summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2022-09-11 20:38:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-09-11 20:38:11 +0000
commit7241f094624250434fe45fb88a8f3d0d9aa9580a (patch)
treea4c356e31e6c094d2f374d1dee57752d5930b8c1
parent5b509e24eb9367ac230e1b31b9d3984a0bcb4b66 (diff)
downloadnautilus-7241f094624250434fe45fb88a8f3d0d9aa9580a.tar.gz
Update Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po3404
1 files changed, 1678 insertions, 1726 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ec7feb731..fb2cc9668 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
+# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-09 15:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-06 07:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -31,14 +31,10 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Стартиране на програми"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
@@ -72,15 +68,16 @@ msgstr ""
"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Изглед като плочки"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Изглед като решетка"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Изглед като списък"
@@ -88,14 +85,15 @@ msgstr "Изглед като списък"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Други местоположения"
@@ -107,31 +105,16 @@ msgstr ""
"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr ""
-"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
-"браузър."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
-"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
-"добавят към края на редицата от подпрозорци."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -139,11 +122,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Място за рекурсивното търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -152,23 +135,23 @@ msgstr ""
"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
"„never“ (никога)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -176,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -184,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
"файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -192,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
"или избраните файлове."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -208,11 +191,11 @@ msgstr ""
"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
"е зададено „never“, обектите никога не броят."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -220,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -233,13 +216,13 @@ msgstr ""
"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
"случая."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
"Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -247,11 +230,11 @@ msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -261,11 +244,11 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -275,11 +258,11 @@ msgstr ""
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Кога да се показват миниатюри"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -294,11 +277,11 @@ msgstr ""
"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
"може да се преглеждат."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -308,11 +291,11 @@ msgstr ""
"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
"много време и да използва много памет."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Стандартно подреждане"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -321,11 +304,11 @@ msgstr ""
"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -337,11 +320,11 @@ msgstr ""
"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
"бъдат подредени в низходящ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -349,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -361,16 +344,16 @@ msgstr ""
"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -378,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
"показалецът на мишката е върху нея"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -386,19 +369,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Включване на експерименталните изгледи"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
-"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -406,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
"подпрозорец."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -416,19 +387,19 @@ msgstr ""
"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -439,226 +410,94 @@ msgstr ""
"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
-
-# FIXME
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
-"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
-"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
-"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
-"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
-"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
-"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
-"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
-"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
-"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
-"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Преглед като дърво"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Първоначален размер на прозорец"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
"навигация."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Широчина на страничния панел"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказване"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Липсва"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984
+#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказване"
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 канали"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -666,288 +505,262 @@ msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
-msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Изпълнител"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудио/видео"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Размери"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Видео кодер"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Битова честота за видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
+msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Честота на кадри"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Аудио кодер"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Битова честота за аудио"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Честота на квантуване"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Съраунд"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Заглавие:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Изпълнител:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Продължителност:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Година:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Албум:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Контейнер:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Размери:"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Възникна неочаквана грешка."
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодек:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Аудио и видео свойства"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Честота на кадри:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Аудио свойства"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Битова честота:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Видео свойства"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Честота на квантуване:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Продължителност"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
-msgid "Loading…"
-msgstr "Зареждане…"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Аудио/видео свойства"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Вид изображение"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка на камерата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камерата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време за експонация"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Експонация"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Бленда"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Светкавица"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Измерване"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Фок. дължина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Създал"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Създадено на"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Класификация"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "N"
+msgstr "С"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "S"
+msgstr "Ю"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "E"
+msgstr "И"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "W"
+msgstr "З"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Изпращане към…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Възникна неочаквана грешка."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Свойства на изображение"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -959,31 +772,31 @@ msgstr ""
"да я създаде.\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
+"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
"да ги създаде:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -992,7 +805,12 @@ msgstr ""
"Грешка при показване на помощта: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1001,31 +819,62 @@ msgstr ""
"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
"местоположения."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показване на версията на програмата."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Спиране на Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[АДРЕС…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "Добре"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Отваряне на обекти"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1034,16 +883,22 @@ msgstr ""
"Програмата не може да се стартира:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Програмата не може да бъде открита"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
