summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Le Floc'h <jeremylf@src.gnome.org>2006-05-13 19:48:15 +0000
committerJeremy Le Floc'h <jeremylf@src.gnome.org>2006-05-13 19:48:15 +0000
commit06816e0659863cb9060892f3f9743a93467f32aa (patch)
tree7d7e650085bfbf5c28792ecc230844f1d9230974
parentaacffeb6610c5c380fe5b577a04fafbfad12eddf (diff)
downloadnautilus-06816e0659863cb9060892f3f9743a93467f32aa.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/br.po1954
2 files changed, 1046 insertions, 912 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3385101a2..ec669acb0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-13 Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>
+
+ * br.po: Updated Breton translation.
+
2006-05-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index b322ee5ec..16869eeed 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-15 12:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-05 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-13 14:44-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
-msgstr "Livioù"
+msgstr "_Livioù"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME teñval"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Krogit e-barzh ur siell betek ur pal evit ouzhpennañ anezhañ dezhañ"
+msgstr "Krogit e-barzh ur siell betek ur pal evit ouzhpennañ anezhañ warnañ"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
-msgstr "Arouezioù"
+msgstr "_Sielloù"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Anv restr dre-ziouer an drekleur"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Liv drekleur dre ziouer ar banell gostez"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Urzh bannoù dre ziouer er c'hinnig rollek"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Urzh bannoù dre ziouer er c'hinnig rollek."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
@@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Live zoum dre-ziouer an ikonenn"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Roll"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Roll dre-zouer ar bannoù hewel er sell rollek."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
@@ -390,15 +390,15 @@ msgstr "Urzh renkañ dre-ziouer"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Live zoom dre-ziouer implijet gant ar sell arlunek."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Live zoom dre-ziouer implijet gant ar sell rollek."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Anv arlun burev an urzhiataer"
+msgstr "Anv arlun urzhiataer ar burev"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "Arouezennaoueg ar burev"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Anv arlun"
+msgstr "Anv arlun kêr ar burev"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Anv arlun burev al lastez"
+msgstr "Anv arlun lastez ar burev"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Arlun urzhiataer hewel war ar burev"
+msgstr "Arlun kêr hewel war ar burev"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Niver brasañ a restroù digemeret en ur renkell"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez renkelloù hepken er banell-wezenn-gostez"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -637,11 +637,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Diskouezh arouzioù e-kichen an ikonennoù"
+msgstr "Diskouez sielloù e-kichen an ikonennoù"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Eilpennañ an urzh er prenistri nevez"
+msgstr "Eilpennañ an urzh renkañ er prenistri nevez"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
@@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Gwelout ar renkelloù e-barzh prenistri da gentañ"
+msgstr "Gwelout ar renkelloù da gentañ e-barzh prenistri"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Gwelout ar varrenn chomlec'h er prenistri nevez"
+msgstr "Gwelout ar varrenn lec'hiadur er prenistri nevez"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar banell-gostez er prenistri nevez"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -762,11 +762,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Arlun urzhiataer hewel war ar burev"
+msgstr "Arlun al lastez hewel war ar burev"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Doare klik implijet evit lañsiñ/digeriñ restroù"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Ledander ar banell gostez"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -859,30 +859,30 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz an Holl"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr ""
+msgstr "Diuziñ an destenn a-bezh en un takad-skrid"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
-msgstr "Fiñval d'ar c'hrec'h"
+msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Fiñval d'an traoñ"
+msgstr "Kas d'an _traoñ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
-msgstr "Diskouezh"
+msgstr "_Diskouez"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
-msgstr "Kuzhat"
+msgstr "Kuz_hat"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
@@ -914,6 +914,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Stumm ar restr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
msgstr "Deiziad kemmet"
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "An deiziad ma oa tizhet ar restr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
@@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Doare-MIME:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Stumm mime ar restr."
+msgstr "Doare mime ar restr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
@@ -1002,32 +1003,32 @@ msgstr ""
msgid "Network Servers"
msgstr "Servijerien ar rouedad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Move Here"
-msgstr "Kas amañ"
+msgstr "_Kas amañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "_Copy Here"
-msgstr "Kopiañ amañ"
+msgstr "_Kopiañ amañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651
msgid "_Link Here"
msgstr "_Liammañ amañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Lakaat da zrekleur"
+msgstr "Lakaat da _zrekleur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Lakaat da zrekleur evit an holl restroù"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Lakaat da zrekleur evit ar restr-mañ"
@@ -1101,25 +1102,25 @@ msgstr "Eus:"
msgid "To:"
msgstr "Da:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
msgid "Error while moving."
msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"N'eus ket tu da zilec'hiañ \"%s\" peogwir eo ur bladenn lennadus-hepken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fazi en ur ziverkañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1128,12 +1129,12 @@ msgstr ""
"N'eus ket tu diverkañ \"%s\" peogwir n'ho peus ket an aotreoù evit kemmañ e "
"renkell-kar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1142,197 +1143,200 @@ msgstr ""
"N'eus ket tu da zilec'hiañ \"%s\" peogwir n'ho peus ket an aotreoù evit "
"kemmañ anezhañ pe e renkell-kar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
msgid "Error while copying."
msgstr "Fazi en ur gopiañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"N'eus ket tu da gopiañ \"%s\" peogwir n'ho peus ket an aotreoù evit lenn "
"anezhañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Fazi en ur gopiañ \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "N'eus ket plas a-walc'h"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Fazi en ur grouiñ al liamm e-barzh \"%s\"."
+msgstr "Fazi en ur grouiñ an ere e-barzh \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "N'ho peus ket an aotreoù evit skrivañ er renkell-mañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ an elfennoù da \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Fazi en ur grouiñ liammoù e-barzh \"%s\"."
+msgstr "Fazi en ur grouiñ ereoù e-barzh \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur gopiañ \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Ha c'hoant ho pefe da genderc'hel?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur zilec'hiañ \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur grouiñ ul liamm da \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur skarzhañ \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur gopiañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur zilec'hiañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur liammañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur skarzhañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "_Retry"
-msgstr "Adklask"
+msgstr "_Adklask"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Skip"
msgstr "_Mont e biou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Ne oa ket tu dilec'hiañ \"%s\" d'ar chomlec'h nevez."
