summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-01-05 19:48:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-01-05 19:48:42 +0000
commitc37048d8248895805f55133e73239af30eed9ea4 (patch)
tree956e31e394e4c1775436e0de8cf5e8cb804e3dc4
parentcab6380d3f0a2d3fb8075805ac788dc50b663849 (diff)
downloadnautilus-c37048d8248895805f55133e73239af30eed9ea4.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po1402
1 files changed, 693 insertions, 709 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 01d74448d..93a5bb719 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-30 00:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-05 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-05 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Запустити програму"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2856
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2792
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Файли"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Проєкт GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Перегляд мозаїкою"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2306
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "Перегляд списком"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:187
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші адреси"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"filesystem;nautilus;наутилус;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -487,13 +487,13 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6348
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5244
#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»."
@@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "н/д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Відео"
@@ -757,18 +757,18 @@ msgstr "Частота дискретизації:"
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112
-#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:479
+#: src/nautilus-window-slot.c:929
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -777,101 +777,119 @@ msgstr[1] "%d точки"
msgstr[2] "%d точок"
msgstr[3] "%d точка"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка фотоапарату"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарату"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr "Діафрагма"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Одиниці ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr "Створено"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f пн. ш./%f зх. д. (%.0f м)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr ""
+"Пн"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr ""
+"Пд"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr ""
+"Сх"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr ""
+"Зх"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -888,7 +906,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1562
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Отакої! Щось не так."
@@ -986,7 +1004,7 @@ msgstr "Не вдалось знайти програму"
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -994,42 +1012,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Назва не може бути порожньою."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Назва файла не може містити «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» не є коректною назвою."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» не є коректною назвою."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1038,7 +1056,7 @@ msgstr[1] "Перейменувати %d теки"
msgstr[2] "Перейменувати %d тек"
msgstr[3] "Перейменувати %d теку"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1049,7 +1067,7 @@ msgstr[3] "Перейменувати %d файл"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1059,23 +1077,23 @@ msgstr[2] "Перейменувати %d файлів і тек"
msgstr[3] "Перейменувати %d файл і теку"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:268
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Оригінальна назва (зростання)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Оригінальна назва (спадання)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
msgid "First Modified"
msgstr "Перша змінена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Остання змінена"
@@ -1131,14 +1149,14 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1811 src/nautilus-pathbar.c:348
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:177
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2174
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -1148,7 +1166,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва та програма файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:213
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -1157,7 +1175,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Розмір файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:127
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1166,7 +1184,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
@@ -1183,7 +1201,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Докладно щодо типу файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365
msgid "Accessed"
msgstr "Дата доступу"
@@ -1192,8 +1210,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата останнього доступу до файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:202
msgid "Created"
msgstr "Створено"
@@ -1202,7 +1220,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Дата, коли файл було створено."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:70
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
@@ -1211,7 +1229,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102
msgid "Group"
msgstr "Група"
@@ -1220,7 +1238,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1094
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1307,20 +1325,20 @@ msgstr "Файли архівів, назви яких починаються і
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:790
+#: src/nautilus-dnd.c:803
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:795
+#: src/nautilus-dnd.c:808
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:800
+#: src/nautilus-dnd.c:813
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:822 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:48
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1428,97 +1446,97 @@ msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1444
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1967
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2010
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2094
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
msgid "Starred"
msgstr "З зірочками"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5508
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5513
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5531
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5548
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5564
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1526,7 +1544,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5585
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1534,14 +1552,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5593
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5614
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1557,47 +1575,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5622
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5634
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6060
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6383
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6402
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6687
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6706
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6848
msgid "Me"
msgstr "Моє"
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6880
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1606,7 +1624,7 @@ msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
msgstr[3] "%'u пункт"
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6881
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1615,7 +1633,7 @@ msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
msgstr[3] "%'u тека"
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6882
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1625,80 +1643,80 @@ msgstr[2] "%'u файлів"
msgstr[3] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7371
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7383
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7391
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271
+#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-properties-window.c:1275
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7465
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7471
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Document"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7501
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7529
msgid "Binary"
msgstr "Бінарник"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7573
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
@@ -1707,12 +1725,12 @@ msgstr "Посилання"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
msgid "Link (broken)"
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