+"„Отказване“."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1052,50 +907,44 @@ msgstr ""
"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
"стартирането ѝ?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
-"„Отказване“."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Името не може да е празно."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Името не може да съдържа „/“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „.“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „..“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1104,7 +953,7 @@ msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1112,23 +961,22 @@ msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Промяна — възходящ ред"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Промяна — низходящ ред"
@@ -1185,30 +1033,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Правоъгълник за избиране"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-msgid "Icon View"
-msgstr "Изглед като икони"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "_Стандартни настройки"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1217,7 +1048,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Име и икона на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1226,7 +1056,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Размер на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Вид"
@@ -1235,7 +1064,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Вид на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Modified"
msgstr "Променян"
@@ -1252,7 +1081,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Подробен вид на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Accessed"
msgstr "Достъпен"
@@ -1261,7 +1090,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Време на последен достъп до файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
@@ -1270,7 +1100,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Време на създаване на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
@@ -1279,7 +1109,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Собственик на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Група"
@@ -1288,7 +1118,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група на файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1309,6 +1138,7 @@ msgid "Modified — Time"
msgstr "Променян – време"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Достъп"
@@ -1316,7 +1146,7 @@ msgstr "Достъп"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Време на последен достъп до файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
msgid "Star"
msgstr "Отбелязан"
@@ -1341,6 +1171,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Съответствие"
@@ -1348,48 +1179,79 @@ msgstr "Съответствие"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Името на архив не може да е „.“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Името на архив не може да е „..“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Твърде дълго име на архив"
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Подробности: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "_Преместване тук"
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копиране тук"
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "_Създаване на връзка тук"
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
@@ -1439,11 +1301,11 @@ msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
+msgstr "Правата на „%s“ не може да се променят: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
+msgstr "Правата не може да бъдат променени."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
@@ -1494,97 +1356,97 @@ msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1450
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1974
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2017
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2101
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Отбелязан"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5366
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5371
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5380
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5389
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "вчера, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5396
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "вчера, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5406
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5415
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5422
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5433
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1592,7 +1454,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5443
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1600,14 +1462,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5451
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5462
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1615,7 +1477,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5472
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
@@ -1623,142 +1485,163 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:5918
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Нямате права да задавате такива"
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6256
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Нямате права да зададете собственик"
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6275
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6575
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Нямате права да зададете група"
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6594
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
-msgid "Me"
-msgstr "Мой"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (вие)"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6768
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обект"
msgstr[1] "%'u обекта"
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6769
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6770
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байта"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7264
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7276
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
-#: src/nautilus-file.c:7416
-msgid "Unknown"
-msgstr "неизвестно"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Неизвестен вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
-msgid "unknown"
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7359
msgid "Markup"
msgstr "Текст с маркери"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7365
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7395
msgid "Other"
msgstr "Друг"
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Binary"
msgstr "Двоични данни"
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7428
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
@@ -1767,41 +1650,20 @@ msgstr "Връзка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към „%s“"
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
msgid "Link (broken)"
msgstr "Връзка (повредена)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Изберете _ново име за назначението"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Отмяна"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Пропускане"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Пре_именуване"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "За_мяна"
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s свободни"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
@@ -1837,61 +1699,68 @@ msgstr "Вече съществува папка с това име."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Вече съществува файл с това име."
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропускане"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропус_кане на всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Retry"
msgstr "По_вторен опит"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Delete _All"
msgstr "Изтриване на _всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "_Merge"
msgstr "_Сливане"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Merge _All"
msgstr "Сливане _на всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копиране _въпреки всичко"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1899,7 +1768,7 @@ msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга връзка към „%s“"
@@ -1908,25 +1777,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
@@ -1936,12 +1805,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -1949,34 +1818,34 @@ msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
msgid "th copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "st copy)"
msgstr "-во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "nd copy)"
msgstr "-ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
msgid "rd copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
@@ -1985,8 +1854,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
@@ -1996,40 +1865,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2044,24 +1913,24 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2070,24 +1939,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрито"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрива се"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d файл изтрит"
msgstr[1] "%'d файл изтрити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2096,12 +1965,12 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2111,62 +1980,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при изтриването."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2174,38 +2043,38 @@ msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s не може да се извади"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s не може да се демонтира"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2213,86 +2082,87 @@ msgstr ""
"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s“ е недостъпен"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирането."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при преместването."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
-"да ги видите."