+msgstr "Ne oa ket tu da zilec'hiañ \"%s\" d'ar chomlec'h nevez."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ne oa ket tu da gopiañ \"%s\" er chomlec'h nevez."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Bez ez eus eus ar renkell \"%s\" dija. Ha c'hoant ho pefe da erlec'hiañ "
"anezhañ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Bez ez eus eus ar restr \"%s\" dija. Ha c'hoant ho peus da erlec'hiañ "
"anezhañ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#, c-format
msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
-"files being copied will be overwritten."
+"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
+"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Replace"
msgstr "_Erlec'hiañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "S_kip All"
msgstr "Erlec'hiañ an _Holl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "Replace _All"
msgstr "Erlec'hiañ an _Holl"
@@ -1341,15 +1345,15 @@ msgstr "Erlec'hiañ an _Holl"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9720
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "liammañ gant %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr ""
@@ -1358,25 +1362,25 @@ msgstr ""
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""
@@ -1386,12 +1390,12 @@ msgstr ""
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid " (copy)"
msgstr " (eil)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
msgid " (another copy)"
msgstr " (eil all)"
@@ -1399,36 +1403,36 @@ msgstr " (eil all)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "th copy)"
msgstr "eil th)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "st copy)"
msgstr "eil st)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
msgid "nd copy)"
msgstr "eil nd)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
msgid "rd copy)"
msgstr "eil rd)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
@@ -1437,248 +1441,249 @@ msgstr ""
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid " ("
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "O kas ar restroù d'al lastez"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
msgid "Throwing out file:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Moving"
msgstr "O kas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "O prientiñ da gas d'al lastez..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Moving files"
msgstr "O tilec'hiañ restroù"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "Moving file:"
msgstr "O tilec'hiañ ar restr:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "O prientiñ da gas..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Oc'h echuiñ an dilec'hiadenn..."
+msgstr "Oc'h echuiñ dilec'hiañ..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
msgid "Creating links to files"
msgstr "O krouiñ ereoù d'ar restroù"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
msgid "Linking file:"
msgstr "O liammañ ar restr:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097
msgid "Linking"
msgstr "O liammañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "O prientiñ da grouiñ ereoù..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Oc'h echuiñ da grouiñ ereoù..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "Copying files"
msgstr "O kopiañ restroù"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
msgid "Copying file:"
msgstr "O kopiañ ar restr:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
msgid "Copying"
msgstr "O kopiañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "O prientiñ da grouiñ..."
+msgstr "O prientiñ da gopiañ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "N'hallit ket kopiañ elfennoù davet al lastez."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "N'hallit ket krouiñ ereoù e-barzh al lastez."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Kas d'al lastez ar restroù hag ar renkelloù a c'hellit ober hepken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ar renkell lastez-mañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "N'hallit ket kopiañ ar renkell lastez-mañ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
#, fuzzy
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Ur renkell lastez a vez implijet evit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ur renkell davetañ e-unan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "N'hallit ket kopiañ ur renkell davetañ e-unan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ar renkell pal a zo e-barzh ar renkell orin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "N'hallit ket kopiañ ur restr warnañ e-unan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Ar pal hag an orin a zo ar memes restr."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "N'oc'h eus ket an aotreoù evit skrivañ davet ar pal."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "N'eus ket plas er pal."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur grouiñ ar renkell nevez."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fazi en ur grouiñ ar renkell nevez."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "untitled folder"
msgstr "renkell hep titl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fazi \"%s\" en ur grouiñ an diell nevez."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fazi en ur grouiñ an diell nevez."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "new file"
msgstr "restr nevez"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "Deleting files"
msgstr "O tiverkañ restroù"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "Files deleted:"
msgstr "Restroù diverket:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
msgid "Deleting"
-msgstr "O lemel"
+msgstr "O tiverkañ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "O prientiñ da lemel ar restroù..."
+msgstr "O prientiñ da ziverkañ ar restroù..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "O c'houllonderiñ al Lastez"
+msgstr "O c'houlloiñ al Lastez"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "O prientiñ da c'houllonderiñ al Lastez..."
+msgstr "O prientiñ da c'houlloiñ al Lastez..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Goullonderiñ an holl elfennoù diouzh al lastez?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1686,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"Ma tibabit goullonderiñ al lastez, e vo kollet da viken an holl elfennoù. "
"Marplij gouezit e c'hellit ivez lemel anezho unan hag unan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Lastez _goullo"
@@ -1869,22 +1874,22 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u elfenn"
+msgstr[1] "%u elfenn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u renkell"
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -1892,65 +1897,65 @@ msgstr[0] "%u restr"
msgstr[1] "%u restroù"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
msgid "? items"
msgstr "? elfennoù"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
msgid "unknown type"
msgstr "stumm dianav"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown MIME type"
msgstr "doare MIME dianav"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
msgid "unknown"
msgstr "dianav"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
msgid "program"
msgstr "poellad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "link"
msgstr "ere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
msgid "link (broken)"
msgstr "ere (torr)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
@@ -2045,62 +2050,62 @@ msgstr "Lañsañ ar restroù pa vezont kliket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar _restroù pa vez kliket warno"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Ask each time"
-msgstr ""
+msgstr "_Goulenn bewech"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr ""
+msgstr "Klask restroù dre anv-restr hepken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr ""
+msgstr "Klask restroù dre an anv-restr ha perzhioù-restr"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513
msgid "Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Sell arlunek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Sell rollek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Gant an dorn"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
-msgstr "Dre an anv"
+msgstr "Dre anv"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
-msgstr "Dre ar ment"
+msgstr "Dre vent"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
-msgstr "Dre ar stumm"
+msgstr "Dre stumm"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dre an deiziad kemm"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
-msgstr "Dre an arouez"
+msgstr "Dre siell"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
@@ -2108,27 +2113,27 @@ msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
-msgstr ""
+msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
-msgstr ""
+msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -2141,17 +2146,17 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "%s's Home"
+msgstr "Kêr %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121
msgid "The selection rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "An hirgarrezenn ziuziñ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Alpha boutin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr ""
@@ -2161,46 +2166,36 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
+msgstr "C'hwitet an digeriñ, ha fellout a ra deoc'h dibab ur poellad all?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
+"\"%s\" n'hell ket digeriñ \"%s\" rak \"%s\" n'hell ket tizhout ar restroù e "
+"lec'hidurioù \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
+msgstr "C'hwitet an digeriñ, ha fellout a ra deoc'h dibab un ober all?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
@@ -2211,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr ""
+msgstr "O tigeriñ %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
@@ -2221,61 +2216,62 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Ne oa ket tu da ziskouezh \"%s\"."
+msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr ""
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur lañsiñ ar poellad."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Ne oa ket tu en em lugañ."
+msgstr "Ne oa ket tu d'en em lugañ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
+"Ne oa ket tu da ziskouez \"%s\", peogwir ne oa tu kavout ostiz \"%s\" ebet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" n'eo ket ur chomlec'h reizh."
+msgstr "\"%s\" n'eo ket ul lec'hiadur reizh."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Gwiriekait ar reizhkrivañ marplij, ha klaskit en-dro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ne oa ket tu da gavout \"%s\"."
@@ -2284,8 +2280,8 @@ msgstr "Ne oa ket tu da gavout \"%s\"."
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn"
-msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn"
+msgstr[0] "O tigeriñ elfenn %d"
+msgstr[1] "O tigeriñ elfenn %d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
@@ -2293,17 +2289,17 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "Dizoberiant eo an dra-mañ abalamour da gudennoù surentez."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "Details: "
-msgstr ""
+msgstr "Mundudoù: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr ""
+msgstr "Ar pal diskrog-mañ a anavez restroù lec'hel hepken."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
msgid ""
@@ -2319,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Klask \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
@@ -2336,28 +2332,28 @@ msgstr "Nullañ ar c'hemm"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Adober ar c'hemm"
+msgstr "Adkemmañ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Adober ar c'hemm"
+msgstr "Adkemmañ"
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View your computer storage"
-msgstr "Gwelout ho servijerioù rouedad"
+msgstr "Gwelout ho restr kêr"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr ""
+msgstr "Cheñch an doare ma vez meret ar restroù"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Merañs ar restroù"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
msgid "Home Folder"
-msgstr "Renkell Home"
+msgstr "Renkell Kêr"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
@@ -2365,7 +2361,7 @@ msgstr ""
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Furchal er sistem restroù gant ar merour restroù"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
-msgstr ""
+msgstr "Aozerez Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -2403,29 +2399,29 @@ msgstr "Drekleur"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Lastez go_ullo"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Krouiñ ul lañser..."
+msgstr "Krouiñ ul l_añser..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Krouiñ ul lañser nevez"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr ""
+msgstr "Cheñch drekleur ar Burev"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
@@ -2436,28 +2432,28 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Lastez goullo"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Diverkañ holl elfennoù al Lastez"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206
msgid "Desktop"
msgstr "Burev"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout evel Burev"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout evel _Burev"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
@@ -2471,11 +2467,11 @@ msgstr ""
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h digeriñ an holl restroù?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2483,68 +2479,68 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ da viken ar/an %d elfenn diuzet?"
+msgstr[1] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ da viken ar/an %d elfenn diuzet?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr ""
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ ar c'hlask dindan"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "Klask un anv:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
-msgstr "Renkell:"
+msgstr "_Renkell:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ur restr evit enrollañ ar c'hlask ennañ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr ""
+msgstr "diuzet \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d renkell diuzet"
msgstr[1] "%d renkell diuzet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2552,19 +2548,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" diuzet (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2572,14 +2568,14 @@ msgstr[0] "%d elfenn diuzet (%s)"
msgstr[1] "%d elfenn diuzet (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d elfenn all diuzet (%s)"
+msgstr[1] "%d elfenn all diuzet (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
@@ -2591,58 +2587,66 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
+"Er renkell \"%s\" ez eus muioc'h a restroù eget ar pezh a c'hell degemer "
+"Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Restroù 'zo ne vint ket diskouezet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3795
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
+"N'hell ket kas ar restr d'al Lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ anezhañ "
+"diouzhtu?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
+"N'hell ket kas an elfennoù d'al lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ "
+"anezho diouzhtu?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Hini ebet eus %d elfenn diuzet a c'hell bezañ kaset d'al Lastez"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3803
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
+"Ne oa ket tu da gas elfennoù 'zo d'al lastez, ha fellout a ra deoc'h "
+"diverkañ anezho diouzhtu?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3804
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "%d eus an elfennoù diuzet n'hellont ket bezañ kaset d'al Lastez"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken diouzh al lastez?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2651,52 +2655,56 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
+"Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ diouzh al lastez da viken ar/an %d elfenn "
+"ziuzet?"
msgstr[1] ""
+"Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ diouzh al lastez da viken ar/an %d elfenn "
+"ziuzet?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3857
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Digeriñ gant \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Implij \"%s\" evit digeriñ an elfenn ziuzet"
+msgstr[1] "Implij \"%s\" evit digeriñ an elfennoù diuzet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha c'hoant ho peus lañsiñ \"%s\", pe diskouez ar pezh a zo e-barzh?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Lañsiñ en _Termenell"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539
msgid "_Display"
-msgstr "Diskouez"
+msgstr "_Diskouez"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "_Lañsiñ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne c'hell ket digeriñ %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4941
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2709,27 +2717,27 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5336
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Lañsiñ \"%s\" war gement elfenn diuzet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ un diell adalek ar patrom \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2751,19 +2759,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Dilec'hiet e vo \"%s\" ma tibabit an urzhiad Pegañ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiet e vo \"%s\" ma tibabit an urzhiad Pegañ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -2771,7 +2779,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -2779,473 +2787,506 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "En em lugañ d'ar servijer %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
msgid "_Connect"
-msgstr ""
+msgstr "_Lugañ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Link _name:"
-msgstr "Anv an ere:"
+msgstr "_Anv an ere:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
msgid "Create _Document"
msgstr "Krouiñ un _diell"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Digeriñ gant"
+msgstr "Digeriñ ga_nt"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Dibabit ur poellad a vo digoret an elfenn diuzet gantañ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "_Properties"
msgstr "_Perzhioù"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout pe kemmañ perzhioù kement elfenn dizuet"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout pe kemmañ perzhioù ar restr digor"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Krouiñ ur renkell"
+msgstr "Krouiñ ur _renkell"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur restr goullo nevez e-diabarzh ar renkell-mañ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Patrom staliet ebet"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
msgid "_Empty File"
-msgstr "Restr goullo"
+msgstr "Restr _goullo"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur restr goullo nevez e-diabarzh ar renkell-mañ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
msgid "_Open"