@@ -1791,7 +1809,7 @@ msgstr "Об'єднати _все"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "О_днаково копіювати"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3032
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
@@ -1948,12 +1966,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1966,24 +1984,24 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -1992,17 +2010,17 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Вилучено «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Вилучення «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2011,7 +2029,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
msgstr[3] "Вилучено %'d файл"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2022,12 +2040,12 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4176 src/nautilus-file-operations.c:4184
+#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8839
+#: src/nautilus-file-operations.c:8907
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2037,7 +2055,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2046,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2055,41 +2073,41 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)"
msgstr[2] "(%d файлів/с)"
msgstr[3] "(%d файл/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3354
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Помилка вилучення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Помилка вилучення файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Викидання «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Викинуто «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2098,7 +2116,7 @@ msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
msgstr[3] "Викидання %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2108,39 +2126,39 @@ msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
msgstr[3] "Викинуто %'d файл"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не вдалось витягнути %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Неможливо демонтувати %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3024
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2148,18 +2166,18 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3030
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3171 src/nautilus-files-view.c:6718
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2168,7 +2186,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3269
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2177,7 +2195,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2186,7 +2204,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3292
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2195,7 +2213,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3301
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2204,26 +2222,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344 src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971 src/nautilus-file-operations.c:5053
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5049 src/nautilus-file-operations.c:5336
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3359
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3456
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2231,55 +2249,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3462 src/nautilus-file-operations.c:4983
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3517
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3523 src/nautilus-file-operations.c:5065
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Помилка читання теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3633
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3913
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3823
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3870
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2287,46 +2305,46 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3991
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:3995
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублювання «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4044
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Подвоєно «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4063
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2335,7 +2353,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2344,7 +2362,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4088
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2353,7 +2371,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2362,7 +2380,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4117
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2371,7 +2389,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4127
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2387,9 +2405,9 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:4226
+#: src/nautilus-file-operations.c:8352 src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834 src/nautilus-file-operations.c:8877
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2412,8 +2430,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4210 src/nautilus-file-operations.c:8370
+#: src/nautilus-file-operations.c:8866
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2427,7 +2445,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4244 src/nautilus-file-operations.c:8896
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2436,7 +2454,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4785
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2445,12 +2463,12 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
"призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Помилка створення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2459,82 +2477,82 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:4994
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Помилка перенесення «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5126
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5445 src/nautilus-file-operations.c:6258
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5487 src/nautilus-file-operations.c:6301
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5758 src/nautilus-file-operations.c:5846
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Помилка копіювання «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5761
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5848
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6038
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6158
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6162
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2543,21 +2561,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6750
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6856
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Створення сполучень з «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6860
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2566,87 +2584,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7010
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7014
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7027
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7357
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7636
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7651
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Помилка створення каталогу %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Помилка створення файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7943
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8218
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8260
msgid "Verifying destination"
msgstr "Перевіряння призначення"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Розпакування «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8436 src/nautilus-file-operations.c:8526
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8443
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8562
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2655,20 +2673,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8602
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Підготовлення до розпакування"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
msgid "Extracting Files"
msgstr "Розпакування файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2677,12 +2695,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8944
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2691,16 +2709,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8960
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8985
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2709,27 +2727,27 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9091
+#: src/nautilus-file-operations.c:9086
msgid "Compressing Files"
msgstr "Стиснення файлів"
-#: src/nautilus-files-view.c:400
+#: src/nautilus-files-view.c:391
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1737
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#: src/nautilus-files-view.c:2722
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не вдалося вставити файли"
-#: src/nautilus-files-view.c:2718
+#: src/nautilus-files-view.c:2723
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
-#: src/nautilus-files-view.c:2882
+#: src/nautilus-files-view.c:2891
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2737,12 +2755,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Вибрано «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3390