+"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат обработени, понеже нямате права да "
+"ги видите."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2300,12 +2170,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2313,30 +2183,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Целевото местоположение не е папка."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2344,81 +2214,81 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
"файлове, за да освободите място."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "„%s“ е дублирана"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2432,9 +2302,9 @@ msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2457,8 +2327,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2470,14 +2340,14 @@ msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2486,12 +2356,12 @@ msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
"целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2500,11 +2370,11 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
"четене на папката."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропускане на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2513,310 +2383,259 @@ msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
"папката."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
msgid "Copying Files"
msgstr "Копиране на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
msgid "Moving Files"
msgstr "Преместване на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
msgid "Setting permissions"
msgstr "Задаване на права"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Папка без име"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без име"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка на целта"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Необходима е парола"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Разархивиране"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "„%s“ — защитен с парола."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Въведете парола…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Подготовка за разархивиране"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
msgid "Extracting Files"
msgstr "Разархивиране на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
msgid "Compressing Files"
msgstr "Компресиране на файлове"
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_Добре"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Избор на обекти по критерии"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Избиране"
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
msgid "Could not paste files"
msgstr "Файловете не може да се поставят"
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2824,19 +2643,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
"към „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ — избрана"
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2844,14 +2663,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2859,7 +2678,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект"
msgstr[1] "%'d избрани обекта"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2870,7 +2689,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2882,149 +2701,168 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Няма резултати"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Ново търсене."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Кошчето е празно"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Няма отбелязани файлове"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Папката е празна"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5972
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Избор на цел при преместване"
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5976
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Избор на цел при копиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избиране"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Избор на цел при разархивиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Фонове"
+#: src/nautilus-files-view.c:6519
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6824
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7020
+#: src/nautilus-files-view.c:6879
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7133
+#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се стартира"
-#: src/nautilus-files-view.c:8102
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8172
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"
-#: src/nautilus-files-view.c:8177
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Разархивиране тук"
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Разархивиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:8178
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
msgid "Extract to…"
msgstr "Разархивиране в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8182
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: src/nautilus-files-view.c:8238
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Start"
msgstr "_Стартиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: src/nautilus-files-view.c:8250
+#: src/nautilus-files-view.c:8150
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8256
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Отключване на устройството"
-#: src/nautilus-files-view.c:8274
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спиране на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8280
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно махане на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Изключване"
-#: src/nautilus-files-view.c:8292
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:8298
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заключване на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:10067
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед на съдържанието"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:10068
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Изглед на текущата папка"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Пуснат_текст.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
msgid "dropped data"
msgstr "пуснат текст"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
@@ -3102,7 +2940,7 @@ msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошч
msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3150,8 +2988,8 @@ msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Изтриване на „%s“"
@@ -3343,339 +3181,332 @@ msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Наново махане на отбелязване"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Задаване на правата на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Отмяна на разархивирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Отмяна на компресирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Повтаряне на компресиране"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
msgid "Audio CD"
msgstr "CD — аудио"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD — аудио"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD — видео"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Video CD"
msgstr "CD — видео"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD — супер видео"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Photo CD"
msgstr "CD — фотографии"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Picture CD"
msgstr "CD — изображения"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Съдържа цифрови снимки"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Contains music"
msgstr "Съдържа музика"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains software to run"
msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains software to install"
msgstr "Съдържа програми за инсталация"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Идентифициран като „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Съдържа музика и снимки"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Съдържа снимки и музика"
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
-msgid "Use Default"
-msgstr "Стандартни настройки"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s видими колони"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
-msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
-
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
-msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Без ограничения"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Преместване в ко_шчето"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Отваряне на всички"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файлът е от непознат вид."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Избор на програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Неуспешно търсене на програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3683,26 +3514,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3736,47 +3563,41 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Име на папка"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
-#: src/nautilus-notebook.c:373
-msgid "Close tab"
-msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3784,204 +3605,213 @@ msgstr ""
"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Съществуваща папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Съществуващ файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Време на промяна:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Сливане с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Сливане на папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфликт на файлове и папки"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт на файлове"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва "
-"програмите, които могат да отворят този архив."
+"програмите, които може да отворят този архив."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "„%s“ — защитен с парола."
