summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>2016-02-10 12:44:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-02-10 12:44:54 +0000
commit4a4d00766161ae064f14ab4833daef844ee68660 (patch)
tree787d9c9f6bda0c3bb8c095884430c1be29b1416a
parent9efdea53e0e494d45c110321aeec56f0c6a11bfa (diff)
downloadnautilus-4a4d00766161ae064f14ab4833daef844ee68660.tar.gz
Updated Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po127
1 files changed, 68 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a48f16846..b4ddd1ec2 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-04 15:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 01:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
-"bypass the trash."
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
@@ -158,14 +158,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
msgid ""
-"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
-"the copied or selected files"
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
-"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez"
+"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
@@ -222,31 +223,31 @@ msgstr ""
"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a "
+"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
-"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a "
-"kukába való áthelyezésnél"
+"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
+"Kukába helyezésnél"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
-"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű módosításánál a "
-"kukába való áthelyezésnél a control + delete használatától az egyszerű "
-"törlésig."
+"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
+"Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
@@ -354,9 +355,9 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
@@ -432,10 +433,10 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
-"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után"
+"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -492,7 +493,7 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
+"standard, large."
msgstr ""
"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó "
"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden "
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr ""
"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten "
"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés "
"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
-"nagy"
+"nagy."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Default list zoom level"
@@ -538,8 +539,9 @@ msgstr "Fanézet használata"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett"
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgctxt "desktop-font"
@@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
@@ -625,12 +627,12 @@ msgid "'Trash'"
msgstr "'Kuka'"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
-msgid "Desktop trash icon name"
+msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
@@ -677,8 +679,8 @@ msgstr ""
"az asztalháttér megváltoztatásához."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca."
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid ""
@@ -689,8 +691,8 @@ msgstr ""
"karakterlánc."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
@@ -860,7 +862,7 @@ msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
+msgid "The MIME type of the file."
msgstr "A fájl MIME-típusa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
@@ -3408,8 +3410,8 @@ msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
-msgid "PDF / Postscript"
-msgstr "PDF / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
@@ -3910,8 +3912,8 @@ msgstr "Válasszon"
#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
-msgid "Select Dates..."
-msgstr "Válassza ki a dátumot…"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
#. trash
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
@@ -4695,16 +4697,17 @@ msgid "_Arrange items:"
msgstr "Elemek _rendezése:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Show context menu item to delete files permanently"
-msgstr "Helyi menüelem megjelenítése a fájlok végleges törléséhez"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Show context menu item to create links from copied files"
-msgstr "Helyi menüelem megjelenítése linkek létrehozásához a másolt fájlokból"
+msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
+msgstr "Helyi menüelem megjelenítése a fájlok végleges _törléséhez"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
+msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+msgstr ""
+"Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt fájlokból"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Views"
@@ -4743,12 +4746,12 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
-msgid "Search subfolders on local file systems"
-msgstr "Almappák keresése a helyi fájlrendszereken"
+msgid "Search subfolders on _local locations"
+msgstr "Almappák keresése a _helyi fájlrendszereken"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
-msgid "Search subfolders on remote file systems"
-msgstr "Almappák keresése távoli fájlrendszereken"
+msgid "Search subfolders on _network locations"
+msgstr "Almappák keresése a há_lózati helyeken"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
msgid "Icon Captions"
@@ -4812,16 +4815,16 @@ msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
-msgid "Around..."
+msgid "Around…"
msgstr "Körülbelül…"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-msgid "Last modified"
-msgstr "Legutóbb módosítva"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Legutóbb _módosítva"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-msgid "Last used"
-msgstr "Legutóbb használt"
+msgid "Last _used"
+msgstr "Legutóbb _használt"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
msgid "What"
@@ -5023,6 +5026,12 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "A fájl MIME-típusa."
+
+#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
+#~ msgstr "Almappák keresése távoli fájlrendszereken"
+
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Fájltípus"