+#: src/nautilus-files-view.c:3403
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2751,7 +2769,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3417
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2761,7 +2779,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2770,7 +2788,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2780,7 +2798,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2793,7 +2811,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2805,56 +2823,56 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3512
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5885
+#: src/nautilus-files-view.c:5884
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
-#: src/nautilus-files-view.c:5889
+#: src/nautilus-files-view.c:5888
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
-#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6349
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: src/nautilus-files-view.c:6338
+#: src/nautilus-files-view.c:6345
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6648
msgid "Wallpapers"
msgstr "Фонові зображення"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6748
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
+#: src/nautilus-files-view.c:6778 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6796
+#: src/nautilus-files-view.c:6803
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
+#: src/nautilus-files-view.c:6916 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7900
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2863,103 +2881,103 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
msgid "Extract Here"
msgstr "Розпакувати сюди"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
msgid "Extract to…"
msgstr "Розпакувати в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8036
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8042 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатись"
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8072
msgid "Stop Drive"
msgstr "Зупинити пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
+#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
-#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8084 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8096
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:9815
+#: src/nautilus-files-view.c:9731
msgid "Content View"
msgstr "Перегляд вмісту"
-#: src/nautilus-files-view.c:9816
+#: src/nautilus-files-view.c:9732
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетягування не підтримується."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Перетягнутий текст.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
msgid "dropped data"
msgstr "відкинуті дані"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
@@ -3531,20 +3549,20 @@ msgstr "Містить музику й світлини"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Містить світлини і музику"
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:475
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожнє)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1454
+#: src/nautilus-list-view.c:1463
msgid "Use Default"
msgstr "Типово"
-#: src/nautilus-list-view.c:3280
+#: src/nautilus-list-view.c:3293
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
-#: src/nautilus-location-entry.c:333
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3553,7 +3571,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3562,18 +3580,18 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:261
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:57
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
@@ -3621,7 +3639,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
@@ -3631,8 +3649,6 @@ msgstr "Відкрити всі файли?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
#, c-format
-#| msgid "This will open %d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремої вкладки і вікна."
@@ -3739,7 +3755,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:215
msgid "Create"
msgstr "Створити"
@@ -3748,11 +3764,11 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Назва теки"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Нову теку"
-#: src/nautilus-notebook.c:384
+#: src/nautilus-notebook.c:281
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -3841,62 +3857,62 @@ msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287
msgid "Original folder"
msgstr "Початкова тека"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Початковий файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Об'єднати з"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Об'єднати теку"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфлікт файлів і тек"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Конфлікт файлів"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3904,21 +3920,21 @@ msgstr ""
"Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку "
"містяться програми, які можуть відкрити архів."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» захищено паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:336 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:343
msgid "Administrator Root"
msgstr "Адміністративний корінь"
@@ -3926,8 +3942,8 @@ msgstr "Адміністративний корінь"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601
-#: src/nautilus-properties-window.c:3631
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3609
+#: src/nautilus-properties-window.c:3639
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -3961,33 +3977,33 @@ msgstr "Усі файли"
msgid "All folders"
msgstr "Усі теки"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2623 src/nautilus-trash-bar.c:187
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Помилка при запуску програми."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
"знову."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3995,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Подробиці: "
@@ -4029,28 +4045,28 @@ msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Всі дії над файлами завершено"
-#: src/nautilus-properties-window.c:537
+#: src/nautilus-properties-window.c:538
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:538
+#: src/nautilus-properties-window.c:539
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
-#: src/nautilus-properties-window.c:555
+#: src/nautilus-properties-window.c:556
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563
+#: src/nautilus-properties-window.c:557 src/nautilus-properties-window.c:564
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562
+#: src/nautilus-properties-window.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#: src/nautilus-properties-window.c:645
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
+#: src/nautilus-properties-window.c:649
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:81
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Назви"
@@ -4059,47 +4075,47 @@ msgstr[2] "_Назви"
msgstr[3] "_Назва"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:910
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1329
+#: src/nautilus-properties-window.c:1333
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1396
+#: src/nautilus-properties-window.c:1400
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1765
+#: src/nautilus-properties-window.c:1769
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2097
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
msgid "unreadable"
msgstr "нечіткий"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2109
+#: src/nautilus-properties-window.c:2113
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4108,11 +4124,11 @@ msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: src/nautilus-properties-window.c:2123
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2618
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробиці: %s"
@@ -4120,114 +4136,110 @@ msgstr "Подробиці: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520
-#: src/nautilus-properties-window.c:3537
+#: src/nautilus-properties-window.c:3513 src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "no "
msgstr "ні"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3509
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517
msgid "list"
msgstr "список"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3513
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "read"
msgstr "читання"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3524
+#: src/nautilus-properties-window.c:3532
msgid "create/delete"
msgstr "створити/вилучити"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3539
+#: src/nautilus-properties-window.c:3547
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "List files only"
msgstr "Лише список файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Access files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3628
msgid "Create and delete files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652
msgid "Read and write"
msgstr "Читання та запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: src/nautilus-properties-window.c:4196
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4432
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4434
+#: src/nautilus-properties-window.c:4442
msgid "Could not add application"
