni označena z"
#~ msgid "is after"
#~ msgstr "je po"
@@ -10604,7 +10604,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "je pred"
#~ msgid "is yesterday"
-#~ msgstr "je včeraj"
+#~ msgstr "je včeraj"
#~ msgid "is within a week of"
#~ msgstr "je manj kot teden po"
@@ -10616,7 +10616,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "_Spremeni izgled..."
#~ msgid "Search For:"
-#~ msgstr "Išči za:"
+#~ msgstr "Išči za:"
#~ msgid "Inadequate Permissions"
#~ msgstr "Nezadostna dovoljenja"
@@ -10625,10 +10625,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "%.0f%%"
#~ msgid "Set port numer (80)"
-#~ msgstr "Nastavi številko vrat (80)"
+#~ msgstr "Nastavi ĹĄtevilko vrat (80)"
#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)"
-#~ msgstr "Nastavi začasni imenik (/tmp)"
+#~ msgstr "Nastavi začasni imenik (/tmp)"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*"