diff options
author | Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> | 2001-09-11 09:07:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2001-09-11 09:07:16 +0000 |
commit | 048fa385141216c42a05d5948eeb78c309a6394b (patch) | |
tree | 3a231d1a401baa9b785fd59e880609454dfaf79d | |
parent | ede19226c50a448d0b64711b46c2f2072ee1963e (diff) | |
download | nautilus-048fa385141216c42a05d5948eeb78c309a6394b.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2001-09-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 643 |
2 files changed, 329 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bbe2f0b7b..0f06aecc7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2001-09-10 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * ga.po: Updated Irish file @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-03 14:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-03 15:05CET\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-11 11:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-11 11:06CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Jemná grafika" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:741 +#: src/nautilus-application.c:776 msgid "Quit" msgstr "Koniec" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_File" msgstr "_Súbor" @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Pauza" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "Odstrániť server:" #. add the button box at the bottom with a cancel button #: components/news/nautilus-news.c:2357 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Gimp" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5238 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -3696,64 +3696,64 @@ msgstr "bla (13. kópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -3762,132 +3762,132 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "0 položiek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "0 priečinkov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3769 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "0 súborov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 položka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 priečinok" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 súbor" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položiek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u priečinkov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u súborov" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4109 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "neznámy" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "" "súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " "sa nedá nájsť." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3906,11 +3906,11 @@ msgstr "" "Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " "v konferencii gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4177 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" @@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr "žiadny" msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4189,11 +4189,11 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch" msgstr "Prepnúť" @@ -4757,71 +4757,71 @@ msgstr "Zobraziť ako %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Prehliadač %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:585 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:629 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:684 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:728 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780 msgid "Root Volume" msgstr "Koreňový disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1377 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pripojenia" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1377 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba odpojenia" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1444 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "je chránený proti zápisu, pripojený len pre čítanie" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1447 msgid "is not a valid block device" msgstr "nie je platné blokové zariadenie" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1372 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1448 msgid "No medium found" msgstr "Médium nenájdené" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1452 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1380 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1456 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disk. Možno v ňom nie je médium." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1383 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1459 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "nesprávny typ súborového systému, nesprávna voľba, chybný superblok na" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1462 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "" "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Disketa asi obsahuje systém " "súborov, ktorý sa nedá pripojiť." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1465 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4837,20 +4837,20 @@ msgstr "" "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk. Disk asi obsahuje systém súborov, " "ktorý sa nedá pripojiť." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1470 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybranú disketovú mechaniku." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1396 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1472 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1401 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1477 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus nemohol odpojiť vybraný disk." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1568 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1645 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Disk ISO 9660" @@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať všetk_o" @@ -4906,16 +4906,16 @@ msgstr "Vybrať všetk_o" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopírovať text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Paste Text" msgstr "V_ložiť text" #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5013,7 +5013,7 @@ msgstr "Zobraziť ako ikony" msgid "View as List" msgstr "Zobraziť ako zoznam" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:685 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675 msgid "Background" msgstr "Pozadie" @@ -5025,25 +5025,25 @@ msgstr "Pozadie" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:996 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Domovský\n" "priečinok %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1280 src/nautilus-sidebar.c:1495 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1206 src/nautilus-sidebar.c:1495 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vyprázdniť odpadky..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1282 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1208 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť odpadky" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1302 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1228 msgid "Unmount Volume" msgstr "Odpojiť disk" @@ -5072,81 +5072,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "Odstrániť?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:777 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2881 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2921 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2909 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#. FIXME: We've discussed that we don't want names of -#. * directories to be localized, and we also don't think that -#. * this should be in ~/Nautilus, since we want to get rid of -#. * the novice home directory, so this should be changed. -#. -#. Localizers: This is the name of a directory that's created -#. * in ~/Nautilus, and stores the scripts that appear in the -#. * Scripts submenu. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1096 -msgid "scripts" -msgstr "skripty" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybraných" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411 msgid "1 folder selected" msgstr "vybraný 1 priečinok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "vybraných %d priečinkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (obsahujú 0 položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (obsahujú 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (obsahujú %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (obsahujú celkom 0 položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (obsahujúci celkom 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (obsahujúci celkom %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybraných (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d vybraných položiek (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 iná vybraná položka (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)" @@ -5158,7 +5145,7 @@ msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5167,7 +5154,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5176,16 +5163,16 @@ msgstr "" "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať. " "Niektoré súbory nebudú zobrazené." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1637 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 msgid "Too Many Files" msgstr "Príliš veľa súborov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2851 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5194,7 +5181,7 @@ msgstr "" "%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich " "odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2860 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5203,56 +5190,56 @@ msgstr "" "%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete týchto %d " "položiek odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstrániť okamžite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2910 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2914 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2902 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstrániť z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3260 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Iná _aplikácia..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikácia..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Iný program pre _zobrazenie..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Prehliadač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5261,11 +5248,11 @@ msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptoch" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5305,120 +5292,120 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3836 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 #, c-format msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3997 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "Open _in This Window" msgstr "Otvoriť v _tomto okne" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Otvoriť v _novom okne" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Odstrániť z _Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4140 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 msgid "De_lete..." msgstr "O_dstrániť..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "O_dstrániť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190 msgid "Make _Links" msgstr "Vytvoriť _odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191 msgid "Make _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4206 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť Odpadky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Odstrániť _vlastné obrázky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Odstrániť _vlastný obrázok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233 msgid "Cu_t File" msgstr "Vystri_hnúť súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Vystri_hnúť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovať súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovať súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5426,7 +5413,7 @@ msgstr "" "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť " "do Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4424 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4412 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5435,15 +5422,15 @@ msgstr "" "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete " "tento odkaz hodiť do Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 msgid "Throw Away" msgstr "Zahodiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5452,19 +5439,19 @@ msgstr "" "\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho " "obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustiť alebo zobraziť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 msgid "Display" msgstr "Displej" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5472,16 +5459,16 @@ msgstr "" "Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli " "bezpečnosti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otváram \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4686 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušiť otvorenie?" @@ -5611,65 +5598,77 @@ msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Zrušiť premenovanie?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Name" msgstr "podľa _mena" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 msgid "by _Size" msgstr "podľa _veľkosti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 msgid "by _Type" msgstr "podľa _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 msgid "by Modification _Date" msgstr "podľa dátumu _zmeny" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 msgid "by _Emblems" msgstr "podľa _emblémov" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1417 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1406 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2664 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2665 src/file-manager/fm-icon-view.c:2684 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\"" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2683 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Použitý neplatný typ ťahania." + #: src/file-manager/fm-list-view.c:2291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 msgid "Size" @@ -6508,11 +6507,11 @@ msgstr "O programe Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Autori" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:278 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok" -#: src/nautilus-application.c:281 +#: src/nautilus-application.c:279 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6523,11 +6522,11 @@ msgstr "" "Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho " "Nautilus mohol vytvoriť." -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:284 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky" -#: src/nautilus-application.c:287 +#: src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6554,7 +6553,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6565,7 +6564,7 @@ msgstr "" "inštaláciu Nautilusu." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:508 +#: src/nautilus-application.c:539 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6607,12 +6606,12 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:539 src/nautilus-application.c:557 -#: src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe." -#: src/nautilus-application.c:540 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6620,7 +6619,7 @@ msgstr "" "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe od OAF " "pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov." -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -6630,7 +6629,7 @@ msgstr "" "pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím oafd a reštartom Nautilus by " "mohlo pomôcť problém vyriešiť." -#: src/nautilus-application.c:565 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -6640,7 +6639,7 @@ msgstr "" "pri pokuse nájsť objekt shellu. Zabitím oafd a reštartom Nautilus by mohlo " "pomôcť problém vyriešiť." -#: src/nautilus-application.c:737 +#: src/nautilus-application.c:772 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6690,7 +6689,7 @@ msgstr "" "Môžete ručne odstrániť tento súbor a tak znovu umožniť spustenie\n" "sprievodcu.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:470 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -6704,7 +6703,7 @@ msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:484 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" @@ -6713,7 +6712,7 @@ msgstr "" "Pre používateľov, ktorý sa ešte nikdy nestretli s GNOME\n" "a systémom %s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" @@ -6723,7 +6722,7 @@ msgstr "" "prostredie GNOME a %s, ale nepovažujú sa\n" "za odborníkov." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:502 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" @@ -6732,7 +6731,7 @@ msgstr "" "Pre používateľov, ktorí poznajú GNOME a %s\n" "a chcú vedieť každý detail operačného systému." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:547 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:542 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -6753,15 +6752,15 @@ msgstr "" "Ak viete, že váš počítač používate spojenie pomocou proxy,\n" "kliknite na Overiť a Nautilus použite proxy.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:561 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:556 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Áno, overiť moje spojenie a skontrolovať aktualizácie" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:562 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:557 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Neoveriť moje spojenie ani nekontrolovať aktualizácie" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:627 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -6771,33 +6770,33 @@ msgstr "" "Niekedy je nutné kvôli firewallom uviesť server pre WWW proxy.