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Меню за родителска папка"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Компютър"
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Операционна система"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
msgid "Administrator Root"
msgstr "Коренова директория като администратор"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Единично натискане"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Двойно натискане"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Само на този компютър"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Всички местоположения"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Никога"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Всички папки"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
"файлове."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3989,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
@@ -4018,206 +3848,135 @@ msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Всички файлови операции завършиха"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Четене и запис"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Четене/запис, без достъп"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Достъп до файлове"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Показване само на файлове"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Само за запис"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Само за запис, без достъп"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Само достъп"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Име"
-msgstr[1] "_Имена"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Свойства на „%s“"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Без отбелязване"
-#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:912
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Свойства на „%s“"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
-msgid "nothing"
-msgstr "нищо"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Множество"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Празна папка"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
-msgid "unreadable"
-msgstr "нечетимо"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Съдържанието е нечетимо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Подробности: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
-msgid "no "
-msgstr "без "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
-msgid "list"
-msgstr "разглеждане"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
-msgid "read"
-msgstr "четене"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
-msgid "create/delete"
-msgstr "създаване/изтриване"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
-msgid "write"
-msgstr "запис"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
-msgid "access"
-msgstr "достъп"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
-msgid "List files only"
-msgstr "Показване само на файлове"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "Файлова система %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
-msgid "Access files"
-msgstr "Достъп до файлове"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
-msgid "Read-only"
-msgstr "Само за четене"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
-msgid "Read and write"
-msgstr "Четене и запис"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
+msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Програмата да не се използва"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "документ %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
-"„%s“"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "_Revert"
msgstr "_Отмяна"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
@@ -4226,56 +3985,78 @@ msgstr "_Отваряне"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Търсене на „%s“"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Име на файл"
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Изчистване на запис"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Преименуване на папка"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Преименуване на файл"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показване на списък за избор на дата"
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показване на календар за избор на дата"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "По всяко време"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Друг вид…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Избор на вид"
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Избор на дати…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Обектите, прекарали в кошчето повече от 1 час, автоматично се трият"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] ""
+"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d ден, автоматично се трият"
+msgstr[1] ""
+"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d дни, автоматично се трият"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4283,159 +4064,119 @@ msgstr ""
"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
"GNOME'>За повече информация…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отмяна"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Повтаряне"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Включете споделянето на файловете, за да може съдържанието на тази папка да "
+"се вижда по мрежата."
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
-msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Настройки на споделянето"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Изваждане"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr ""
-"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
-msgid "_Empty…"
-msgstr "Из_чистване…"
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отмяна"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повтаряне"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "От %d ден"
msgstr[1] "От %d дена"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Преди %d ден"
msgstr[1] "Преди %d дена"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "От последната седмица"
msgstr[1] "От %d седмици"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Последната седмица"
msgstr[1] "Преди %d седмици"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "От последния месец"
msgstr[1] "От %d месеца"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Последния месец"
msgstr[1] "Преди %d месеца"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "От предната година"
msgstr[1] "От %d години"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Предната година"
msgstr[1] "Преди %d години"
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Решетка"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Списък"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Списък"
-
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Parent folder"
msgstr "Родителска папка"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:159
msgid "New tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "Close current view"
msgstr "Затваряне на текущия изглед"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/nautilus-window.c:1239
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Изчистване на _кошчето…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1258
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#: src/nautilus-window.c:1270
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Форматиране…"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "„%s“ — изтрито"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "„%s“ вече е в кошчето"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4443,114 +4184,112 @@ msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s“ — без отбелязване"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1218
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:1780
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Нов _подпрозорец"
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Не са инсталирани приставки."
-#: src/nautilus-window.c:1790
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
-#: src/nautilus-window.c:1798
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
-
-#: src/nautilus-window.c:2849
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Достъп и управление на файлове"
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
-"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
-"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
-"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
+"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
+"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>&gt;\n"
+"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>&gt;\n"
+"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
+"a>&gt;\n"
"Борислав Александров\n"
"\n"
+"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
-"cult.bg/bugs</a>"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
msgid "Searching locations only"
msgstr "Търсене само в местоположения"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Търсене само в текущата папка"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
+msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
@@ -4559,7 +4298,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4570,7 +4309,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4578,12 +4317,12 @@ msgstr ""
"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
"или защитна стена блокира достъпа."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
@@ -4813,403 +4552,496 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Изглед като решетка"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Затваряне на папка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редактиране"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Създаване на папка"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Окончателно изтриване"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Избиране на всички"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Обръщане на избора"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Избор на обекти по критерии"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Свойства на обекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматично номериране"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданни"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Създаване"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Сезон"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Епизод"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Парче"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Изпълнител"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Албум"
#
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Първоначално име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
msgid "_Rename"
msgstr "Пре_именуване"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Преименуване по _шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Търсене и _замяна на текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Форматиране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ред на автоматично номериране"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
-msgid "Format"
-msgstr "Форматиране"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
msgid "Existing Text"
msgstr "Първоначален текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
msgid "Replace With"
msgstr "Замяна с"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяна"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Стандартни настройки"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Създаване на архив"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Създаване на компресиран архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Име на архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Парола"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Въведете парола."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Изберете _ново име за назначението"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пре_именуване"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мяна"