msgstr "_Digeriñ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ an elfenn diuzet er prenestr-mañ"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ en ur prenestr furchal"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ kement elfenn diuzet en ur prenestr furchal"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ gant ur poellad _all..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ur poellad all evit digeriñ gantañ an elfenn diuzet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ dilec'hiet gant un urzhiad Pegañ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ kopiet gant un urzhiad pegañ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
+"Dilec'hiañ pe kopiañ ar restroù bet diuzet a-raok gant un urzhiad Troc'hañ "
+"pe Kopiañ"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Pegañ er renkell"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
+"Dilec'hiañ pe kopiañ gant un urzhiad Troc'hañ pe Kopiañ er renkell dibabet "
+"ar restroù bet diuzet a-raok"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
msgid "Select all items in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Diuziñ an holl elfennoù er prenestr-mañ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
msgid "Select _Pattern"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
msgid "D_uplicate"
-msgstr ""
+msgstr "_Eilañ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Eilañ pep elfenn diuzet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "_Krouiñ un ere"
+msgstr[1] "_Krouiñ ereoù"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ un ere simbolel evit pep elfenn diuzet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "Rename selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Adenvel an elfenn diuzet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Ka_s d'al Lastez"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Kas d'al Lastez pep elfenn ziuzet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7704
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Diverkañ pep elfenn ziuzet, hep kas d'al Lastez"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Adlakaat perzhioù _dre-ziouer ar sell"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
msgid "Connect To This Server"
-msgstr ""
+msgstr "Lugañ d'ar servijer-mañ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ul lugadenn badus d'ar servijer-mañ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1247
msgid "_Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Er_maeziañ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
msgid "Eject the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1254
msgid "_Format"
msgstr "_Furmad"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Dibab ar bannoù hewel er renkell-mañ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "Open File and Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ ur restr pe serriñ ar prenestr"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr ""
+msgstr "En_rollañ ar c'hlask"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
msgid "Save the edited search"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ ar c'hlask bet kemmet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr ""
+msgstr "En_rollañ ar c'hlask dindan..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ ar c'hlask red e stumm ur restr"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ ar restr-mañ en ur prenestr furchal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Prientiñ ar renkell-mañ da vezañ dilec'hiet gant un urzhiad Pegañ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
+msgstr "Prientiñ ar restr-mañ da vezañ kopiet gant un urzhiad Pegañ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ar renkell-mañ d'al Lastez"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Diverkañ ar renkell-mañ hep kas d'al Lastez"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
msgid "_Scripts"
msgstr ""
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
+#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ en ur prenestr nevez"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7661
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Furchal er renkell"
-msgstr[1] "Furchal er renkelloù"
+msgstr[0] "_Furchal er renkell"
+msgstr[1] "_Furchal er renkelloù"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7681
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Diverkañ diouzh al Lastez"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Diverkañ ar renkell digor da viken"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ar renkell digor d'al Lastez"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Digeriñ gant \"%s\""
+msgstr "_Digeriñ gant \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Digeriñ e-barzh %d prenestr nevez"
+msgstr[1] "Digeriñ e-barzh %d prenestr nevez"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Diverkañ da viken an holl elfennoù diuzet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr ""
+msgstr "Torr eo an ere \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Torr eo an ere \"%s\". Kas anezhañ d'al Lastez?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
+msgstr "N'hell ket bezañ implijet an ere-mañ, rak n'eus pal ebet dezhañ."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
+"N'hell ket bezañ implijet an ere-mañ, peogwir n'eus ket eus e bal \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O tigeriñ \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn"
+msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9584
msgid "Download location?"
-msgstr "Pellgargañ ar chomlec'h?"
+msgstr "Pellgargañ ar lec'hiadur?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9587
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr ""
+msgstr "Bez e c'hellit pellgargañ anezhañ pe krouiñ un ere davetañ."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9590
msgid "Make a _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ un _ere"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9594
msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_Pellgargañ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9802
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Krog-diskrog n'eo ket anavezet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9654
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Anavezet eo krog-diskrog war ar sistemoù restr lec'hel hepken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9803
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr ""
+msgstr "Un doare krog direizh ez eus bet implijet."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
@@ -3254,16 +3295,16 @@ msgstr "Evezhiadenn"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
-msgstr "Taolennadur"
+msgstr "Displegadenn"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ere"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
@@ -3271,44 +3312,47 @@ msgstr "Urzhiad"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lañser"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
+"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit gwelout ar pezh a zo e-barzh \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da gavout \"%s\". Marteze eo nevez diverket."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez ar pezh a zo e-barzh \"%s\", digarezit."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez endalc'hadoù ar renkell"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
+"Implijet eo an anv \"%s\" er renkell-mañ dija. Implijit un anv disheñvel "
+"marplij."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
+msgstr "N'eus \"%s\" ebet er renkell-mañ. Marteze eo bet"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit adenvel \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -3316,83 +3360,92 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
+"N'eo ket dereat an anv \"%s\" peogwir ez eus an arouezenn \"/\" ennañ. "
+"Implijit un anv disheñvel marplij."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "An anv \"%s\" n'eo ket dereat. Dibabit unan disheñvel marplij."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
+"Ne oa ket tu da cheñch anv \"%s\" peogwir emañ war ur bladenn lennus hepken."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Digarezit, ne oa ket tu da adenvel \"%s\" gant \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da adenvel an elfenn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit cheñch strollad \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
+"Ne oa ket tu da cheñch strollad \"%s\" peogwir emañ war ur bladenn lennus "
+"hepken"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Digarezit, ne oa ket tu da cheñch strollad \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
msgid "The group could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da cheñch strollad."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
+"Ne oa ket tu da cheñch perc'henn \"%s\" pegogwir emañ war ur bladenn lennus "
+"hepken."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Digarezit, ne oa ket tu da cheñch perc'henn \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "N'eus ket tu da cheñch perc'henn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
+"Ne oa ket tu da cheñch aotreoù \"%s\" peogwir emañ war ur bladenn lennus "
+"hepken"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da cheñch aotreoù \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "N'eus ket tu da cheñch an aotreoù."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Adenvel \"%s\" e \"%s\"."