\n" "Ak chcete, vyplňte meno a port vášho proxy serveru." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:639 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 msgid "No proxy server required." msgstr "Proxy server nie je potrebný." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:640 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Použiť tento proxy server:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:665 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 msgid "Proxy address:" msgstr "Adresa proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:682 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:727 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:722 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Overujem vaše pripojenie na Internet a kontrolujem aktualizácie..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:735 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Sťahujem aktualizácie programu Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:879 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:874 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -6807,20 +6806,20 @@ msgstr "" "toto nastavenie presunie vaše ikony z plochy do Nautilusu\n" "a nastavia Nautilus ako štandardnú plochu.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:886 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:881 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Použiť Nautilus pre kreslenie plochy." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:892 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:887 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Preniesť existujúce ikony plochy na plochu Nautilusu." #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:900 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:895 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Spúšťať Nautilus pri štarte sedenia GNOME." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:986 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -6837,7 +6836,7 @@ msgstr "" "\n" "Dúfame, že sa vám bude Nautilus páčiť!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:993 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:988 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" @@ -6849,15 +6848,15 @@ msgstr "" "\n" "Dúfame, že sa vám bude Nautilus páčiť!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Počiatočné nastavenie programu Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1049 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Víta vás Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1051 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -6876,41 +6875,41 @@ msgstr "" "Stlačením Nasledujúci začnite prispôsobenie vášho prostredia Nautilus." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1062 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Vyberte používateľskú úroveň" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Overujem pripojenie na Internet" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1093 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Aktualizujem Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1101 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Nastavenie proxy pre WWW" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1174 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 msgid "Decoding Update..." msgstr "Dekódujem aktualizáciu..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." @@ -6918,7 +6917,7 @@ msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1206 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Aktualizácia nie je k dispozícii. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." @@ -7743,272 +7742,280 @@ msgid "For_get History" msgstr "Za_budnúť históriu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Prejsť do priečinku Začať tu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the home location" msgstr "Prejsť domov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Prejsť o úroveň vyššie na miesto, ktoré obsahuje toto miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skryť pruh _umiestnenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skryť _stavový riadok" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skryť _bočný panel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skryť panel _nástrojov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "Konferencia, kam je možné poslať komentáre o programe Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Rýchla _referenčná príručka Nautilusu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Po_známky Nautilusu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Používateľský manuál Nautilusu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Normal Size" msgstr "Normálna veľkosť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvorí ďalšie okno pre zobrazené miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Report Profiling" msgstr "Oznámiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Reset Profiling" msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Nájsť na WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Search this computer for files" msgstr "Nájsť súbory na tomto počítači" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Start Profiling" msgstr "Spustiť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop Profiling" msgstr "Zastaviť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop loading this location" msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre začiatočníkov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre expertov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre väčšinu ľudí" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 src/nautilus-window.c:645 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:645 #: src/nautilus-window.c:1540 msgid "View as..." msgstr "Zobraziť ako..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "We_b Search" msgstr "Nájsť na _WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Web Search" msgstr "Nájsť na WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_O programe Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadia a emblémy..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavrieť okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upraviť záložky..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "_Upraviť nastavenie..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Feedback" msgstr "_Komentáre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Začať tu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Spustiť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Zastaviť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Up a Level" msgstr "O jednu úroveň v_yššie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_View as..." msgstr "_Zobraziť ako..." @@ -8031,12 +8038,12 @@ msgstr "" "Ďakujeme, že sa zaujímate o Nautilus.\n" "\n" "Ako s každým softvérom, ktorý je stále vo vývoji, mali by ste si dávať pozor " -"pri práci s Nautilom. Neposkytujeme žiadne záruky, že program bude " -"správne fungovať, ani nepredpokladá žiadne povinnosti pri jeho používaní. " -"Prosím, používajte ho na svoje vlastné nebezpečenstvo.\n" +"pri práci s Nautilom. Neposkytujeme žiadne záruky, že program bude správne " +"fungovať, ani nepredpokladá žiadne povinnosti pri jeho používaní. Prosím, " +"používajte ho na svoje vlastné nebezpečenstvo.\n" "\n" -"Prosím, napíšte nám vaše pripomienky, námety a komentáre na adresu " -"<nautilus-list@eazel.com>." +"Prosím, napíšte nám vaše pripomienky, námety a komentáre na adresu <nautilus-" +"list@eazel.com>." #: src/nautilus-sidebar.c:726 msgid "" @@ -8282,7 +8289,7 @@ msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -8290,31 +8297,31 @@ msgstr "" "Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce ručne " "obnoviť." -#: src/nautilus-window-menus.c:355 +#: src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktoré miesta ste navštívili?" -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:369 msgid "Forget History?" msgstr "Zabudnúť históriu?" -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Forget" msgstr "Zabudnúť" -#: src/nautilus-window-menus.c:464 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Zobraziť _stavový riadok" -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Zobraziť _bočný panel" -#: src/nautilus-window-menus.c:476 +#: src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Zobraziť panel _nástrojov" -#: src/nautilus-window-menus.c:482 +#: src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia" @@ -8322,7 +8329,7 @@ msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8330,11 +8337,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Translator Credits" msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský" -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" |