msgstr "Неможливо додати програму"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4463
+#: src/nautilus-properties-window.c:4470
msgid "Could not forget association"
msgstr "Неможливо забути асоціацію"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Forget association"
-msgstr "Забути асоціацію"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4526
+#: src/nautilus-properties-window.c:4513
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4528
+#: src/nautilus-properties-window.c:4515
msgid "Could not set as default"
msgstr "Неможливо встановити типову програму"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4604
+#: src/nautilus-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4605
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4623
+#: src/nautilus-properties-window.c:4614
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5073
+#: src/nautilus-properties-window.c:5063
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5251
+#: src/nautilus-properties-window.c:5241
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати власну піктограму"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5253
+#: src/nautilus-properties-window.c:5243
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5245 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668
msgid "_Open"
@@ -4255,7 +4267,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку"
#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:83
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату"
@@ -4278,12 +4290,12 @@ msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:49
msgid "Select Dates…"
msgstr "Вибрати дати…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:233
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
@@ -4306,46 +4318,46 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355
+#: src/nautilus-toolbar.c:738 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367
+#: src/nautilus-toolbar.c:747 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:237
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Записи зі «Смітника» автоматично вилучатимуться по завершенню певного "
"часового проміжку"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "_Settings"
msgstr "П_араметри"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:257
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Показати загальносистемні параметри для вмісту «Смітника»"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:260
msgid "_Restore"
msgstr "_Відновити"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:263
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:267
msgid "_Empty…"
msgstr "С_порожнити…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:270
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:161
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4354,7 +4366,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:162
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4363,7 +4375,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:168
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4372,7 +4384,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:169
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4381,7 +4393,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:175
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4390,7 +4402,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
msgstr[3] "%d місяць тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:176
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4399,7 +4411,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
msgstr[3] "%d місяць тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:181
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4408,7 +4420,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
msgstr[3] "%d рік тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:182
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4429,48 +4441,48 @@ msgstr "Показати як список"
msgid "Show List"
msgstr "Показати як список"
-#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:176 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:237
msgid "Parent folder"
msgstr "Батьківська тека"
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:178
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:179
msgid "Close current view"
msgstr "Закрити поточний перегляд"
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-window.c:181
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-window.c:1250
+#: src/nautilus-window.c:1274
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "С_порожнити смітник…"
-#: src/nautilus-window.c:1269
+#: src/nautilus-window.c:1293
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: src/nautilus-window.c:1281
+#: src/nautilus-window.c:1305
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматувати…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1536
+#: src/nautilus-window.c:1566
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» вилучено"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1543
+#: src/nautilus-window.c:1573
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4480,14 +4492,14 @@ msgstr[2] "%d файлів вилучено"
msgstr[3] "%d файл вилучено"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1564
+#: src/nautilus-window.c:1594
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Знято позначення зірками «%s»"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1570
+#: src/nautilus-window.c:1600
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4497,28 +4509,12 @@ msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлі
msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
+#: src/nautilus-window.c:1743 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: src/nautilus-window.c:1791
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Нова вкладка"
-
-#: src/nautilus-window.c:1801
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-
-#: src/nautilus-window.c:1820
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Закрити вкладку"
-
-#: src/nautilus-window.c:2861
+#: src/nautilus-window.c:2797
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
@@ -4526,62 +4522,62 @@ msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2872
+#: src/nautilus-window.c:2808
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1059
msgid "Searching locations only"
msgstr "Шукає тільки адрес"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1063
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1068
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1072
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Шукає лише в поточній теці"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1569
+#: src/nautilus-window-slot.c:1568
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1573
+#: src/nautilus-window-slot.c:1572
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ця адреса не видається текою."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1589
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: src/nautilus-window-slot.c:1619
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
@@ -4590,7 +4586,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4601,7 +4597,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1640
+#: src/nautilus-window-slot.c:1639
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4609,12 +4605,12 @@ msgstr ""
"Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
"заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1659
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1827
+#: src/nautilus-window-slot.c:1826
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
@@ -4913,99 +4909,99 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Показати властивості об'єкту"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматична нумерація"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата створення"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
msgid "Season Number"
msgstr "Номер сезону"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
msgid "Episode Number"
msgstr "Номер епізоду"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
msgid "Artist Name"
msgstr "Назва виконавця"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
msgid "Album Name"
msgstr "Назва альбому"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
msgid "Original File Name"
msgstr "Оригінальна назва файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Перейменувати _через шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:154
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Знайти і замінити _текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:294
msgid "Format"
msgstr "Форматувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:311
msgid "Existing Text"
msgstr "Наявний текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:337
msgid "Replace With"
msgstr "Замінити на"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:362
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:113
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Типово"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:116
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
@@ -5033,11 +5029,11 @@ msgstr "Створити архів"
msgid "Archive name"
msgstr "Назва архіву"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:190
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:197
msgid "Enter a password here."