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "С_мяна"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Нова _папка"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Нова _папка…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Нов до_кумент"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_Добавяне към отметките"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "_Отваряне с…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "_Създаване на връзка"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Отваряне в _терминал"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Поставяне като _връзка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всички"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видими _колони…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Отваряне с _друга програма…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Разархивиране"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скриптове"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Разархивиране _в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Изпълнение като програма"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "_Изпълнение като програма"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптове"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтиране"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтиране"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Eject"
msgstr "Из_важдане"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
msgid "_Stop"
msgstr "Сп_иране"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Засичане на носител"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "_Отрязване"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Поставяне в папката"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Преместване в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Копиране в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Преи_менуване…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Поставяне в папката"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Създаване на връзка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Компресиране…“"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Задаване като фон…"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Е-поща…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Изтриване от кошчето"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Окончателно изтриване…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Възстановяване от кошчето"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Преи_менуване…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Да е фон"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Махане от скоро ползваните"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Разархивиране тук"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Избор на обекти по критерии"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Разархивиране _в…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Компресиране…“"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
-msgid "Tags"
-msgstr "Етикети"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Изглед на текущата папка"
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Отбелязване"
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Видими колони"
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Без отбелязване"
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Папката е празна"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr "Пълнотекстово напасване"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Няма резултати"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Необходима е парола"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Ново търсене"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Въведете парола…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Презареждане"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Спиране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Копиране на местоположение"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Действие за отваряне на елементите"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5217,15 +5049,15 @@ msgstr ""
"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
"не са показани."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Окончателно изтриване"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Производителност"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5234,19 +5066,19 @@ msgstr ""
"мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — "
"споделените папки на отдалечен сървър."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Търсене в подпапки"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Показване на миниатюри"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Показване на броя на файловете в папките"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5254,399 +5086,370 @@ msgstr ""
"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
"информация се появява при увеличаване на мащаба."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Заглавия при изглед като икони"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Заглавия при изглед като решетка"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Първо"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Второ"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трето"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
-msgid "Link target"
-msgstr "Цел на връзката"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
-msgid "Contents"
-msgstr "Съдържание"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
-msgid "Volume"
-msgstr "Файлова система"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Подреждане"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Преместен в кошчето на"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Показване на действията"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
-msgid "Free space"
-msgstr "Свободно пространство"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Общ обем"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Непозната файлова система"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Вид файлова система"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "общо"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
msgid "used"
msgstr "използвани"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
msgid "free"
msgstr "свободни"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Отваряне с „Дискове“"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
-msgid "Basic"
-msgstr "Основни"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Цел на връзката"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Родителска папка"
+
+# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Съществуваща папка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Преместен в кошчето на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Права"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "Да може да се _стартира като програма"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Задаване на права"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Неизвестни права за достъп"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
+msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
msgid "_Owner"
msgstr "_Собственик"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
msgid "Access"
msgstr "Достъп"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
msgstr "Права за достъп до папка"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
msgstr "Права за достъп до файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
msgid "_Group"
msgstr "_Група"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
-msgid "Execute"
-msgstr "Изпълнение"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
msgstr "Контекст за сигурността"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Да може да се _стартира като програма"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавяне"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
-msgid "Set as default"
-msgstr "Задаване да е стандартно"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
-msgid "Open With"
-msgstr "Отваряне с"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Ново име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Кога"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Избор на дата"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "От…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "_Последно променяни"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "_Последно ползвани"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Какво"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Пълнотекстово"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Търсене само по име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Отрязване"
-
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Поставяне"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Избиране на всички"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер на иконите"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "По_казване на скритите файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Показване на _страничната лента"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_Относно"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
-msgid "Go back"
-msgstr "Назад"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Показване на страничната лента"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
-msgid "Go forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
-msgid "Show operations"
-msgstr "Показване на действията"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Превключване на изгледа"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Основно меню"
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
-msgid "View options"
-msgstr "Настройки на изглед"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Подреждане"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А→Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я→А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "По_следно променени"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "П_ърво променени"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Вид"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последно из_хвърлени"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Видими _колони…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Презареждане"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "_Спиране"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Настройки на изглед"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намаляване"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Нормален мащаб"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличаване"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Кошчето е празно"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Файлове"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "_Свързване"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отказ"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP/FTPS"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "На този компютър"
@@ -5654,56 +5457,205 @@ msgstr "На този компютър"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Налично: %s от %s"
msgstr[1] "Налично: %s от %s"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтиране"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адрес на сървъра"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Поддържани протоколи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Протокол"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Скоро ползвани сървъри"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Няма резултати"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Свързване към сървър"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки<"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Изваждане"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Скоро ползвани"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Скоро ползвани файлове"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Отбелязани файлове"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Въвеждане на местоположение"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Отваряне на кошчето"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Нова отметка"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Добавяне на нова отметка"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Показване на другите местоположения"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Името е заето"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "„%s“ не може да се спре"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Махане на отметка"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Включване"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Свързване на устройство"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Отключване на устройство"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Изключване на устройство"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Заключване на устройство"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+msgid "Format…"
+msgstr "Форматиране…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Странична лента"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."