+msgstr "Adenvel \"%s\" gant \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
-msgstr "dre anv"
+msgstr "dre _anv"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
@@ -3401,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
-msgstr "dre ment"
+msgstr "dre _vent"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
@@ -3410,7 +3463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
-msgstr "dre stumm"
+msgstr "dre _stumm"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
@@ -3419,7 +3472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
-msgstr ""
+msgstr "dre zeiziad kemm"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
@@ -3428,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
-msgstr "dre arouez"
+msgstr "dre _siell"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
@@ -3437,7 +3490,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
+msgstr "_Renkañ an elfennoù"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
@@ -3454,12 +3507,12 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr ""
+msgstr "Adreiñ o ment _orin d'an arlunioù"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "Adreiñ e vent orin da bep arlun diuzet"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
@@ -3484,54 +3537,54 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Urzh _kontrol"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an arlunioù en urzh kontrol"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "S_teudañ"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Steudañ an arlunioù war ur gael"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "_Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Gant an _dorn"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr ""
+msgstr "Lezel an arlunioù el lec'h ma vezont diskroget"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Name"
-msgstr "Dre anv"
+msgstr "Dre _anv"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Size"
-msgstr "Dre ment"
+msgstr "Dre _vent"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By _Type"
-msgstr "Dre stumm"
+msgstr "Dre _stumm"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By Modification _Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dre zeiziad kemm"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "By _Emblems"
-msgstr "Dre arouezioù"
+msgstr "Dre _siell"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Adreiñ e _vent orin d'an arlun"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002
#, c-format
@@ -3540,15 +3593,15 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Arlunioù"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
msgid "View as Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnig arlunek"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778
msgid "View as _Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnig gant _Arlunioù"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "The icon view encountered an error."
@@ -3560,7 +3613,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Dizkouez al lec'hiadur-mañ gant ar c'hinnig arlunek"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
@@ -3570,26 +3623,26 @@ msgstr "(Goullo)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "O kargañ..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Kolonennoù hewel %s"
+msgstr "Bannoù hewel %s"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Dibab urzh kinnig an titouroù da vezañ diskouezet er renkell-mañ."
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Kolonennoù hewel..."
+msgstr "Bannoù hewel..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ar bannoù hewel er renkell-mañ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
msgid "List"
@@ -3597,11 +3650,11 @@ msgstr "Roll"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "View as List"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnig rollek"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as _List"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnig e stumm ur _roll"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "The list view encountered an error."
@@ -3613,7 +3666,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez al lec'hiadur-mañ gant ar c'hinnig rollek."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
@@ -3622,23 +3675,23 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
+msgstr "Krogit e-barzh ur skeudenn hepken evit ober un arlun personelaet."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket lec'hel ar restr ho peus diskroget."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
+msgstr "Skeudennoù lec'hel hepken a c'hellit implij evel arlunioù personelaet."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket ur skeudenn ar restr ho peus diskroget."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
msgid "Properties"
@@ -3651,30 +3704,30 @@ msgstr "Perzhioù %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr ""
+msgstr "Nullañ cheñch strollad?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr ""
+msgstr "Nullañ cheñch perc'henn?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "nothing"
-msgstr ""
+msgstr "netra"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
msgid "unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "dilennus"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d elfenn, gant ur ment a %s"
+msgstr[1] "%d elfenn, %s en holl"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr ""
+msgstr "(endalc'hadoù dilennus)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -3688,7 +3741,7 @@ msgstr "Endalc'hadoù:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Diazez"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
@@ -3699,7 +3752,7 @@ msgstr[1] "_Anvioù:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
msgid "Type:"
-msgstr "Doare:"
+msgstr "Stumm:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
@@ -3716,7 +3769,7 @@ msgstr "Doare:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Size:"
@@ -3725,7 +3778,7 @@ msgstr "Ment:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
-msgstr "Chomlec'h :"
+msgstr "Lec'hiadur:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
msgid "Volume:"
@@ -3749,24 +3802,25 @@ msgstr "Kemmet:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
msgid "Accessed:"
-msgstr ""
+msgstr "Tizhet:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
-msgstr "Arouezioù"
+msgstr "Sielloù"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "_Read"
-msgstr "Lenn"
+msgstr "_Lenn"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
msgid "_Write"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrivañ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#, fuzzy
msgid "E_xecute"
-msgstr ""
+msgstr "_Ober"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Set _user ID"
@@ -3774,7 +3828,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "Special flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Banielloù dibar:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
msgid "Set gro_up ID"
@@ -3782,23 +3836,23 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
msgid "_Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Pegu_s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr ""
+msgstr "N'oc'h ket perc'henn, setu n'hellit ket kemmañ an aotreoù."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "File _owner:"
-msgstr ""
+msgstr "_Perc'henn ar restr:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
msgid "File owner:"
-msgstr ""
+msgstr "Perc'henn ar restr:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
msgid "_File group:"
-msgstr "Strollad restroù:"
+msgstr "Strollad _restroù:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
msgid "File group:"
@@ -3806,7 +3860,7 @@ msgstr "Strollad restroù:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "Perc'henn:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "Group:"
@@ -3814,15 +3868,16 @@ msgstr "Strollad:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Others:"
-msgstr ""
+msgstr "All:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
msgid "Text view:"
-msgstr ""
+msgstr "Sell skrid:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
+#, fuzzy
msgid "Number view:"
-msgstr ""
+msgstr "Sell niverel:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "Last changed:"
@@ -3843,77 +3898,85 @@ msgstr "Digeriñ gant"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
msgid "Creating Properties window."
-msgstr ""
+msgstr "O krouiñ prenestr ar perzhioù."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab un arlun personelaet"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
-msgstr ""
+msgstr "Kas er-mae_z"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Create Folder"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
msgid "Move to Trash"
msgstr "Kas d'al lastez"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216
msgid "File System"
msgstr "Sistem restroù"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "Tro-war-droioù ar rouedad"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Gwezenn"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
msgid "Show Tree"
-msgstr "Diskouezh ar brankoù"
+msgstr "Diskouezh ar wezenn"
#: ../src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus krouiñ ar restr ret \"%s\"."
#: ../src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
+"A-raok lañsiñ Nautilus, krouit ar restr da heul, pe roit an aotreoù a-zere "
+"evit ma c'hellfe Nautilus krouiñ anezhañ."
#: ../src/nautilus-application.c:265
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus krouiñ ar restroù-ret-mañ: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:267
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
+"A-raok lañsiñ Nautilus, krouit ar restroù-mañ, pe roit an aotreoù a-zere "
+"evit ma c'hellfe Nautilus krouiñ anezho."
#: ../src/nautilus-application.c:326
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ere davet ar Burev kozh"
#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
+"Un ere anvet \"Ere davet ar Burev kozh\" ez eus bet krouet war ar burev."
#: ../src/nautilus-application.c:343
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
+"Lec'hiadur renkell ar burev a zo bet kemmet e-barzh GNOME 2.4. Bez e "
+"c'hellit digeriñ an ere ha dilec'hiañ ar restroù a fell deoc'h, ha neuze "
+"lemel an ere kuit."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -3990,24 +4053,27 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
+"Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skaozell:\n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#, fuzzy
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr ""
+msgstr "Sined ebet resisaet"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Sinedoù</b>²"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>Chomlec'h</b>"
+msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
@@ -4015,36 +4081,48 @@ msgstr "<b>_Anv</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Aozañ ar sinedoù"
+msgstr "Kemmañ ar sinedoù"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "N'hell ket diskouez al lec'hiadur \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
msgstr ""
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "En em lugañ d'ar servijer %s"
+
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
-msgstr "Chomlec'h boaz"
+msgstr "Lec'hiadur personelaet"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP foran"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (gant diskleriadenn)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Kenimplij ar prenistri"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
@@ -4054,34 +4132,39 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
+"N'eus ket tu d'en em lugañ d'ar servijer. \"%s\" n'eo ket ul lec'hiadur "
+"reizh."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
+"N'eus ket tu d'en em lugañ d'ar servijer. Rankout a rit reiñ un anv d'ar "
+"servijer."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Roit un anv ha klaskit en-dro marplij."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "Chomlec'h (URI):"
+msgstr "_Lec'hiadur (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Servijer:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "Optional information:"
-msgstr ""
+msgstr "Titouroù diret:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
msgid "_Share:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kenimplij:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Porzh:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
msgid "_User Name:"
@@ -4093,7 +4176,7 @@ msgstr "Anv an domani:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Anv da implij evit al lugadennoù:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
msgid "Connect to Server"
@@ -4101,15 +4184,15 @@ msgstr "En em lugañ d'ur servijer"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Doare servij:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
msgid "Browse _Network"
-msgstr ""
+msgstr "Furchal er _rouedad"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
msgid "C_onnect"
-msgstr ""
+msgstr "En em _lugañ"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
@@ -4125,15 +4208,15 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne oa ket tu adenvel an arouez gant an anv '%s'."
+msgstr "Ne oa ket tu adenvel ar siell gant an anv '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Adenvel an arouez"
+msgstr "Adenvel ar siell"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Roit a anv nevez evit an arouez dizkouezhet:"
+msgstr "Roit a anv nevez evit ar siell dizkouezet:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
@@ -4141,7 +4224,7 @@ msgstr "Adenvel"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Ouzhpennañ arouezioù..."
+msgstr "Ouzhpennañ sielloù..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
@@ -4157,20 +4240,20 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "N'eus ket bet tu da ouzhpennañ en arouezioù lod eus ar restroù."
+msgstr "N'eus ket bet tu da ouzhpennañ en sielloù lod eus ar restroù."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "An arouezioù ne seblantont ket bezañ skeudennoù reizh."
+msgstr "An sielloù ne seblantont ket bezañ skeudennoù reizh."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ en arouezioù hini ebet eus ar restroù."
+msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ en sielloù hini ebet eus ar restroù."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ an arouez."
+msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ ar siell."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -4183,11 +4266,11 @@ msgstr "Ar restr '%s' ne seblant ket bezañ ur skeudenn reizh."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Ne seblant ket bezañ ar restr bet stlejet ur skedeunn a-feson."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
-msgstr "Gwelout an arouezioù"
+msgstr "Diskouez ar sielloù"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
@@ -4246,7 +4329,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Deiziad</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kinnig dre-ziouer</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
@@ -4312,7 +4395,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
+msgstr "Goulenn a-raok _goulloiñ al Lastez pe diverkañ restroù"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
@@ -4340,7 +4423,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Dibab urzh an titouroù da vezañ diskouezet er sell rollek."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Count _number of items:"
@@ -4348,11 +4431,11 @@ msgstr "Kontañ an niver a elfennoù:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Live _zoom dre-ziouer:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Display"
-msgstr "Diskouezh"
+msgstr "Diskouez"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
@@ -4367,10 +4450,12 @@ msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
+"Sell arlunek\n"
+"Sell rollek"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
-msgstr "Listenn kolonennoù"
+msgstr "Roll bannoù"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview"
@@ -4402,19 +4487,20 @@ msgstr "Urzhiañ ar renkelloù a-raok ar restroù"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "View _new folders using:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout ar restroù _nevez a implij:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "Selloù"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
+msgstr "Elfennoù _kinklañ:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Live zoom _dre-ziouer:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Double click to activate items"
@@ -4434,7 +4520,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Ur c'hlik _hepken evit bevaat an elfennoù"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
@@ -4464,82 +4550,88 @@ msgstr "Istoradur"
msgid "Show History"
msgstr "Gwelout an istoradur"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Camera Model"
msgstr "Doare benveg"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Deiziad kemmet"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "Meziant"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>Stumm ar skeudenn:</b> %s (%s)\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Ledander:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>Ledander:</b> %d piksel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Uhelder:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>Uhelder:</b> %d piksel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ne oa ket tu da gargañ titouroù ar skeudenn"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
msgstr "o kargañ..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
@@ -4559,10 +4651,11 @@ msgstr "Implij an drekleur dre-ziouer"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
+"N'hallit ket stagañ muioc'h eget un arlun personelaet war ar memes tro."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
+msgstr "Gellout a rit implij ar skeudennoù evel arlunioù personelaet hepken."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
#, c-format
@@ -4571,7 +4664,7 @@ msgstr "Digeriñ gant %s"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "Ne oa ket tu da lañsañ an arload evit engravañ cd-où."
+msgstr "Ne oa ket tu da lañsañ an poellad evit engravañ cd-où."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
@@ -4581,7 +4674,7 @@ msgstr "Lastez goullo"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrivañ an endalc'hadoù war ur CD"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
@@ -4591,8 +4684,8 @@ msgstr "Mont da:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Ha c'hoant ho peus da welout chomlec'h %d?"
-msgstr[1] "Ha c'hoant ho peus da welout chomlec'hioù %d?"
+msgstr[0] "Ha c'hoant ho peus da welout lec'hiadur %d?"