msgstr "Тут слід ввести пароль."
@@ -5069,8 +5065,8 @@ msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
msgid "C_hange"
msgstr "З_мінити"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:940
msgid "Others"
msgstr "Інші"
@@ -5087,8 +5083,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Додати до закладок"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:67
msgid "Create _Link"
msgstr "Створити _посилання"
@@ -5101,7 +5097,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
@@ -5159,75 +5155,75 @@ msgstr "З_упинити"
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авити у теку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "Move to…"
msgstr "Перемістити в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
msgid "Copy to…"
msgstr "Скопіювати в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Вилучити зі смітника"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "В_илучити остаточно…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Від_новити зі смітника"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "Rena_me…"
msgstr "Пере_йменувати…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Встановити як шпалери"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Розпакувати сюди"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "E_xtract to…"
msgstr "_Розпакувати в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Стиснути…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Позначити зірками"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Скасувати позначення зірками"
@@ -5240,7 +5236,7 @@ msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Тека — порожня"
@@ -5248,11 +5244,11 @@ msgstr "Тека — порожня"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:29
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:43
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
@@ -5285,19 +5281,19 @@ msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "П_ридатні до розгортання теки у перегляді списком"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Дія для відкриття записів"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Додаткові пункти контекстного меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5305,15 +5301,15 @@ msgstr ""
"Показувати додаткові пункти дій у меню. Клавіатурними скороченнями можна "
"скористатися, навіть якщо пункти дій не показано."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5322,19 +5318,19 @@ msgstr ""
"навантаження на мережу, особливо при навігації файловими системами поза цим "
"комп'ютером, зокрема на віддалених серверах."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Пошук у підтеках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:114
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Показувати мініатюри"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Обчислювати кількість файлів у теках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5342,329 +5338,331 @@ msgstr ""
"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки. Докладніше "
"дізнатись можна, якщо збільшити масштаб."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Перегляд підписів піктограм"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Перший"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:148
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:157
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:153
msgid "Link target"
msgstr "Ціль посилання"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:180
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
msgid "Volume"
msgstr "Том"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:339
msgid "Trashed on"
msgstr "Викинуто"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:413
msgid "Free space"
msgstr "Вільний простір"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:510
msgid "Total capacity"
msgstr "Загальна місткість"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525
msgid "Filesystem type"
msgstr "Тип файлової системи"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:585
msgid "used"
msgstr "зайнято"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:596
msgid "free"
msgstr "вільно"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:614
msgid "Open in Disks"
msgstr "Відкрити у «Дисках»"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:667
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:682
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:702
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:718
msgid "_Owner"
msgstr "В_ласник"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:966
msgid "Folder access"
msgstr "Доступ до теки"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:789
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:901
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
msgid "File access"
msgstr "Доступ до файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:828
msgid "_Group"
msgstr "_Група"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1017
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1031
msgid "Security context"
msgstr "Контекст безпеки"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1059
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1073
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1130
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1140
+msgid "_Forget"
+msgstr ""
+"_Забути"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1149
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1158
msgid "Set as default"
msgstr "Встановити як типову"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1174
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити за допомогою"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19
msgid "When"
msgstr "Коли"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select a date"
msgstr "Виберіть дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:60
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Очистити вибрану дату"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:110
msgid "Since…"
msgstr "Починаючи…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:172
msgid "Last _modified"
msgstr "_Остання зміна"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
msgid "Last _used"
msgstr "Востаннє _використано"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:229
msgid "What"
msgstr "Що"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:252
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Який тип файла шукати"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:330
msgid "Full Text"
msgstr "Повноцінний текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:333
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:342
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:345
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
