summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>2020-03-29 08:49:03 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-03-29 08:49:26 +0000
commit308f2618c64ebd4be16e00ab4b7c9a1e54fd18f8 (patch)
treef00538fca20a0f38c82f033f9165ab310902cddd
parent929a3e5d86dfdff1685543b720a9fc389342da33 (diff)
downloadnautilus-308f2618c64ebd4be16e00ab4b7c9a1e54fd18f8.tar.gz
Update Hebrew translation
(cherry picked from commit e451d2081258a1f7347df49cbc4cd487148945a9)
-rw-r--r--po/he.po242
1 files changed, 120 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 7ecf440b3..631142199 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-22 15:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "אופס! הרצת התכנית נתקלה בשגיאה."
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
-msgstr "„%s“ מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל אותה?"
+msgstr "„%s” מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל אותה?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
@@ -1534,17 +1534,17 @@ msgstr "ביטול"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של „%s“."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של „%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "לא ניתן למצוא את „%s“. יתכן שהוא נמחק לאחרונה."
+msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”. יתכן שהוא נמחק לאחרונה."
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
@@ -1553,13 +1553,13 @@ msgstr "לא ניתן להציג את מיקום זה."
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של „%s“."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של „%s”."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -1587,41 +1587,41 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות."
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "השם „%s“ כבר נמצא בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
+msgstr "השם „%s” כבר נמצא בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "אין „%s“ בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
+msgstr "אין „%s” בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של „%s“."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של „%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
-msgstr "השם „%s“ אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו „/“. נא להשתמש בשם אחר."
+msgstr "השם „%s” אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו „/“. נא להשתמש בשם אחר."
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "השם „%s“ אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
+msgstr "השם „%s” אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "השם „%s“ ארוך מדי. נא להשתמש בשם אחר."
+msgstr "השם „%s” ארוך מדי. נא להשתמש בשם אחר."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את השם של „%s“ ל־„%s“, עמך הסליחה: ‏%s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את השם של „%s” ל־„%s”, עמך הסליחה: ‏%s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "‏„%s“ משנה את שמו ל־„%s“."
+msgstr "‏„%s” משנה את שמו ל־„%s”."
#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr " (העתק מספר %'d"
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s“ מהאשפה?"
+msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s” מהאשפה?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "פינוי ה_אשפה"
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s“?"
+msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
#, c-format
#| msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת התיקייה „%s“."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת התיקייה „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את התי
#, c-format
#| msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הקובץ „%s“."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הקובץ „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr[2] "%'d הועברו לאשפה"
#| msgid ""
#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "לא ניתן להעביר את „%s“ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"
+msgstr "לא ניתן להעביר את „%s” לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6715
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“"
+msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "שגיאה במהלך דחיסת הקובץ."
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s“ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
+msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s“ מכיוון
#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקייה „%s“."
+msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקייה „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
@@ -2489,13 +2489,13 @@ msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקי
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%s“ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
+msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s“."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
@@ -2505,20 +2505,20 @@ msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s“."
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%s“ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
+msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%s“."
+msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
#| msgid "Error while copying to “%B”."
msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה אל „%s“."
+msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה אל „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -2552,37 +2552,37 @@ msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."
#, c-format
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s“ מועבר אל „%s“"
+msgstr "‏„%s” מועבר אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s“ הועבר אל „%s“"
+msgstr "‏„%s” הועבר אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s“ בהעתקה אל „%s“"
+msgstr "‏„%s” בהעתקה אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s“ הועתק אל „%s“"
+msgstr "‏„%s” הועתק אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Duplicating “%s”"
-msgstr "‏„%s“ בשכפול"
+msgstr "‏„%s” בשכפול"
#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
#| msgid "Duplicated “%B”"
msgid "Duplicated “%s”"
-msgstr "‏„%s“ שוכפל"
+msgstr "‏„%s” שוכפל"
#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
@@ -2590,9 +2590,9 @@ msgstr "‏„%s“ שוכפל"
#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועבר אל „%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועבר אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
@@ -2600,9 +2600,9 @@ msgstr[2] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s“"
#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועתק אל „%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועתק אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
@@ -2610,9 +2610,9 @@ msgstr[2] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s“"
#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועבר אל „%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועבר אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
@@ -2620,9 +2620,9 @@ msgstr[2] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s“"
#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועתק אל „%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועתק אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
@@ -2630,9 +2630,9 @@ msgstr[2] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s“"
#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) משוכפל ב־„%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) משוכפל ב־„%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
@@ -2640,9 +2640,9 @@ msgstr[2] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s“"
#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2711,13 +2711,13 @@ msgstr[2] "‏%'d / %'d ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s“ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
+msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%s“."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s“ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
+"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
@@ -2742,14 +2742,14 @@ msgstr "_דילוג על הקבצים"
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s“ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
+msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
#: src/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
#| msgid "Error while moving “%B”."
msgid "Error while moving “%s”."
-msgstr "שגיאה בהעברת „%s“."
+msgstr "שגיאה בהעברת „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."
#, c-format
#| msgid "Error while copying “%B”."
msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "שגיאה בהעתקת „%s“."
+msgstr "שגיאה בהעתקת „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "קבצים מועתקים"
#, c-format
#| msgid "Preparing to move to “%B”"
msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "בהכנות להעברה אל „%s“"
+msgstr "בהכנות להעברה אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:5897
#, c-format
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "קבצים מועברים"
#, c-format
#| msgid "Creating links in “%B”"
msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "נוצרים קישורים ב־„%s“"
+msgstr "נוצרים קישורים ב־„%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "‏„%s” מחולץ"
#, c-format
#| msgid "Error extracting “%B”"
msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "שגיאה בחילוץ „%s“."
+msgstr "שגיאה בחילוץ „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "אין מספיק מקום לחילוץ %s"
#, c-format
#| msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s“ חולץ אל „%s“"
+msgstr "‏„%s” חולץ אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8152
#, c-format
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "חילוץ קבצים"
#, c-format
#| msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "מכווץ את ‏„%s“ לתוך „%s“"
+msgstr "מכווץ את ‏„%s” לתוך „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "אירעה שגיאה במהלך כיווץ הקבצים."
#, c-format
#| msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "‏„%s“ כווץ לתוך „%s“"
+msgstr "‏„%s” כווץ לתוך „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
@@ -3002,9 +3002,9 @@ msgstr "‏„%s“ כווץ לתוך „%s“"
#| msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) נדחס אל „%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) נדחס אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Compressing Files"
@@ -3162,13 +3162,13 @@ msgstr "רקעים"
#: src/nautilus-files-view.c:6745
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "לא ניתן להסיר את „%s“"
+msgstr "לא ניתן להסיר את „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6775
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s“"
+msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6800
msgid "Unable to stop drive"
@@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
#: src/nautilus-files-view.c:6913
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s“"
+msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7834
#, c-format
@@ -3312,9 +3312,9 @@ msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”"
#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "העברת קובץ אחד (%d) אל „%s“"
-msgstr[1] "העברת ‏%d קבצים אל „%s“"
-msgstr[2] "העברת ‏%d קבצים אל „%s“"
+msgstr[0] "העברת קובץ אחד (%d) אל „%s”"
+msgstr[1] "העברת ‏%d קבצים אל „%s”"
+msgstr[2] "העברת ‏%d קבצים אל „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
@@ -3336,13 +3336,13 @@ msgstr[2] "ה_עברת %d פריטים שוב"
#, c-format
#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "‏„%s“ הועבר חזרה אל „%s“"
+msgstr "‏„%s” הועבר חזרה אל „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s“ הועבר אל „%s“"
+msgstr "‏„%s” הועבר אל „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "מחיקת „%s”"
#, c-format
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "העתקת ‏„%s“ אל „%s“"
+msgstr "העתקת ‏„%s” אל „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
@@ -3461,9 +3461,9 @@ msgstr[2] "מחיקת %d פריטים משוכפלים"
#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s“"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s“"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s“"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr[2] "_שכפול %d פריטים שוב"
#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "‏„‎%s” שוכפל ב־„%s“"
+msgstr "‏„‎%s” שוכפל ב־„%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
@@ -3516,13 +3516,13 @@ msgstr[2] "יצירת קישורים ל־%d פריטים"
#, c-format
#| msgid "Delete link to '%s'"
msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "מחיקת קישור אל „%s“"
+msgstr "מחיקת קישור אל „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
#| msgid "Create link to '%s'"
msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "יצירת קישור אל „%s“"
+msgstr "יצירת קישור אל „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "_יצירת קישורים שוב"
#, c-format
#| msgid "Create an empty file '%s'"
msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "יצירת קובץ ריק „%s“"
+msgstr "יצירת קובץ ריק „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "_יצירת קובץ ריק שוב"
#, c-format
#| msgid "Create a new folder '%s'"
msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "יצירת תיקייה חדשה בשם „%s“"
+msgstr "יצירת תיקייה חדשה בשם „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "_יצירת תיקייה שוב"
#, c-format
#| msgid "Create new file '%s' from template "
msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "יצירת קובץ חדש „%s“ מתבנית"
+msgstr "יצירת קובץ חדש „%s” מתבנית"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
@@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "יצירה מתבנית מ_חדש"
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "שינוי שם „%s“ ל־„%s“"
+msgstr "שינוי שם „%s” ל־„%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
@@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr[2] "העברת %d פריטים לאשפה"
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "שחזור ‏„%s“ ל־„%s“"
+msgstr "שחזור ‏„%s” ל־„%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
@@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "שחזור קבוצה של „%s”' ל־„%s”"
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "הגדרת קבטמה של ‏„%s“ ל־„%s“"
+msgstr "הגדרת קבטמה של ‏„%s” ל־„%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "_דחיסה חוזרת"
#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s“"
+msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s”"
#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
@@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr "מכיל תכנה"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "זוהה בתור „%s“"
+msgstr "זוהה בתור „%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
@@ -3934,12 +3934,12 @@ msgstr "קובץ טקסט"
#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "הקישור „%s“ שבור. האם להעביר אותו לאשפה?"
+msgstr "הקישור „%s” שבור. האם להעביר אותו לאשפה?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "הקישור „%s“ שבור."
+msgstr "הקישור „%s” שבור."
#: src/nautilus-mime-actions.c:555
msgid "This link cannot be used because it has no target."
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שאין לו י
#, c-format
#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s“ אינו קיים."
+msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s” אינו קיים."
#: src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
@@ -3959,12 +3959,12 @@ msgstr "ה_עברה לאשפה"
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s“, או להציג את תוכנו?"
+msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s”, או להציג את תוכנו?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "‏„%s“ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
+msgstr "‏„%s” הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
#: src/nautilus-mime-actions.c:649
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr[2] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
#, c-format
#| msgid "Could not display “%s”."
msgid "Could Not Display “%s”"
-msgstr "לא ניתן להציג את „%s“"
+msgstr "לא ניתן להציג את „%s”"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“"
+msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
@@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "לא ניתן לחפש יישום"
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
-msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“. האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"
+msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”. האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
#| msgid "Run Software"
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
-msgstr "„%s“ נפתח."
+msgstr "‏„‎%s” נפתח."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#, c-format
@@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr[2] "‏%d פריטים נפתחים."
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "שגיאה בעת הוספת „%s“:‏ %s"
+msgstr "שגיאה בעת הוספת „%s”:‏ %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
@@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "התעלמות מההקשר"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת „%s“ כיישום בררת המחדל: %s"
+msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת „%s” כיישום בררת המחדל: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
@@ -4083,13 +4083,13 @@ msgstr "מסמך %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s“ באמצעות"
+msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת „%s“ וקבצים אחרים מסוג „%s“"
+msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת „%s” וקבצים אחרים מסוג „%s”"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
@@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr "יש לשנות את שם הקישור הסימבולי או ללחוץ
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "האם למזג את התיקייה „%s“?"
+msgstr "האם למזג את התיקייה „%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
@@ -4178,22 +4178,22 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
+msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
+msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
+msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "האם להחליף את התיקייה „%s“?"
+msgstr "האם להחליף את התיקייה „%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -4202,12 +4202,12 @@ msgstr "ההחלפה תסיר את כל הקבצים והתיקיות בתיקי
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
+msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "האם להחליף את הקובץ „%s“?"
+msgstr "האם להחליף את הקובץ „%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -4216,17 +4216,17 @@ msgstr "ההחלפה תשכתב את התוכן."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s“."
+msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s“."
+msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s“."
+msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
@@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4768
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s“."
+msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4773
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "_פתיחה"
#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
-msgstr "חיפוש אחר „%s“"
+msgstr "חיפוש אחר „%s”"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
@@ -4900,7 +4900,7 @@ msgstr[2] "שני קבצים נמחקו"
#, c-format
#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” unstarred"
-msgstr "בוטל סימון הפריט „%s“ בכוכב"
+msgstr "בוטל סימון הפריט „%s” בכוכב"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
@@ -4952,9 +4952,7 @@ msgstr ""
"‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n"
-"\n"
-"מיזם תרגום GNOME לעברית:\n"
-"‏‎https://l10n.gnome.org/teams/he/"
+"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
@@ -4990,7 +4988,7 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. נא לבדוק
#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "מיקומי „%s“ אינם נתמכים."
+msgstr "מיקומי „%s” אינם נתמכים."
#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."