+msgstr[1] "Ha c'hoant ho peus da welout lec'hiadurioù %d?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
@@ -4602,67 +4695,80 @@ msgstr "Digeriñ ar chomlec'h"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lec'hiadur :"
-#: ../src/nautilus-main.c:240
+#: ../src/nautilus-main.c:204
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:243
+#: ../src/nautilus-main.c:207
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:243
+#: ../src/nautilus-main.c:207
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MENTONIEZH"
-#: ../src/nautilus-main.c:245
+#: ../src/nautilus-main.c:209
#, fuzzy
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Krouiñ prenistri evit URI-où roet en un doare anat hepken."
-#: ../src/nautilus-main.c:247
+#: ../src/nautilus-main.c:211
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:249
+#: ../src/nautilus-main.c:213
msgid "open a browser window."
msgstr "digeriñ ur prenestr furchal."
-#: ../src/nautilus-main.c:251
+#: ../src/nautilus-main.c:215
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kuitaat Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:253
+#: ../src/nautilus-main.c:217
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Adlañsañ Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:297
+#: ../src/nautilus-main.c:218
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:253
msgid "File Manager"
msgstr "Merour restroù"
+#: ../src/nautilus-main.c:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Furchal er sistem restroù gant ar merour restroù"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
+#: ../src/nautilus-main.c:262 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344
-#: ../src/nautilus-main.c:349
+#: ../src/nautilus-main.c:285 ../src/nautilus-main.c:294
+#: ../src/nautilus-main.c:299
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s ne c'hell ket bezañ implijet gant URI-où.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:290
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check n'hell ket bezañ implijet gant opsionoù all.\n"
+msgstr "nautilus: --check n'hell ket bezañ implijet gant dibaboù all.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:354
+#: ../src/nautilus-main.c:304
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
+"nautilus: --geometry n'hell ket bezañ implijet gant muioc'h eget un URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
@@ -4678,12 +4784,12 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-"Ha sur oc'h ho peus c'hoant da netaat roll ar chomlec'hioù ho peus "
+"Ha sur oc'h ho peus c'hoant da naetaat roll ar chomlec'hioù ho peus "
"gweladennet?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Ma netait roll ar chomlec'hioù, e vint diverket da viskoazh."
+msgstr "Ma naetait roll ar chomlec'hioù, e vint diverket da viskoazh."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
@@ -4693,16 +4799,16 @@ msgstr "N'eus ket eus ar chomlec'h \"%s\"."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Ar chomlec'h istoradur n'eus ket deus outi."
+msgstr "N'eus ket deus ar chomlec'h istoradur."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
-msgstr "Mont"
+msgstr "_Mont"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Sinedoù"
+msgstr "_Sinedoù"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
@@ -4712,7 +4818,7 @@ msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezhet"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezet"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
@@ -4735,17 +4841,17 @@ msgstr "Reiñ ur chomlec'h da vont di"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Netaat an istoradur"
+msgstr "_Naetaat an istoradur"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
+msgstr "Naetaat endalc'hadoù ar meuziad Mont hag ar rolloù Distreiñ/Da heul"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
+msgstr "_Ouzhpennañ ur sined"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
@@ -4756,13 +4862,13 @@ msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar chomlec'h-red er meuziad-mañ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Aozañ ar sinedoù"
+msgstr "_Aozañ ar sinedoù"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ur prenestr a ro an tu da gemmañ ar sinedoù er meuziad-mañ."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
@@ -4783,29 +4889,29 @@ msgstr "Barrenn-ostilhoù pennañ"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ hewelder barenn-ostilhoù pennañ ar prenestr-mañ"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panell-_gostez"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ hewelder panell-gostez ar prenestr-mañ"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Barrenn ar chomlec'hioù"
+msgstr "_Barrenn lec'hiadur"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ hewelder barrenn lec'hiadur ar prenestr-mañ"
#. is_active
#. name, stock id
@@ -4817,11 +4923,11 @@ msgstr "Barrenn statuz"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ hewelder barrenn-statuz ar prenestr-mañ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
-msgstr "A-raok"
+msgstr "_Distreiñ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
@@ -4833,7 +4939,7 @@ msgstr "Istoradur kent"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
-msgstr "War-lerc'h"
+msgstr "Da _heul"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
@@ -4856,34 +4962,44 @@ msgstr "Notennoù"
msgid "Show Notes"
msgstr "Gwelout an notennoù"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1029
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1212
msgid "Remove"
-msgstr "_Lemel"
+msgstr "_Lemel kuit"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1221
msgid "Rename..."
msgstr "_Adenvel..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1262
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "_A-zivout"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Nullañ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
msgid "Places"
-msgstr "Plasoù"
+msgstr "Hentoù berr"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1485
msgid "Show Places"
-msgstr "Diskouezh ar plasoù"
+msgstr "Diskouezh an hentoù berr"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Drekleurioù hag arouezioù..."
+msgstr "Drekleurioù hag sielloù..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
-msgstr "_Lemel"
+msgstr "_Lemel kuit..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
-msgstr "Ouzhpennañ nevez..."
+msgstr "_Ouzhpennañ nevez..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
@@ -4897,15 +5013,15 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Digarezit, met an arouez %s n'eus ket tu da lemel."
+msgstr "Digarezit, met n'eus ket tu da lemel ar siell %s kuit."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Gwiriekait ho peus an aotre da lemel an arouez."
+msgstr "Gwiriekait ho peus an aotre da lemel ar siell kuit."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Krouiñ un arouez nevez"
+msgstr "Krouiñ un siell nevez"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
@@ -4947,15 +5063,17 @@ msgstr "Digarezit, met n'ho peus ket roet un anv restr reizh."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Please try again."
-msgstr "Marplij klaskit en-dro."
+msgstr "Klaskit en-dro marplij."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
+#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr ""
+msgstr "Digarezit, met n'hellit ket erlec'hiañ ar skeudenn reset."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
+#, fuzzy
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Reset a zo ur skeudenn dibar n'hell ket bezañ lamet kuit."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
#, c-format
@@ -5013,7 +5131,7 @@ msgstr "Ouzhpennañ ul liv nevez..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Ouzhpennañ un arouez nevez..."
+msgstr "Ouzhpennañ ur siell nevez..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -5021,11 +5139,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Klikit war ul liv evit lemel anezhañ"
+msgstr "Klikit war ul liv evit lemel anezhañ kuit"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Klikit war un arouez evit lemel anezhañ"
+msgstr "Klikit war ur siell evit lemel anezhañ kuit"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "Patterns:"
@@ -5037,7 +5155,7 @@ msgstr "Livioù:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "Emblems:"
-msgstr "Arouezioù:"
+msgstr "Sielloù:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
msgid "_Remove a Pattern..."
@@ -5045,11 +5163,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Lemel ul liv..."
+msgstr "_Lemel ul liv kuit..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Lemel un arouez..."
+msgstr "_Lemel un siell kuit..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
@@ -5060,7 +5178,8 @@ msgid "File Type"
msgstr "Doare restr:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
-msgid "Select folder search in"
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to search in"
msgstr "Dibabit ar renkell da glask ennañ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
@@ -5073,7 +5192,7 @@ msgstr "Sonerezh"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Gweled"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
@@ -5109,11 +5228,12 @@ msgstr "An holl"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
-msgstr "Doare all..."
+msgstr "Stumm all..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
-msgid "Remove this criterium from the search"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Kas ar renkell-mañ d'al Lastez"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "<b>Search Folder</b>"
@@ -5124,8 +5244,9 @@ msgid "Edit the saved search"
msgstr "Kemmañ ar c'hlask enrollet"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
-msgid "Add a new criterium to this search"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Krouiñ ul lugadenn badus d'ar servijer-mañ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
msgid "Go"
@@ -5141,7 +5262,7 @@ msgstr "Kas pe nevesaat ar c'hlask"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
msgid "<b>_Search for:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Klask:</b>"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
msgid "Search results"
@@ -5153,20 +5274,20 @@ msgstr "<b>Klask:</b>"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Serriñ ar banell-gostez"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
msgid "_Places"
-msgstr "Plasoù"
+msgstr "_Hentoù berr"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Mont d'ul lec'hiadur..."
+msgstr "Mont d'ul _lec'hiadur..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Serriñ ar renkelloù kar"
+msgstr "Serriñ ar renkelloù _kar"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
@@ -5175,7 +5296,7 @@ msgstr "Serriñ kerent ar renkell-mañ"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Serriñ an holl renkelloù"
+msgstr "_Serriñ an holl renkelloù"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
@@ -5195,304 +5316,313 @@ msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
+"Ha fellout a ra deoc'h lemel kuit diouzh ho roll kement sined gant ul "
+"lec'hiadur n'eus ket eus outañ?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr ""
+msgstr "Sined evit ul lec'hiadur n'eus ket eus outañ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+msgstr "Bez e c'hellit dibab ur sell all pe mont d'ul lec'hiadur disheñvel."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Al lec'hiadur ne c'hell ket bezañ diskouezhet gant ar gweler-mañ"
+msgstr "Al lec'hiadur ne c'hell ket bezañ diskouezet gant ar gweler-mañ"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#, fuzzy
msgid "Content View"
-msgstr ""
+msgstr "Sell an endalc'had"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Gwel eus ar renkell-red"
+msgstr "Ur sell eus ar renkell-red"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus n'en deus gweler ebet gouest da ziskouezh ar renkell."
+msgstr "Nautilus n'en deus gweler ebet gouest da ziskouez ar renkell."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Al lec'hiadur n'eo ket ur renkell."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Gwiriekait dibarzhioù ho proxy."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne c'hell ket diskouezh \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne c'hell ket diskouez \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Marplij dibabit ur gweler all ha klaskit en-dro"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Mont d'al lec'hiadur roet gant ar sined-mañ"
+msgstr "Mont gant ar sined-mañ d'al lec'hiadur roet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
-"(at your option) any later version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details."
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
-msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "translator-credits"
msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_File"
-msgstr "Restr"
+msgstr "_Restr"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Edit"
-msgstr "Kemmañ"
+msgstr "K_emmañ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_View"
-msgstr "Gwel"
+msgstr "_Kinnig"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Help"
msgstr "Skoazell"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Close"
msgstr "Serriñ"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Close this folder"
msgstr "Serriñ ar renkell-mañ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Drekleurioù hag arouezioù..."
+msgstr "Drekleurioù hag sielloù..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Dibaoù gwellañ"
+msgstr "Dibaboù gwellañ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Kemmañ dibaboù gwellañ Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Undo"
msgstr "Nullañ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Nullañ ar c'hemm skrid diwezhañ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Open _Parent"
msgstr "Digeriñ kar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Digeriñ ar renkell kar"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "_Harz"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Reload"
-msgstr "Adkargañ"
+msgstr "A_dkargañ"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Diskouezh skoazell Nautilus"
+msgstr "Diskouez skoazell Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "_About"
-msgstr "Diwar-benn"
+msgstr "_A-zivout"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Diskouezh an titouroù war krouerien Nautilus"
+msgstr "Diskouezh an titouroù war grouerien Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an endalc'hadoù gant muioc'h a vunudoù"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an endalc'hadoù gant nebeutoc'h a vunudoù"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Ment boutin"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#, fuzzy
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an endalc'hadoù gant ar ment boutin"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "En em lugañ d'ur _servijer..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr ""
+msgstr "Seveniñ ul lugadenn war ur servijer rouedad"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Kêr"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Mont d'ar renkell home"
+msgstr "Mont d'ar renkell kêr"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Computer"
msgstr "Urzhiataer"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Mont d'ar chomlec'h urzhiataer"
+msgstr "Mont da chomlec'h an urzhiataer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "_Network"
msgstr "_Rouedad"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Go to the network location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h rouedad"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "T_emplates"
-msgstr "Patromoù"
+msgstr "_Patromoù"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Mont d'ar renkell patromoù"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "_Trash"
msgstr "Lastez"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Mont d'ar renkell lastez"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Krouer CD/_DVD-où"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Mont d'ar c'hrouer CD/DVD-où"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Up"
-msgstr "A-us"
+msgstr "_A-us"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
@@ -5504,7 +5634,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom dre ziouer"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
@@ -5512,11 +5642,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab live zoom ar sell red"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
#, fuzzy
@@ -5524,7 +5654,7 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Gwelout ho servijerioù rouedad"
#~ msgid "Desktop documents icon name"
-#~ msgstr "Anv arlun burev an dielloù"
+#~ msgstr "Anv arlun dielloù ar burev"
#~ msgid "Documents icon visible on desktop"
#~ msgstr "Arlunioù an dielloù hewel war ar burev"