-msgid "New Tab"
-msgstr "Нова вкладка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Критерій упорядковування"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видимі с_товпчики…"
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Пере_завантажити"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Зупинити"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
-msgid "Select All"
-msgstr "Позначити все"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нова вкладка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показати _бічну панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
msgid "_About Files"
msgstr "_Про файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:267
msgid "Show operations"
msgstr "Показати операції"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:297
msgid "Toggle view"
msgstr "Перемкнути перегляд"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:315
msgid "View options"
msgstr "Параметри перегляду"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Критерій упорядковування"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Відновити масштаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблизити"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А-Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я-А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Остання зміна"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "_First Modified"
msgstr "_Перша змінена"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
msgid "_Size"
msgstr "_Розмір"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
msgid "_Type"
msgstr "Т_ип"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Востаннє _очищено"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Видимі с_товпчики…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164
-msgid "R_eload"
-msgstr "Пере_завантажити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175
-msgid "St_op"
-msgstr "_Зупинити"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Тека — порожня"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Віддалити"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:10
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Нова вкладка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Відновити масштаб"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблизити"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:20
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Тека — порожня"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрити вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr "_Файли"
@@ -5805,59 +5803,47 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
-"%s немає у списку закладок"
+msgstr "%s немає у списку закладок"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
-"%s вже є у списку закладок"
+msgstr "%s вже є у списку закладок"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
-#| msgid "Recency"
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
-#| msgid "Recent Servers"
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
msgid "Favorite files"
-msgstr ""
-"Вибрані файли"
+msgstr "Вибрані файли"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071
-#| msgid "_Open Scripts Folder"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084
msgid "Desktop"
-msgstr ""
-"Стільниця"
+msgstr "Стільниця"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086
-#| msgid "When to show number of items in a folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Enter location"
msgid "Enter Location"
msgstr "Увести адресу"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102
-#| msgid "Unable to load location"
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Вручну ввести адресу"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114
-#| msgid "Open With %s"
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити теку смітника"
@@ -5865,122 +5851,120 @@ msgstr "Відкрити теку смітника"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466
#, c-format
-#| msgid "Moving %'d file to “%s”"
-#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346
-#| msgid "The owner of the file."
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "New bookmark"
-msgstr ""
-"Створити закладку"
+msgstr "Створити закладку"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
-#| msgid "Add to _Bookmarks"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
-#| msgid "Connect to _Server"
msgid "Connect to Server"
msgstr "З’єднання із сервером"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
-#| msgid "Enter server address…"
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Встановити з’єднання із сервером з вказаною адресою"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510
-#| msgid "Show operations"
msgid "Show other locations"
msgstr "Показувати інші місця"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317
msgid "_Power On"
-msgstr ""
-"_Увімкнути"
+msgstr "_Увімкнути"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Під’_єднати диск"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Від'єднати диск"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327
-#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328
-#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333
-#| msgid "U_nlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334
-#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блокувати пристрій"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405
#, c-format
-#| msgid "Error extracting “%s”"
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641
msgid "This name is already taken"
-msgstr ""
-"Цю назву вже вжито"
+msgstr "Цю назву вже вжито"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910
#, c-format
-#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086
#, c-format
-#| msgid "Unable to start “%s”"
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
#, c-format
-#| msgid "Unable to remove “%s”"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678
-#| msgid "Add to _Bookmarks"
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679
msgid "_Remove"
-msgstr ""
-"Ви_лучити"
+msgstr "Ви_лучити"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680
-#| msgid "Rena_me…"
msgid "Rename…"
msgstr "Перейменувати…"
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f пн. ш./%f зх. д. (%.0f м)"
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Забути асоціацію"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Змінити"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Вирізати"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копіювати"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставити"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Позначити все"
+
#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд"