summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-09-28 17:15:00 +0000
committerKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-09-28 17:15:00 +0000
commit0a11a08ace552aaf9d7501e1c505b3f8cfe99232 (patch)
tree1757634caca8ab0fdfdb06f4b62e69c9eae6f45b
parent464c6a5d70ff2aafe09e9099d69a009f34b5012f (diff)
downloadnautilus-0a11a08ace552aaf9d7501e1c505b3f8cfe99232.tar.gz
Translations from Keld
gnomeicu/po/da.po gphoto/po/da.po gtkhtml/po/da.po nautilus/po/da.po
-rw-r--r--po/da.po3165
1 files changed, 1790 insertions, 1375 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6ae1531f0..1f0df2686 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,17 +2,17 @@
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:353
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-26 14:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-10 23:38+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-27 23:38+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,6 +103,7 @@ msgid "System Calls"
msgstr "Systemkald"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -126,100 +127,9 @@ msgstr " (se \""
msgid " (see also \""
msgstr " (se også \""
-#: components/html/gnome-dialogs.c:87
-msgid "Transfer Progress"
-msgstr "Overførselsfremgang"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:141
-#, c-format
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "Søger efter %s"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:147
-#, c-format
-msgid "Contacting %s"
-msgstr "Kontakter %s"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:154
-msgid "Waiting for a connection..."
-msgstr "Venter på forbindelse..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:158
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:167
-msgid "Read %d%%%% of %ld"
-msgstr "Læs %d%%%% af %ld"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:177
-#, c-format
-msgid "Read %ld bytes"
-msgstr "Læs %ld byte"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:179
-#, c-format
-msgid "Read %d bytes"
-msgstr "Læs %d byte"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:181
-msgid "Reading..."
-msgstr "Læser..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:196
-msgid "Writing %d%%%% of %ld"
-msgstr "Skriver %d%%%% af %ld"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:206
-#, c-format
-msgid "Writing %ld bytes"
-msgstr "Skriver %ld byte"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:208
-#, c-format
-msgid "Writing %d bytes"
-msgstr "Skriver %d byte"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:210
-msgid "Writing..."
-msgstr "Skriver..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:218
-msgid "Done!"
-msgstr "Færdig!"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:222
-msgid "Interrupted!"
-msgstr "Afbrudt!"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:226
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Vent venligst..."
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:230
-msgid "Request timeout!"
-msgstr "Forespørgselstid udløbet!"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:234
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:277
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Indtast tekst"
-
-#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Indtast adgangskode"
-
-#: components/html/ntl-web-browser.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf init failed:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf initiering mislykkedes:\n"
-" %s"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
@@ -353,66 +263,74 @@ msgstr "Mozilla"
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Dette er en Mozilla samlet værktøjsbjælke-knap"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Track "
msgstr "Spor "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Bitrate "
msgstr "Bitrate "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Time "
msgstr "Tid "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:199
+#: components/music/nautilus-music-view.c:201
msgid "Sample Rate"
msgstr "Prøvestørrelse"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1134
+#: components/music/nautilus-music-view.c:845
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! "
+msgstr "Beklager, men musikvisning kan ikke afspille eksterne filer endnu!"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:846
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Kunne ikke spille eksterne filer"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1157
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1146
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
msgid "Play"
msgstr "Spil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1158
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:145
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:148
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1182
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Next"
msgstr "Næste"
@@ -422,137 +340,155 @@ msgstr "Næste"
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Efterprøver %s..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146
msgid "Package Contents"
msgstr "Pakkens indhold"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189
msgid "Package Title"
msgstr "Pakkens titel"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
msgid "<size>"
msgstr "<størrelse>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:224
msgid "Install Date: "
msgstr "Installeret den:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:276
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:288
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:312
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:242
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:266
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:278
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:270
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
msgid "License: "
msgstr "Licens:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:282
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:248
msgid "Build Date: "
msgstr "Byggedato:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:294
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribution:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:306
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272
msgid "Vendor: "
msgstr "Forhandler:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:339
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:355
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:321
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:364
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:330
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstallér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:380
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:346
msgid "Verify"
msgstr "Verificér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:416
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:382
msgid "Go to selected file"
msgstr "Gå til valgte fil"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:427
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:393
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:607
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:582
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pakke \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:672
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:647
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "version %s-%s"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:751
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:727
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Pakkens indhold: %d filer"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:876
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:852
#, c-format
msgid "checking %s..."
msgstr "tjekker %s..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:878
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:854
#, c-format
msgid "file %s has an error!"
msgstr "fil %s har en fejl!"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:896
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:872
msgid "Verification completed."
msgstr "Verificering fuldført."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:99
-msgid "would not work anymore"
-msgstr "ville ikke fungere mere"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
+#, c-format
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr "%s ville ikke virke mere\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110
-msgid "is needed, but could not be found"
-msgstr "behøves, men kunne ikke findes"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
+#, c-format
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "%s ville ødelægge andre installerede pakker\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119
-msgid "was already installed"
-msgstr "var allerede installeret"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
+#, c-format
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr "%s er nødvendig, men kunne ikke findes\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:133
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
#, c-format
-msgid "%s failed because of the following issue(s):"
-msgstr "%s mislykkedes på grund af de følgende årsager:"
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr "%s var allerede installeret\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:186
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "Installation af %s mislykkedes pga følgende problem(er):\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "Afinstallation af %s mislykkedes pga følgende problem(er):\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219
msgid "Uninstall failed..."
-msgstr "Afinstallering fejlede"
+msgstr "Afinstallering mislykkedes..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:187
-msgid "Nautilus: Uninstall failed"
-msgstr "Afinstallering fejlede"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "Afinstallering mislykkedes"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:189
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222
msgid "Install failed..."
-msgstr "Installering fejlede"
+msgstr "Installering mislykkedes"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:190
-msgid "Nautilus: Install failed"
-msgstr "Installering fejlede"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Installation mislykkedes"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Ugyldig adgangskode."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86
msgid "(none)"
@@ -601,76 +537,11 @@ msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:75
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68
msgid "Show debug output"
msgstr "Vis aflusingsinfo"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:77
-msgid "Set port numer (80)"
-msgstr "Sæt portnummer (80)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-msgid "Test run"
-msgstr "Testkørsel"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:79
-msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
-msgstr "Sæt midlertidigt katalog (/tmp/eazel-install)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:80
-msgid "Specify server"
-msgstr "Specificer tjener"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:81
-msgid "Use http"
-msgstr "Brug http"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:82
-msgid "Use ftp"
-msgstr "Brug ftp"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:83
-msgid "Use local"
-msgstr "Brug lokal"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:82
-#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
-msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-msgstr "Angiv pakkeliste som skal bruges (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:85
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71
-msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-msgstr ""
-"Angiv konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84
-#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
-msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
-msgstr "Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, behøver --packagelist"
-
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:76
-#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10 sekunders venten efter start af tjeneste"
@@ -683,7 +554,6 @@ msgid "Erase packages"
msgstr "Fjern pakker"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
-#: components/services/install/command-line/eazel-revert.c:84
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM argumenter er filnavne"
@@ -691,10 +561,26 @@ msgstr "RPM argumenter er filnavne"
msgid "Force install"
msgstr "Gennemtving installation"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+msgid "Use ftp"
+msgstr "Brug ftp"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+msgid "Use local"
+msgstr "Brug lokal"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
+msgid "Use http"
+msgstr "Brug http"
+
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
msgid "Specify package file"
msgstr "Angiv pakkens fil"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+msgid "Set port numer (80)"
+msgstr "Sæt portnummer (80)"
+
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
msgid "Run Query"
msgstr "Kør forespørgsel"
@@ -707,6 +593,18 @@ msgstr "Forkast"
msgid "Set root"
msgstr "Sæt rod"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+msgid "Specify server"
+msgstr "Specificer tjener"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+msgid "Test run"
+msgstr "Testkørsel"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
+msgstr "Sæt midlertidigt katalog (/tmp/eazel-install)"
+
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Tillad opgraderinger"
@@ -715,336 +613,293 @@ msgstr "Tillad opgraderinger"
msgid "Verbose output"
msgstr "Snaksalig udskrift"
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
-msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke generere xml-pakkeliste! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115
-msgid "XML package list successfully generated ...\n"
-msgstr "Generering af XML-pakkeliste vellykket...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:641
-msgid "Creating temporary download directory ...\n"
-msgstr "Opretter midlertidig katalog for nedlasting ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129
-msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke oprette midlertidigt katalog! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140
-msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
-msgstr "Henter package-list.xml fra ekstern tjener...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265
-msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
-msgstr "*** Du skal køre eazel-install som root! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270
-msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
-msgstr "*** eazel-install kan kun bruges på Red Hat Linux ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274
-msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
-msgstr "*** Nedgraderingsmodus ikke støttet endnu! ***\n"
-
-#. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278
-msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
-msgstr "Læser konfigurationsfil for eazel tjenester...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287
-msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** Logning er ikke støttet endnu! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292
-msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** FTP-installationer er ikke støttet endnu! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335
-msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
-msgstr "*** Afinstallationen fejlede! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:341
-msgid "*** The install failed! ***\n"
-msgstr "*** Installationen fejlede! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:345
-msgid "Transaction completed normally...\n"
-msgstr "Transaktionen afsluttede normalt...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:40
-msgid "Lookup package in the db"
-msgstr "Slå pakken op i databasen"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:41
-msgid "Who owns specified files"
-msgstr "Hvem ejer angivne filer"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:42
-msgid "Who provides specified files"
-msgstr "Hvem tilbyder angivne filer"
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
+msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+msgstr "Angiv pakkeliste som skal bruges (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:43
-msgid "Who requires specified packages"
-msgstr "Hvem behøver angivne filer"
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
+msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
+msgstr "Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, behøver --packagelist"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:154
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Kunne ikke sætte URLType fra konfigurationsfilen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:646
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668
+msgid "Creating temporary download directory ...\n"
+msgstr "Opretter midlertidig katalog for nedlasting ...\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:673
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:660
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:687
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:680
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:707
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Kan ikke modtage package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:725
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:752
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruger standard log behandler"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:825
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:852
msgid "Install failed"
msgstr "Installering fejlede"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:856
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:883
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Afinstallering fejlede"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:122
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Henter %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:392
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:399
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Kunne ikke åbne mål-fil %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:328
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:333
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Kunne ikke oprette en http forespørgsel!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:333
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
+msgid "Proxy: Invalid uri !"
+msgstr "Proxy: Ugyldig uri!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:152
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:338
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ugyldig uri!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:156
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:343
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:348
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Kunne ikke forberede http forespørgsel!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:348
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:163
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:353
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:358
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:188
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:363
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP fejl: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:195
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:198
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:222
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP er ikke understøttet endnu"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:407
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:409
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Tjekker lokal fil %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:476
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:481
#, c-format
msgid "Failed to retreive %s!"
msgstr "Kunne ikke modtage %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:534
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:588
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:539
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Fandt ikke en URL for %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:552
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:601
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:557
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:606
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:655
msgid "File download failed"
msgstr "Hentning af fil mislykkedes"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:582
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:587
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
msgstr "Brug af lokalt bibliotek kan ikke løse biblioteks-afhængigheder"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:689
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:693
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:636
+msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
+msgstr "Kan ikke hente efter ID ved brug af lokal protokol"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:642
+#, c-format
+msgid "Could not get a URL for package id %s"
+msgstr "Fandt ikke en URL for pakke ID %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:742
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:746
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Kunne ikke hente en URL for %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:129
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:389
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
+msgstr "Kunne ikke hente en URL for ID %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:135
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:464
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Aftestningsmodus aktiveret. Pakker vil ikke blive installeret..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:160
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:166
#, c-format
msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Kunne ikke oprette tmp-katalog (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:173
#, c-format
msgid "Reading the install package list %s"
msgstr "Læser pakkeliste for installation %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:249
-#, c-format
-msgid "%s already installed"
-msgstr "%s er allerede installeret"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:254
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:245
#, c-format
msgid "Will download %s"
msgstr "Vil hente %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:307
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:258
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "%s er allerede installeret"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:373
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:309
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:382
#, c-format
msgid "Skipping %s..."
msgstr "Overspringer %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:364
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:437
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Kategori = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:674
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:750
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:696
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:772
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Skriver transaktion til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:880
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:970
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr "Låsning af den hentede fil mislykkedes"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:895
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:985
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "MD5 uoverensstemmelse, pakke %s kan være beskadiget"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:950
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1043
#, c-format
msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)"
msgstr "Forhåndssendt (%d byte, %d pakker)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:987
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1081
msgid "rpm running..."
msgstr "rpm kører..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1042
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1173
#, c-format
msgid "Removing package %s %s"
msgstr "Fjerner pakke %s %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1163
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1294
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1225
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1356
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Lukker db for %s (åben)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1230
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1361
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Lukker db for %s (ikke åben)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1286
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1417
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr "Forespørgsel på RPM databasen fejlede!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1289
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1420
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Åbnede pakkedatabase i %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1291
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1422
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Åbning af pakkedatabase i %s mislykkedes!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1308
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1439
msgid "Preparing package system"
msgstr "Forbereder pakkesystem"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1506
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1693
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s to %s"
msgstr "%s opgraderinger fra version %s til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1511
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1698
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr "%s nedgraderinger fra version %s til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1518
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1705
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s version %s er allerede installeret"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1571
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1828
#, c-format
-msgid "%s version %s breaks %s"
-msgstr "%s version %s ødelægger %s"
+msgid "%s requires %s"
+msgstr "%s er afhængig af %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
#. Need to handle this more intelligently
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1635
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1885
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s er i konflikt med %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1649
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1899
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr "Behandler afhængighed for %s, behøver bibliotek %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1658
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1908
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr "Behandler afhængigheder for %s, behøver pakke %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1926
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2190
#, c-format
-msgid "%d dependency failure"
-msgstr "%d afhængighed fejlede!"
+msgid "%d dependency failure(s)"
+msgstr "%d afhængighed(er) mislykkedes!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1990
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2254
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "Afhængigheder er ok"
@@ -1056,200 +911,273 @@ msgstr "*** Start pakkedump ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Afslut pakkedump ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:126
-msgid "*** No package nodes! ***\n"
-msgstr "*** Ingen pakkenoder! ***\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136
+msgid "*** No package nodes! ***"
+msgstr "*** Ingen pakkenoder! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138
+msgid "*** Bailing from package parse! ***"
+msgstr "*** Overspringer læsning af pakke! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:128
-msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
-msgstr "*** Overspringer læsning af pakke! ***\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143
+msgid "*** Malformed package node!"
+msgstr "*** Fejludformet pakkenode! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
+msgid "*** Malformed depends node!"
+msgstr "Fejludformet afhængighedsnode!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
+#, c-format
+msgid "*** Unknown node type '%s'"
+msgstr "** Ukendt nodetype '%s'"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** pkg listefilen indeholder ingen data ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden KATEGORIER! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ud af tolkning af kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:195
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Ingen kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ud fra tolkning af kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:218
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:248
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden TRANSAKTION! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:220
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:250
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:258
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ud af fortolking af transaktioner! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:226
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:256
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Ingen pakker! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:334
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:364
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Fejl ved generering af xml pakkeliste! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:381
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:411
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Fejl ved læsning af pakkelisten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:560
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:590
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** Osd xml indeholder ikke data! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:565
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:595
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ud af osd fortolking! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:606
-msgid "Could not find <?xml tag in string"
-msgstr "Kunne ikke finde <?xml-tag i streng"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:631
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:648
#, c-format
-msgid "Could not parse the xml (lenght %d)"
+msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Kunne ikke tolke xml (længde %d)"
#. Setup the title
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:101
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103
msgid "Easy Install"
msgstr "Nem installation"
#. Setup the progress header
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
msgid "Progress"
msgstr "Fremskridt"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:493
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498
msgid "Complete!"
msgstr "Fuldført!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:539
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544
#, c-format
msgid "Downloading package %s"
msgstr "Henter pakke %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:546
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551
#, c-format
msgid "Downloading package %s ..."
msgstr "Henter pakke %s..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:571
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576
#, c-format
msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
msgstr "Afhængighedstjek: Pakke %s behøver %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:585
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617
+msgid ""
+"I'm about to install the following packages:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I færd med at installere følgende pakker:\n"
+"\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635
+msgid ""
+"\n"
+"Is this okay?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Er dette ok?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655
msgid "Preparing to install 1 package"
msgstr "Forbereder installation af 1 pakke"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:587
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657
#, c-format
msgid "Preparing to install %d packages"
msgstr "Forbereder installation af %d pakker"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:607
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678
#, c-format
msgid "Download of package %s failed!"
msgstr "Hentning af pakke %s mislykkedes!"
#. starting a new package -- create new progress indicator
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:624
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "Installerer pakke %d af %d"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:630
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701
#, c-format
msgid "Installing package %s ..."
msgstr "Installerer pakke %s..."
#. first package is the main one. update top info, now that we know it
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:638
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Installerer \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:645
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version: %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:698
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772
msgid "Installation complete!"
msgstr "Installation fuldført!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:700
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774
+msgid "Installation aborted."
+msgstr "Installation afbrudt."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776
msgid "Installation failed!"
msgstr "Installation mislykkedes!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:718
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790
+#, c-format
+msgid "%s %s: would not work anymore\n"
+msgstr "%s %s: ville ikke virke mere\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793
+#, c-format
+msgid "%s %s: couldn't find this package\n"
+msgstr "%s %s: kunne ikke finde denne pakke\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796
+#, c-format
+msgid "%s %s: source package (not supported)\n"
+msgstr "%s %s: kildepakke (ikke understøttet)\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799
+#, c-format
+msgid "%s %s: would break other installed packages\n"
+msgstr "%s %s: ville ødelægge andre installerede pakker\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803
+#, c-format
+msgid "%s %s: conflicts with installed files\n"
+msgstr "%s %s: i konflikt med installerede filer\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806
+#, c-format
+msgid "%s %s: already installed\n"
+msgstr "%s %s: allerede installeret\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837
msgid "This package has already been installed."
msgstr "Denne pakke er allerede installeret."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844
msgid ""
-"Installation failed!\n"
-"(Probably a dependency issue.)"
+"Installation Failed!\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Installationen mislykkedes!\n"
-"(Sandsynligvis problemer med afhængigheder.)"
+"Installation mislykkedes!\n"
+"\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:744
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Ugyldig kodeord."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863
+msgid "Should I delete the leftover RPM files?"
+msgstr "Slet RPM-filene som er til overs?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010
+msgid "Downloading remote package"
+msgstr "Henter ekstern pakke"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:854
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Henter \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:886
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047
msgid "Contacting install server ..."
msgstr "Kontakter installationstjener..."
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:162
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135
+msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
+msgstr "Kunne ikke finde en gyldig boolsk værdi for grey_out!"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "Der er ingen service data !\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Der er ingen eazel nyhedsdata !\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:248
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264
+msgid "Could not fetch summary configuration !"
+msgstr "Kunne ikke hente sammendragskonfiguration!"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "*** Konfigurationsfilen indeholder ikke data! ***\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:253
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "Kan ikke finde SUMMARY_DATA xml-knude!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:255
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "Hopper ud af fortolkning af SUMMARY_DATA!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:262
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "Kunne ikke finde nogen sammendrags-konfigurationsdata\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "Hopper ud af fortolkning af sammendrags-konfiguration!\n"
@@ -1283,12 +1211,11 @@ msgstr "Tiden er forkert med %d, maks tilladt forskel er %d"
msgid "Could not read time-service config from %s"
msgstr "Kunne ikke læse konfiguration for tidstjenesten fra %s"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:435
-#: components/shell/shell.c:60
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:442
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:450
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:457
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr "Kan ikke skrive logfil %s -- bruger forvalgt loghåndterer"
@@ -1323,17 +1250,6 @@ msgstr ""
"Fejl: Ugyldig syntaks\n"
"Syntaks: %s\n"
-#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#. For now we just display the results as HTML
-#. Results list
-#: components/websearch/ntl-web-search.c:184
-msgid "Results"
-msgstr "Resultater"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
@@ -1354,148 +1270,147 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1747
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1742
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl %H:%M"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1752
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1747
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "i går kl %H:%M"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1757
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1752
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1762
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1757
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2760
msgid "0 items"
msgstr "0 ting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2760
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2760
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2761
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2764
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2765
msgid "1 item"
msgstr "1 ting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2764
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2765
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2765
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2766
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2768
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2769
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2768
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2769
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2769
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2770
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3086
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3094
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3086
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3096
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3098
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3099
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3100
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3101
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3105
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3106
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3134
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:519
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3122
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lænke til %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3145
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lænke (ødelagt)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3154
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3525
-msgid " --"
-msgstr " --"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:156
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:325
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:373
#, c-format
msgid ""
"Error while %s \"%s\".\n"
-"%s. Would you like to continue?"
+"The destination is read-only. Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Fejl ved %s '%s'.\n"
-"%s. Vil du gerne fortsætte?"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:334
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:354
-msgid "File copy error"
-msgstr "Fejl ved filkopiering"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
+"Fejl %s ved \"%s\".\n"
+"Målet er skrivebeskyttet. Vil du fortsætte?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:384
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+msgid "Error while Copying"
+msgstr "Fejl ved kopiering"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477
msgid "Skip"
msgstr "Overspring"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:347
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid ""
-"Error \"%s\" copying file %s.\n"
+"Error \"%s\" while %s \"%s\".\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Fejl '%s' ved kopiering af fil %s.\n"
-"Vil du gerne fortsætte?"
+"Fejl \"%s\" ved %s \"%s\".\n"
+"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:390
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:451
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
@@ -1504,26 +1419,21 @@ msgstr ""
"Fil %s eksisterer allerede.\n"
"Vil du gerne erstatte den?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
-msgid "File copy conflict"
-msgstr "Konflikt ved filkopiering"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:462
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:476
+msgid "Conflict while Copying"
+msgstr "Konflikt under kopiering"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lænke til %s"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:450
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:522
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en anden lænke til %s"
@@ -1532,247 +1442,382 @@ msgstr "en anden lænke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. lænke til %s"
-#. Localizers: Feel free to leave out the "nd" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:469
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:541
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. lænke til %s"
-#. Localizers: Feel free to leave out the "rd" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:475
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:544
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. lænke til %s"
-#. Localizers: Feel free to leave out the "th" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:481
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:547
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. lænke til %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
-msgid "%s (copy)"
-msgstr "%s (kopiér)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)"
-msgstr "%s (ny kopi)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:511
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)"
-msgstr "%s (%d. kopi)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:513
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)"
-msgstr "%s (%d. kopi)"
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:648
+msgid " ("
+msgstr " ("
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:515
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)"
-msgstr "%s (%d. kopi)"
-
-#. The general case.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:519
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:656
#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)"
-msgstr "%s (%d. kopi)"
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:571
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:890
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:806
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:743
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1095
msgid "moved"
msgstr "flyttet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:744
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1015
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:745
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1098
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Creating links to files"
msgstr "Opretter lænker til filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108
msgid "linked"
msgstr "lænket"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:757
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109
msgid "Linking"
msgstr "Lænker"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oprettelse af lænker..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1111
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører opretelse af lænker..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:766
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118
msgid "copied"
msgstr "kopieret"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:768
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:785
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:786
-msgid "Error copying"
-msgstr "Fejl ved kopiering"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:787
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:803
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:821
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:976
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:986
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1139
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:800
-msgid "You cannot move the Trash."
-msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1154
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:801
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1155
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:820
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:975
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:985
-msgid "Error moving to Trash"
-msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1334
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1158
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:818
-msgid "You cannot move an item into itself."
-msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:819
-msgid "You cannot copy an item into itself."
-msgstr "Du kan ikke kopiere en ting til sig selv."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:913
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1177
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Kan ikke flytte til den selv"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1272
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:974
-msgid "You cannot throw away the Trash."
-msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:981
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1341
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkurven."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1345
+msgid "Error Moving to Trash"
+msgstr "Fejl under flytning til papirkurven"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1014
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1374
msgid "thrown out"
msgstr "smidt ud"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1016
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1376
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1058
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1418
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1467
msgid "deleted"
msgstr "slettet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1059
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1419
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1468
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1060
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1466
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette alle opføringer i papirkurven permanent?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1140
-msgid "Nautilus: Delete trash contents?"
-msgstr "Nautilus: Slet indhold i papirkurv?"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid "Delete Trash Contents?"
+msgstr "Slet indhold i papirkurv?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1506
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
+#. test the next duplicate name generator
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ny kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1561
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1561
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (kopiér)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1562
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1562
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1563
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1570
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1564
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1564
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1565
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1565
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (kopi).txt txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (ny kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1571
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (ny kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1570
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1572
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (ny kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1571
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (3. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1572
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (3. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (ny kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (3. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (21. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1574
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1576
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (22. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1575
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (21. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1575
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1577
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (22. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1576
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1578
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (23. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1577
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1579
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (23. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1578
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1580
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (24. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1579
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (24. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1580
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (25. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (25. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1582
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (24. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1582
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (25. kopi)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1583
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (24. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1583
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (25. kopi).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:128
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112
-msgid "Directory Views"
-msgstr "Katalogvisninger"
+msgid "Folder Views"
+msgstr "Mappevisninger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113
-msgid "Directory Views Settings"
-msgstr "Indstillinger for katalogvisninger"
+msgid "Folder Views Settings"
+msgstr "Indstillinger for mappevisninger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "Window Behavior"
@@ -1783,224 +1828,235 @@ msgid "Click Behavior"
msgstr "Klik-opførsel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Papirkurvs-opførsel"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Sidelinjepaneler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr "Beskrivelse for sidepanel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr "Vælg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Indstillinger for udseende"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Jævnere grafik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Hastigheds valg"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:239
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Indstillinger for hastigheds valg"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:229
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:241
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:236
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:248
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
-msgid "Make Directory Appearance Details Public"
-msgstr "Lav detaljer om katalogudseende offentlig"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr "Gør detaljer om katalogudseende offentlig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:257
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:268
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:269
msgid "Search Settings"
msgstr "Indstillinger for søgning"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:271
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Alternativer for kompleksitet i søgning"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:265
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Søgnings indstillinger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:273
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:285
msgid "Search Locations"
msgstr "Lokationer for søgning"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:295
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:284
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Indstillinger for navigation"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:286
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:298
msgid "Home Location"
msgstr "Hjemmested"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:568
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597
msgid "always"
msgstr "altid"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:569
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:598
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:573
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
msgid "local only"
msgstr "kun lokalt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:574
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:603
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607
msgid "never"
msgstr "aldrig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:579
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:608
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:620
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:649
msgid "current theme"
msgstr "nuværende tema"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "Åbn hver opføring i et nyt vindue"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
+msgid "Ask before deleting items from the trash"
+msgstr "Spørg før fjernelse af ting fra papirkurven"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
msgid "Click policy"
msgstr "Klik-regler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681
msgid "single"
msgstr "enkelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktivér opføringer med enkeltklik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktivér opføringer med dobbeltklik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692
msgid "Display text in icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:698
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
-msgid "Read and write metadata in each directory"
-msgstr "Læs og skriv metadata i hvert katalog"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:704
+msgid "Read and write metadata in each folder"
+msgstr "Læs og skriv metadata i hver mappe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:678
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Brug jævnere (men langsommere) grafik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:720
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Skrifttypefamilie som bruges til at vise filnavn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:697
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:753
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "Altid brug langsom, komplet søgning"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "search type to do by default"
msgstr "standard søgetype"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
msgid "search by text"
msgstr "søg efter tekst"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:767
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Kun søg efter filer med tekst"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771
msgid "search by text and properties"
msgstr "søg efter tekst og egenskaber"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:772
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Søg efter filer med tekstindhold og egenskaber"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:777
msgid "Search Web Location"
msgstr "Søg på web"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Vis skjulte filer"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:784
+msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
+msgstr "Vis skjulte filer (begynder med \".\")"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:790
+msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
+msgstr "Vis sikkerhedskopier (slutter med \"~\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Vis specielle flag i Egenskaber-vinduet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
msgid "Can add Content"
msgstr "Kan tilføje Indhold"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:747
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:1322
-msgid " -_,;.?/&"
-msgstr " -_,;.?/&"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:691
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:676
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2010,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"placering og lade opføringen blive hvor du slap den? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:695
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:680
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2020,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem? Dette vil "
"ødelægge den gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:701
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:686
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2028,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade opføringen blive hvor du slap den?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:704
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:689
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2036,36 +2092,43 @@ msgstr ""
"Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:696
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til Manuel-udseende?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:712
-#: src/nautilus-window-menus.c:572
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:697
+#: src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1505
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1506
msgid "Undo Typing"
msgstr "Fortryd indtasting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1507
msgid "Restore the old name"
msgstr "Genskab det gamle navn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1492
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1508
msgid "Redo Typing"
msgstr "Genopret indtasting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1493
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1509
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Genskab det ændrede navn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1088
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
+#. * the font it uses
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2150
+msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2074,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"GConf fejl:\n"
" %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1095
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1100
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2090,7 +2153,7 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Boks for indstillinger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:619
+#: src/nautilus-window.c:725
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
@@ -2190,9 +2253,9 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inkludér ikke i menuen for \"%s\" opføringer."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1200
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1678
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:175 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1745
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -2201,8 +2264,8 @@ msgid "Status"
msgstr "Status"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1251
-msgid "Nautilus: Open with Other"
-msgstr "Nautilus: åben med andet"
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Åbn med andet"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
#, c-format
@@ -2210,8 +2273,8 @@ msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Vælg en anvendelse som skal bruges til at åbne '%s'."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1256
-msgid "Nautilus: View as Other"
-msgstr "Nautilus: Vis som andet"
+msgid "View as Other"
+msgstr "Vis som andet"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1257
#, c-format
@@ -2247,11 +2310,14 @@ msgstr ""
"Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i "
"GNOME kontrolcenter."
-#. This application can't deal with this uri, because it
-#. * can only handle local files. Tell user. Some day we could offer
-#. * to copy it locally for the user, if we knew where to put it.
+#. This application can't deal with this URI,
+#. * because it can only handle local
+#. * files. Tell user. Some day we could offer
+#. * to copy it locally for the user, if we knew
+#. * where to put it, and who would delete it
+#. * when done.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:256
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
@@ -2260,206 +2326,208 @@ msgstr ""
"Beklager, %s kan kun åbne lokale filer, og \"%s\" er ekstern. Hvis du ønsker "
"at åbne den med %s, skal du lave en lokal kopi først."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:260
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Kunne ikke åbne ekstern fil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:203
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207
#, c-format
msgid "that have \"%s\" in the name"
msgstr "som har \"%s\" i navnet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:206
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210
#, c-format
msgid "that start with \"%s\""
msgstr "som starter med \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:209
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213
#, c-format
msgid "that end with %s"
msgstr "som slutter med \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "that don't contain \"%s\""
msgstr "som ikke indeholder \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:215
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219
#, c-format
msgid "that match the regular expression \"%s\""
msgstr "som er lig det regulære udtryk \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:218
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "that match the file pattern \"%s\""
msgstr "som er lig filmønstret \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
msgid "regular files"
msgstr "almindelige filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
msgid "text files"
msgstr "tekstfiler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241
msgid "applications"
msgstr "applikationer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:237
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244
msgid "directories"
msgstr "kataloger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:239
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
msgid "music"
msgstr "musik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
#, c-format
msgid "are not %s"
msgstr "er ikke %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258
#, c-format
msgid "are %s"
msgstr "er %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269
#, c-format
msgid "are not owned by \"%s\""
msgstr "er ikke ejet af \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "are owned by \"%s\""
msgstr "er ejet af \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:267
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276
#, c-format
msgid "have owner UID \"%s\""
msgstr "har ejer-UID \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:270
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279
#, c-format
msgid "have owner UID other than \"%s\""
msgstr "har ejer-UID forskellig fra \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:281
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290
#, c-format
msgid "that are larger than %s bytes"
msgstr "som er større end %s byte"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:284
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293
#, c-format
msgid "that are smaller than %s bytes"
msgstr "som er mindre end %s byte"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296
#, c-format
msgid "that are %s bytes"
msgstr "som er %s byte"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307
#, c-format
msgid "modified after %s"
msgstr "ændret efter %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:301
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
#, c-format
msgid "modified before %s"
msgstr "ændret før %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:313
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
#, c-format
msgid "marked with \"%s\""
msgstr "mærket med \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325
#, c-format
msgid "not marked with \"%s\""
msgstr "ikke mærket med \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:330
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "with all the words %s"
msgstr "med alle ordene %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:333
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "containing one of the words %s"
msgstr "indeholder et af ordene %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:336
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "without all the words %s"
msgstr "uden alle ordene %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348
#, c-format
msgid "without any of the words %s"
msgstr "uden nogen af ordene %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:356
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365
msgid "that"
msgstr "som"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:476
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:485
msgid "are directories"
msgstr "er kataloger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:520
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529
msgid " and "
msgstr " og "
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:594
#, c-format
msgid "Items %s%s"
msgstr "Elementer %s-%s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:588
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:597
#, c-format
msgid "Items %s %s%s"
msgstr "Elementer %s %s%s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:697
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items that have \"stuff\" in the name."
msgstr "Elementer som har \"ting\" i navnet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:699
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:708
msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files."
-msgstr ""
-"Elementer som indeholder \"ting\" i navnet og er "
-"almindelige filer."
+msgstr "Elementer som indeholder \"ting\" i navnet og er almindelige filer."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:702
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:711
msgid ""
"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are "
"smaller than 2000 bytes."
msgstr ""
-"Elementer som indeholder \"ting\" i navnet, er "
-"almindelige filer og som er mindre end 2000 kilobytes."
+"Elementer som indeholder \"ting\" i navnet, er almindelige filer og som er "
+"mindre end 2000 kilobytes."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365
-msgid "Nautilus: Info"
-msgstr "Nautilus: Info"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
+msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
+msgstr "Ting som har \"medusa\" i navnet og er kataloger."
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375
-msgid "Nautilus: Warning"
-msgstr "Nautilus: Advarsel"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
-msgid "Nautilus: Error"
-msgstr "Nautilus: Fejl"
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457
-msgid "Nautilus: Question"
-msgstr "Nautilus: Spørgsmål"
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
@@ -2481,15 +2549,31 @@ msgstr "Gendan rettelse"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:903
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:59
+msgid "Beginner"
+msgstr "Begynder"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:60
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Viderekommen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:61
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:497
+msgid "Unknown Volume"
+msgstr "Ukendt delarkiv"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1158
msgid "ISO 9660 Volume"
-msgstr "ISO 9660 bind"
+msgstr "ISO 9660 delarkiv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:910
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165
msgid "Ext2 Volume"
-msgstr "Ext2 bind"
+msgstr "Ext2 delarkiv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:916
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
@@ -2525,223 +2609,96 @@ msgstr "_Ryd"
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Ryd de nuværende valg"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:147
-msgid "Step two..."
-msgstr "Trin to..."
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:148
-msgid ""
-"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
-"Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install."
-msgstr ""
-"Du har flere mulige valg for hvad du ønsker installationsprogrammet skal "
-"gøre.\n"
-"Venligst vælg et og klik på \"Næste\"-knappen for at starte installationen."
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:207
-msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n"
-msgstr "Henter nødvendige pakker for at installere Nautilus\n"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:212
-msgid "Step three..."
-msgstr "Trin tre..."
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:269
-msgid "En fjæsing hedder Bent"
-msgstr "En fjæsing hedder Bent"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:314
-msgid "Finished..."
-msgstr "Fuldført..."
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:315
-msgid ""
-"You can find the nautilus icon in the applications menu.\n"
-"\n"
-"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
-"\n"
-"May your life be a healthy and happy one."
-msgstr ""
-"Du kan finde nautilus ikonet i applikationsmenuen.\n"
-"\n"
-"Tak for at du tager dig tid til at prøve Nautilus.\n"
-"\n"
-"Må du leve et liv i sundhed og lykke."
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:378
-msgid "Nautilus install tool"
-msgstr "Nautilus installationsværktøj"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:390
-msgid "Step one..."
-msgstr "Trin ét..."
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:391
-msgid ""
-"This is the internal Nautilus installer.\n"
-"\n"
-"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
-"to have installed before you should even begin to think about\n"
-"using this. For example:\n"
-"\n"
-" * Stuff\n"
-" * More stuff\n"
-" * Other stuff\n"
-"\n"
-"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dette er det interne installationsprogram for Nautilus.\n"
-"\n"
-"Her kommer det mængder med tekst som skal forklare dig hvad du\n"
-"skal have installeret før du kan begynde at tænke på at bruge dette\n"
-"program. For eksempel:\n"
-"\n"
-" * Sager\n"
-" * Flere sager\n"
-" * Andre sager\n"
-"\n"
-"Hvis du opfylder disse krav, tryk på \"Næste\"-knappen for at fortsætte!\n"
-"\n"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"Now starting the install process.\n"
-"Starting the process takes some time, please be patient.\n"
-"In total, %d mb of software will be installed"
-msgstr ""
-"Nu starter installationsprocessen.\n"
-"Dette tager lidt tid, venligst vær tålmodig.\n"
-"Totalt vil %d mb med programmel installeres"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:827
-#: nautilus-installer/src/installer.c:836
-#, c-format
-msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke oprette tjenestekatalog (%s)! ***\n"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:936
-msgid ""
-"This is a warning, you're running\n"
-"the installer for real, without \n"
-"the --test flag... Beware!"
-msgstr ""
-"Dette er en advarsel, du kører\n"
-"installationsprogrammet for alvor,\n"
-"uden --test flaget... Du er advaret!"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:946
-msgid ""
-"This preview installer only works\n"
-"for RPM based systems. You will have\n"
-"to download the source yourself."
-msgstr ""
-"Denne forhåndsvisning af\n"
-"installationsprogrammet virker kun\n"
-"for RPM-baserede systemer. Du vil skulle\n"
-"nedhente kildekoden selv."
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:958
-msgid ""
-"You do not have HelixCode gnome installed.\n"
-"\n"
-"This means I will install the required parts for you, but you might\n"
-"want to abort the installer and go to http://www.helixcode.com and\n"
-"download the full HelixCode Gnome installation"
-msgstr ""
-"Du har ikke Helix GNOME installeret.\n"
-"\n"
-"Dette betyder at vi vil installere de nødvendige dele for dig, men du\n"
-"vil måske afbryde installationsprogrammet og gå til "
-"http://www.helixcode.com\n"
-"og hente hele Helix GNOME installationen"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:1193
-msgid "Unable to retrieve dependency xml!\n"
-msgstr "Kunne ikke hente dependency.xml!\n"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:1218
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s"
-msgstr "Kan ikke oprette %s"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:397
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:399
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:426
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:428
msgid "New Terminal"
msgstr "Ny terminal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:435
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:437
msgid "Disks"
msgstr "Diske"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:494
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:496
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Nulstil skrivebordsbaggrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:502
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:504
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Ændr skrivebordsbaggrund"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1071
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:399
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:401
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1172
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(med 0 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1084
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(med 1 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1086
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(med %d ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anden ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre ting valgte (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else.
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -2749,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den med det "
"samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2758,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte opføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette dem "
"med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2767,172 +2724,220 @@ msgstr ""
"%d af de valgte opføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette "
"disse %d opføringer med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
-msgid "Can't Move to Trash"
-msgstr "Kan ikke flytte til papirkurv"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2059
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra papirkurven for altid?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette %d valgte ting i papirkurven "
+"for altid?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2284
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2574
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2580
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre applikationer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2582
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Anden fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2586
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Åbn i _nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2588
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
msgid "New Folder"
msgstr "Nyt katalog"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2604
+msgid "Delete from _Trash..."
+msgstr "Sle_t fra papirkurven..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_t fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2381
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2610
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Fly_t til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2388
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617
msgid "Create _Links"
msgstr "Opret _lænker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619
msgid "Create _Link"
msgstr "Opret _lænke"
#. No ellipses here because this command does not require further
#. * information to be completed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2626
msgid "Show _Properties"
msgstr "Vis _egenskaber"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2630
+msgid "_Empty Trash..."
+msgstr "_Tøm papirkurv..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2636
msgid "_Select All Files"
msgstr "_Vælg alle filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern personlige billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2413
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2642
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern personligt billede"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
msgid "Reset _Background"
msgstr "Nulstil _baggrund"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2801
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2803
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2586
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2805
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2815
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2722
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2982
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte opføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3291
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3299
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3137
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikér alle valgte opføringer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3156
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3341
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk lænke for hver valgt opføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3355
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Slet alle ting i papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3178
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3377
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3611
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the trash?"
+msgstr ""
+"Denne lænke kan ikke bruges fordi den ikke har noget mål. Ønsker du at flytte "
+"denne lænke til papirkurven?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3614
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the trash?"
+msgstr ""
+"Denne lænke kan ikke bruges fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du "
+"lægge denne lænke i papirkurven?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Ødelagt lænke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621
+msgid "Throw Away"
+msgstr "Kast væk"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#, c-format
msgid ""
@@ -2953,8 +2958,8 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-msgid "Nautilus: Error renaming file"
-msgstr "Nautilus: Fejl under omdøbning af fil"
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Fejl under ændring af navn"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#, c-format
@@ -2968,8 +2973,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen på '%s'."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
-msgid "Nautilus: Error setting group"
-msgstr "Nautilus: Fejl ved sætning af gruppe"
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Fejl under sætning af gruppe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#, c-format
@@ -2977,8 +2982,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejer på '%s'."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-msgid "Nautilus: Error setting owner"
-msgstr "Nautilus: Fejl ved ændring af ejer"
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Fejl ved ændring af ejer"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -2986,8 +2991,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne på '%s'."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
-msgid "Nautilus: Error setting permissions"
-msgstr "Nautilus: Fejl ved setning af rettigheder"
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Fejl ved sætning af rettigheder"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
@@ -3043,8 +3048,8 @@ msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:260
-msgid "Nautilus: Icon Captions"
-msgstr "Nautilus: Ikontekst"
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ikon indfangning"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
msgid ""
@@ -3094,147 +3099,147 @@ msgstr "efter _emblemer"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:435
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Stræk ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:443
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelser"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:445
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:446
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:449
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Ikon mærkat..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:449
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:452
msgid "_Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "R_yd op efter navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:459
msgid "_Use Tighter Layout"
msgstr "Br_ug tættere placering"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:460
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:463
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rækkefølge"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:467
msgid "_Lay out items"
msgstr "_Placér opføringer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:467
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:470
msgid "_manually"
msgstr "_manuel"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1533
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør den valgte ikon udstrækkelig"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
msgid "Choose an order for the icons in this folder"
msgstr "Vælg en rækkefølge for ikonene i denne mappe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1560
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1591
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå brug af tættere placering fra/til"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1607
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repositionér ikonene sådan at de passer bedre til vinduerne og undgår "
"overlapning"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb de valgte punkter"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1827
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger til \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1684
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1751
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1690
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1757
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1696
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1763
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:262
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
#, c-format
-msgid "Nautilus: %s Properties"
-msgstr "Nautilus: %s egenskaber"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:590
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:591
msgid "Changing group"
msgstr "Ændrer gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:734
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:736
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:737
msgid "Changing owner"
msgstr "Ændrer ejer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:892
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
msgid "unreadable"
msgstr "ulæselig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:904
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:905
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ting, med størrelse %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:906
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:907
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ting, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:912
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:913
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -3243,116 +3248,116 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1080
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1081
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1144
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1145
msgid "Where:"
msgstr "Hvor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1290
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523
msgid "Special Flags:"
msgstr "Specielle kørselsflag:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
msgid "Set User ID"
msgstr "Sæt bruger-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
msgid "Set Group ID"
msgstr "Sæt gruppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1578
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1579
msgid "File Owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1589
msgid "File Group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1606
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1607
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
msgid "Text View:"
msgstr "Tekst syn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1618
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Number View:"
msgstr "Tal syn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
msgid "Last Changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Read"
msgstr "Læs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne for '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:235
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid "Where"
msgstr "Hvor"
@@ -3361,7 +3366,7 @@ msgstr "Hvor"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Åbn i et nyt vindue"
@@ -3371,84 +3376,93 @@ msgstr "_Åbn i et nyt vindue"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:448
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:142
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:451
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:143
msgid "Indexing Info..."
msgstr "Indekseringsinformation..."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:449
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452
msgid "Show indexing info dialog"
msgstr "Vis infodialog for indeksering"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:461
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:464
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Vis hver valgt opføring i dens oprindelige mappe"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:56
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:57
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:59
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
msgid "No response"
msgstr "Intet svar"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:62
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:63
msgid "No indexer present"
msgstr "Ingen indekser tilstede"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:70
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:71
#, c-format
msgid "Error while trying to reindex: %s"
msgstr "Fejl ved forsøg på genindeksering: %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:130
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:131
msgid "Search service not available"
msgstr "Nautilus: Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:155
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button for the appropriate index."
msgstr ""
-"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret, så dine "
-"søgninger er hurtige. Hvis du skal opdatere dit indeks nu, klik på 'Opdatér "
-"nu'-knappen for det ønskede indeks."
+"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så at dine søgninger "
+"bliver hurtigere. Hvis du behøver at opdatere dit indeks nu, skal du "
+"klikke på \"Opdatér nu\"-knappen for det ønskede indeks."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+msgid "Your files are being indexed now."
+msgstr "Dine filer bliver indekseret nu."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:169
+#, c-format
+msgid "It is %d percent done."
+msgstr "%d procent færdig."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:177
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:174
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:186
msgid "Update Now"
msgstr "Opdatér nu"
#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:113
+#: src/nautilus-about.c:142
msgid "About Nautilus"
msgstr "Om Nautilus"
-#: src/nautilus-application.c:227
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "User Directory"
msgstr "Brugerkatalog"
-#: src/nautilus-application.c:232
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "User Main Directory"
msgstr "Brugers hovedkatalog"
-#: src/nautilus-application.c:237
+#: src/nautilus-application.c:228
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Skrivebordskatalog"
-#: src/nautilus-application.c:252
-msgid "Nautilus: Missing directories"
-msgstr "Nautilus: manglende kataloger"
+#: src/nautilus-application.c:243
+msgid "Missing Directories"
+msgstr "Mangler kataloger"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
@@ -3460,7 +3474,7 @@ msgstr "Nautilus: manglende kataloger"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:348
+#: src/nautilus-application.c:339
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -3469,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan måske løse problemet."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:352
+#: src/nautilus-application.c:343
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -3505,11 +3519,11 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:377 src/nautilus-application.c:395
+#: src/nautilus-application.c:368 src/nautilus-application.c:386
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:378
+#: src/nautilus-application.c:369
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -3517,7 +3531,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:396
+#: src/nautilus-application.c:387
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
@@ -3525,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at at "
"finde fabrikken."
-#: src/nautilus-application.c:519
+#: src/nautilus-application.c:528
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -3537,23 +3551,23 @@ msgstr ""
"Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n"
"Nautilus vil ikke hindre dig i at gøre dette."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
-msgid "Nautilus: Bookmarks"
-msgstr "Nautilus: Bogmærker"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:780
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:206
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200
msgid "Include built-in bookmarks in menu"
msgstr "Inkludér indbyggede bogmærker i menuen"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:111
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:112
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -3567,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne fil manuelt for at få denne frem igen.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:343
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:348
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to\n"
"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
@@ -3577,11 +3591,7 @@ msgstr ""
"dit niveau af teknisk ekspertise. Vælg et startniveau som du\n"
"er komfortabel med; du kan altid ændre det igen senere."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:353
-msgid "Beginner"
-msgstr "Begynder"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:354
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:358
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
@@ -3589,11 +3599,7 @@ msgstr ""
"For begyndende brugere som ikke endnu\n"
"er kendt med GNOME og Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:361
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Viderekommen"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:362
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:365
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
@@ -3601,20 +3607,16 @@ msgstr ""
"For ikke-tekniske brugere som er komfortabel med\n"
"deres GNOME og Linux-miljøer."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:368
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:369
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:371
msgid ""
-"For technical users that have the need to be exposed\n"
+"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
msgstr ""
-"For teknisk avancerede brugere som behøver adgang til\n"
+"For brugere som behøver adgang til\n"
"alle detaljer i deres operativsystem."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:404
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:406
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to \n"
"help you install and maintain new software and manage \n"
@@ -3626,28 +3628,28 @@ msgstr ""
"og at håndtere dine filer over netværket. Hvis du ønsker\n"
"mere information om Eazel-tjenester, tryk 'Næste'-knappen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:408
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:410
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel tjenester"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:416
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Jeg ønsker at vide mere om Eazel's tjenester."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:417
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Jeg ønsker øjeblikkeligt at tilmelde mig Eazel's tjenester"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:420
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Jeg er allerede tilmeldt og ønsker at logge ind"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:421
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Jeg vil ikke vide mere om Eazel-tjenester nu."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:448
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
"web connection and download the latest updates. \n"
@@ -3657,20 +3659,20 @@ msgstr ""
"din web-adgang og hente de sidste opdateringer.\n"
"Klik Næste-knappen for at fortsætte."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:450
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Opdaterer Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:458
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
msgstr "Ja, verificér min web-adgang og opdatér Nautilus nu."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:459
-msgid "No, I do not wish to verify my web connect and update Nautilus now."
-msgstr "Nej, jeg vil ikke verificere min web-adgang og opdatere Nautilus nu."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
+msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
+msgstr "Nej, jeg vil ikke opkoble og opdatere Nautilus nu."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:490
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
@@ -3681,30 +3683,30 @@ msgstr ""
"brandmure. Udfyld navn og port for din proxy-tjener, hvis\n"
"du har en, nedenunder."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:496
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Konfiguration af HTTP-proxy"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:506
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:508
msgid "No proxy server required."
msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:509
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Brug denne proxy-tjener:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:534
msgid "Proxy address:"
msgstr "Proxy-adresse:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:549
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:551
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:582
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
@@ -3712,29 +3714,20 @@ msgstr ""
"Vi kontakter nu Eazel-tjenesten for at teste din web-forbindelse\n"
"og opdatere Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:585
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:587
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Henter Nautilus-opdateringer..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:679
-msgid "Nautilus: Initial Preferences"
-msgstr "Nautilus: Forhåndsdefinerede brugervalg"
-
-#. set up the initial page
-#. The image is marked for translation because it is basically an
-#. * image of english text. Other languages would probably want to
-#. * create another image and use that. Theoretically in the future
-#. * gnome-canvas-text will support nice text drawing and this will
-#. * be a non-issue
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:705
-msgid "druid_welcome.png"
-msgstr "druide_velkommen.png"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:711
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:678
+msgid "Initial Preferences"
+msgstr "Forhåndsdefinerede brugervalg"
+
+#. make the title label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:707
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Velkommen til Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:715
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
@@ -3744,16 +3737,16 @@ msgstr ""
"Nautilus, vil vi stille dig nogen spørgsmål for at\n"
"hjælpe dig med personlige indstillinger."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Tryk næste for at fortsætte."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
@@ -3762,36 +3755,36 @@ msgstr ""
"Vi håber du kan lide det du ser!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:746
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:741
msgid "Select A User Level"
msgstr "Vælg et brugerniveau"
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:750
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:745
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Tilmeld dig Eazel's tjenester"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:754
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:749
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Nautilus opdatering"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:762
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Opdaterer Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:770
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Konfiguration af web-proxy"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:838
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:833
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dekoder opdatering..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:847
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:842
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Opdatering fuldført... Tryk næste for at fortsætte."
@@ -3807,64 +3800,68 @@ msgstr ""
"Tilføj eller fjern sæt med lænker ved at klikke på afkrydsningsboksene "
"nedenfor."
-#: src/nautilus-location-bar.c:132
+#: src/nautilus-location-bar.c:131
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vil du vise disse %d lokationer i forskellige vinduer?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:138
+#: src/nautilus-location-bar.c:137
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:413
+#: src/nautilus-location-bar.c:445 src/nautilus-location-bar.c:572
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: src/nautilus-main.c:106
+#: src/nautilus-location-bar.c:574
+msgid " Go To:"
+msgstr " Gå til:"
+
+#: src/nautilus-main.c:137
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Udfør hurtig selvtest"
-#: src/nautilus-main.c:108
+#: src/nautilus-main.c:139
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:109
+#: src/nautilus-main.c:140
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus igen."
-#: src/nautilus-main.c:110
+#: src/nautilus-main.c:141
msgid "Don't draw background and icons on desktop."
msgstr "Tegn ikke baggrund og ikoner på skrivebordet."
-#: src/nautilus-main.c:111
+#: src/nautilus-main.c:142
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord."
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:175
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:179
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre valgmuligheder.\n"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:183
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr "nautilus: --quit og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n"
-#: src/nautilus-main.c:164
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr "nautilus: --restart og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n"
-#: src/nautilus-main.c:168
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr "nautilus: --stop-desktop og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n"
@@ -3874,7 +3871,7 @@ msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Nautilus egenskab-bladrer"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:273 src/nautilus-property-browser.c:1724
+#: src/nautilus-property-browser.c:273 src/nautilus-property-browser.c:1725
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
@@ -3888,12 +3885,12 @@ msgstr "Fjern..."
#: src/nautilus-property-browser.c:846 src/nautilus-property-browser.c:941
#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
-msgstr "Undskyld, men '%s' er ikke en billedfil!"
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!"
#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:942
-msgid "Nautilus: Not an image"
-msgstr "Nautilus: Ikke et billede"
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Ikke et billede"
#: src/nautilus-property-browser.c:873
msgid "Create a New Emblem:"
@@ -3917,22 +3914,22 @@ msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som baggrund:"
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1732
+#: src/nautilus-property-browser.c:1733
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1734
+#: src/nautilus-property-browser.c:1735
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "Tilføj en ny %s"
#. strip trailing s
-#: src/nautilus-property-browser.c:1749
+#: src/nautilus-property-browser.c:1750
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Klik på en %s for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1761
+#: src/nautilus-property-browser.c:1762
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Fjern en %s"
@@ -4057,17 +4054,16 @@ msgstr "er inden en uge"
msgid "is within a month of"
msgstr "er inden en måned"
-#: src/nautilus-shell.c:164
-msgid "Nautilus: caveat"
-msgstr "Nautilus: advarsel"
+#: src/nautilus-shell.c:165
+msgid "Caveat"
+msgstr "Advarsel"
-#: src/nautilus-shell.c:200
+#: src/nautilus-shell.c:201
msgid ""
-"The Nautilus shell is under development; it's not \n"
-"ready for daily use. Many features, including some \n"
-"of the best ones, are not yet done, partly done, or \n"
-"unstable. The program doesn't look or act the way \n"
-"it will in version 1.0.\n"
+"The Nautilus shell is under development; it's not\n"
+"ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
+"partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
+"or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
"\n"
"If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
"beware. The program could do something \n"
@@ -4076,14 +4072,16 @@ msgid ""
"\n"
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
msgstr ""
-"Nautilus skallen er under udvikling; den er ikke klar til daglig brug. Mange "
-"funktioner, herunder nogen af de bedste, er ikke færdige, er delvis færdige "
-"eller ustabile. Dette program vil ikke se ud eller opføre sig som det vil i "
-"version 1.0.\n"
+"Nautilus skallen er under udvikling; den er ikke \n"
+"klart for daglig brug. Mange funktioner er ikke \n"
+"færdige, er delvis færdige eller ustabile. Dette \n"
+"program vil ikke se ud eller opføre sig som \n"
+"det vil i version 1.0.\n"
"\n"
-"Hvis du bestemmer dig for at prøve denne version af Nautilus, så vær "
-"forsigtig. Programmet vil kunne gøre uforudsete ting og vil endog kunne "
-"slette eller overskrive filer på din datamaskine.\n"
+"Hvis du bestemmer dig for at prøve denne version \n"
+"af Nautilus, så vær forsigtig. Programmet vil kunne \n"
+"gøre uforudsete ting og vil til og med kunne slette \n"
+"eller overskrive filer på din datamaskine.\n"
"\n"
"For mere information, se http://nautilus.eazel.com."
@@ -4101,8 +4099,8 @@ msgstr ""
"kun et billede for at bestemme egendefineret ikon."
#: src/nautilus-sidebar.c:607
-msgid "Nautilus: More than one image"
-msgstr "Nautilus: Mere end et billede"
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Mere end 1 billede"
#: src/nautilus-sidebar.c:629
msgid ""
@@ -4113,8 +4111,8 @@ msgstr ""
"egendefinerede ikoner."
#: src/nautilus-sidebar.c:631
-msgid "Nautilus: Local images only"
-msgstr "Nautilus: Kun lokale billeder"
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Kun lokale billeder"
#: src/nautilus-sidebar.c:636
msgid ""
@@ -4125,25 +4123,25 @@ msgstr ""
"egendefinerede ikoner."
#: src/nautilus-sidebar.c:638
-msgid "Nautilus: Images only"
-msgstr "Nautilus: Kun billeder"
+msgid "Images Only"
+msgstr "Kun billeder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1184
+#: src/nautilus-sidebar.c:1188
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1213
+#: src/nautilus-sidebar.c:1217
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:99
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:101
msgid "Find Them!"
msgstr "Find dem!"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:100
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:102
msgid "Search For:"
msgstr "Søg efter:"
@@ -4183,69 +4181,77 @@ msgstr "Vælg et tema-katalog til tilføjning som et nyt tema:"
msgid "No information available for the %s theme"
msgstr "Ingen information tilstede for %s temaet"
-#: src/nautilus-window.c:848
+#: src/nautilus-window.c:954
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Vis som %s..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:870
+#: src/nautilus-window.c:976
msgid "View as Other..."
msgstr "Vis som andet..."
-#: src/nautilus-window.c:1413
+#: src/nautilus-window.c:1523
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
-msgid "(untitled)"
-msgstr "(unavngivet)"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:255 src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:242 src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:258
-#, c-format
-msgid "Nautilus: %s"
-msgstr "Nautilus: %s"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:718
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:697
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:720
-msgid "Nautilus: Inadequate permissions"
-msgstr "Nautilus: Utilstrækkelige rettigheder"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:699
+msgid "Inadequate Permissions"
+msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:917
-msgid "Nautilus: View failed"
-msgstr "Nautilus: Visning mislykkedes"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:894
+msgid "View Failed"
+msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:933
-msgid "Nautilus: Sidebar panel failed"
-msgstr "Nautilus: Sidelinjepanel mislykkedes"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:907
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Et af sidepanelerne blev udsat for en fejl og kan ikke fortsætte. "
+"Beklageligvis kan jeg ikke sige hvilket panel dette gælder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Sidepanelet %s blev udsat for en fejl og kan ikke fortsætte. Hvis dette "
+"fortsætter, kan du slå dette panel fra."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:918
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Sidelinjepanel mislykkedes"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1318
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -4253,42 +4259,46 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi pålogningsforsøget fejlede."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid ""
-"Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more "
-"helpful."
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
msgstr ""
-"Beklager, søgning kan ikke bruges nu. I fremtiden vil denne besked være til "
-"større hjælp."
+"Søgning er ikke muligt nu, fordi du enten ikke har noget indeks, eller "
+"søgetjenesten ikke kører. Vær sikker på at du har startet Medusa "
+"søgetjenesten, og hvis du ikke har et indeks, at MEDUSA indekseren "
+"kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-msgid "Nautilus: Searching unavailable"
-msgstr "Nautilus: Søgning ikke tilgængelig"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
-msgid "Nautilus: Can't display location"
-msgstr "Nautilus: Kan ikke vise placering"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Kan ikke vise lokation"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:355
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -4296,69 +4306,77 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme historikken? Hvis det er tilfældet, "
"vil du være dømt til at gentage den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:358
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme stederne du har besøgt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
-msgid "Nautilus: Forget history?"
-msgstr "Nautilus: Glem historik?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid "Forget History?"
+msgstr "Glem historik?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:465
+#: src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Skjul statuslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Vis statuslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skjul sidelinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Vis sidelinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Skjul værktøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:480
+#: src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Vis værktøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:486
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Skjul adresselinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Vis adresselinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:560
+#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the
+#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
+#. * level ("Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:569
#, c-format
msgid ""
-"The %s settings cannot be edited. If you want to edit the settings you must "
-"choose the %s or %s user level. Do you want to switch to %s now and edit its "
-"settings?"
+"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
+"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s "
+"level now and edit its settings?"
msgstr ""
-"%s opsætningen kan ikke redigeres. Hvis du ønsker at redigere "
-"indstillingerne skal du vælge %s eller %s brugerniveauet. Ønsker du at "
-"skifte til %s nu og redigere dens indstillinger?"
+"Ingen af opsætningerne for %s niveauet kan redigeres. Hvis du ønsker "
+"at redigere opsætningerne skal du vælge %s eller %s niveauet. Ønsker du "
+"at skifte til %s niveauet nu og redigere opsætningerne?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:569
+#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
#, c-format
-msgid "Nautilus: Switch to %s?"
-msgstr "Nautilus: Skift til %s?"
+msgid "Switch to %s Level?"
+msgstr "Skift til %s-niveau?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell \n"
"for GNOME that makes it \n"
@@ -4370,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"at håndtere dine filer\n"
"og resten af dit system."
-#: src/nautilus-window-menus.c:775
+#: src/nautilus-window-menus.c:790
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -4379,124 +4397,132 @@ msgstr ""
"Lokationen \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med "
"denne lokation fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "Nautilus: Bookmark for nonexistent location"
-msgstr "Nautilus: Bogmærke for ikke-eksisterende lokation"
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende lokation"
-#: src/nautilus-window-menus.c:793
+#: src/nautilus-window-menus.c:808
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokationen \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid "Nautilus: Go to nonexistent location"
-msgstr "Nautilus: Gå til ikke-eksisterende lokation"
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Gå til ikke-eksisterende lokation"
-#: src/nautilus-window-menus.c:867
+#: src/nautilus-window-menus.c:884
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gå til det angivne sted"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1141
+#: src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: src/nautilus-window-menus.c:1149
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: src/nautilus-window-menus.c:1153
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: src/nautilus-window-menus.c:1157
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: src/nautilus-window-menus.c:1161
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1161
+#: src/nautilus-window-menus.c:1165
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1332
+#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
+#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:1335
+#, c-format
+msgid "Use %s settings"
+msgstr "Brug %s-indstillinger"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1377
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1333
+#: src/nautilus-window-menus.c:1378
msgid "Create a new window"
msgstr "Opret ny vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1347
+#: src/nautilus-window-menus.c:1392
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1348
+#: src/nautilus-window-menus.c:1393
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1359
+#: src/nautilus-window-menus.c:1404
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _Alle vinduer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1360
+#: src/nautilus-window-menus.c:1405
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Luk alle Nautilus vinduer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1388
+#: src/nautilus-window-menus.c:1433
msgid "_Web Search"
msgstr "_Websøgning"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1403 src/nautilus-window-menus.c:1813
+#: src/nautilus-window-menus.c:1448 src/nautilus-window-menus.c:1821
msgid "_Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1404 src/nautilus-window-menus.c:1813
+#: src/nautilus-window-menus.c:1449 src/nautilus-window-menus.c:1821
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1417
+#: src/nautilus-window-menus.c:1462
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Klip tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1418
+#: src/nautilus-window-menus.c:1463
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1429
+#: src/nautilus-window-menus.c:1474
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1430
+#: src/nautilus-window-menus.c:1475
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1441
+#: src/nautilus-window-menus.c:1486
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1442
+#: src/nautilus-window-menus.c:1487
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1453
+#: src/nautilus-window-menus.c:1498
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1454
+#: src/nautilus-window-menus.c:1499
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1467
+#: src/nautilus-window-menus.c:1512
msgid "_Select All"
msgstr "_Vælg alt"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1481
+#: src/nautilus-window-menus.c:1526
msgid "_Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1482
+#: src/nautilus-window-menus.c:1527
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@@ -4504,191 +4530,583 @@ msgstr ""
"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse "
"fremtoning"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1493
+#: src/nautilus-window-menus.c:1538
msgid "_Change Appearance..."
msgstr "_Ændr udseende..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1494
+#: src/nautilus-window-menus.c:1539
msgid ""
"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
"appearance"
msgstr "Viser en liste med alternative udseender, for at lade dig ændre dette"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1510
+#: src/nautilus-window-menus.c:1555
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1524
+#: src/nautilus-window-menus.c:1569
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Ændr synligheden for dette vindues sidelinje"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1535
+#: src/nautilus-window-menus.c:1580
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr "Ændr synligheden for dette vindues værktøjslinje"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1546
+#: src/nautilus-window-menus.c:1591
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ændr synligheden for dette vindues adresselinje"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1557
+#: src/nautilus-window-menus.c:1602
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Ændr synligheden for dette vindues statuslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1573
+#: src/nautilus-window-menus.c:1618
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Ind"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1574
+#: src/nautilus-window-menus.c:1619
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1585
+#: src/nautilus-window-menus.c:1630
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Ud"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1586
+#: src/nautilus-window-menus.c:1631
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1597
+#: src/nautilus-window-menus.c:1642
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1598
+#: src/nautilus-window-menus.c:1643
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1613
+#: src/nautilus-window-menus.c:1658
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1625
+#: src/nautilus-window-menus.c:1670
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1637
+#: src/nautilus-window-menus.c:1682
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Op et niveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1649
+#: src/nautilus-window-menus.c:1694
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1662
+#: src/nautilus-window-menus.c:1707
msgid "For_get History"
msgstr "_Glem historik"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1663
+#: src/nautilus-window-menus.c:1708
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm indhold af Go-menuen og frem/tilbage- listerne"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1678
+#: src/nautilus-window-menus.c:1723
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1679
+#: src/nautilus-window-menus.c:1724
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1690
+#: src/nautilus-window-menus.c:1735
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Ændr bogmærker..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1691
+#: src/nautilus-window-menus.c:1736
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1706
+#: src/nautilus-window-menus.c:1751
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1707
+#: src/nautilus-window-menus.c:1752
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1751
-msgid " Novice"
-msgstr " Novice"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1752
-msgid "Set Novice User Level"
-msgstr "Sæt novice brugerniveau"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1765
-msgid " Intermediate"
-msgstr " Mellem"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1766
-msgid "Set Intermediate User Level"
-msgstr "Sæt mellem brugerniveau"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1780
-msgid " Expert"
-msgstr " Ekspert"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1781
-msgid "Set Expert User Level"
-msgstr "Sæt ekspert brugerniveau"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1797
+#: src/nautilus-window-menus.c:1805
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Ændr indstillinger..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1798
+#: src/nautilus-window-menus.c:1806
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
msgstr "Redigér indstillinger for aktivt brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1862
+#: src/nautilus-window-menus.c:1870
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1863
+#: src/nautilus-window-menus.c:1871
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:106
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:109
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:111
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:114
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:119
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:124
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:128
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:131
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:133
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:136
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:138
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:141
msgid "Web Search"
msgstr "Websøgning"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:151
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:154
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:540
+#: src/nautilus-zoom-control.c:552
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for søgning"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Port"
+#~ msgstr "Konfiguration af HTTP-proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't delete background"
+#~ msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
+#~ msgstr "Undskyld, men '%s' er ikke en billedfil!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Klik på en %s for at fjerne den"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Theme"
+#~ msgstr "Tilføj nyt tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "nuværende tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Fjern tema"
+
+#~ msgid "Transfer Progress"
+#~ msgstr "Overførselsfremgang"
+
+#~ msgid "Looking up %s"
+#~ msgstr "Søger efter %s"
+
+#~ msgid "Contacting %s"
+#~ msgstr "Kontakter %s"
+
+#~ msgid "Waiting for a connection..."
+#~ msgstr "Venter på forbindelse..."
+
+#~ msgid "Logging in..."
+#~ msgstr "Logger ind..."
+
+#~ msgid "Read %d%%%% of %ld"
+#~ msgstr "Læs %d%%%% af %ld"
+
+#~ msgid "Read %ld bytes"
+#~ msgstr "Læs %ld byte"
+
+#~ msgid "Read %d bytes"
+#~ msgstr "Læs %d byte"
+
+#~ msgid "Reading..."
+#~ msgstr "Læser..."
+
+#~ msgid "Writing %d%%%% of %ld"
+#~ msgstr "Skriver %d%%%% af %ld"
+
+#~ msgid "Writing %ld bytes"
+#~ msgstr "Skriver %ld byte"
+
+#~ msgid "Writing %d bytes"
+#~ msgstr "Skriver %d byte"
+
+#~ msgid "Writing..."
+#~ msgstr "Skriver..."
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Færdig!"
+
+#~ msgid "Interrupted!"
+#~ msgstr "Afbrudt!"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Vent venligst..."
+
+#~ msgid "Request timeout!"
+#~ msgstr "Forespørgselstid udløbet!"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Indtast tekst"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf init failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf initiering mislykkedes:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Nautilus: Uninstall failed"
+#~ msgstr "Afinstallering fejlede"
+
+#~ msgid "Nautilus: Install failed"
+#~ msgstr "Installering fejlede"
+
+#~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
+
+#~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
+#~ msgstr "*** Kunne ikke generere xml-pakkeliste! ***\n"
+
+#~ msgid "XML package list successfully generated ...\n"
+#~ msgstr "Generering af XML-pakkeliste vellykket...\n"
+
+#~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
+#~ msgstr "*** Kunne ikke oprette midlertidigt katalog! ***\n"
+
+#~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
+#~ msgstr "Henter package-list.xml fra ekstern tjener...\n"
+
+#~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
+#~ msgstr "*** Du skal køre eazel-install som root! ***\n"
+
+#~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
+#~ msgstr "*** eazel-install kan kun bruges på Red Hat Linux ***\n"
+
+#~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
+#~ msgstr "*** Nedgraderingsmodus ikke støttet endnu! ***\n"
+
+#~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
+#~ msgstr "Læser konfigurationsfil for eazel tjenester...\n"
+
+#~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
+#~ msgstr "*** Logning er ikke støttet endnu! ***\n"
+
+#~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
+#~ msgstr "*** FTP-installationer er ikke støttet endnu! ***\n"
+
+#~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
+#~ msgstr "*** Afinstallationen fejlede! ***\n"
+
+#~ msgid "*** The install failed! ***\n"
+#~ msgstr "*** Installationen fejlede! ***\n"
+
+#~ msgid "Transaction completed normally...\n"
+#~ msgstr "Transaktionen afsluttede normalt...\n"
+
+#~ msgid "Lookup package in the db"
+#~ msgstr "Slå pakken op i databasen"
+
+#~ msgid "Who owns specified files"
+#~ msgstr "Hvem ejer angivne filer"
+
+#~ msgid "Who provides specified files"
+#~ msgstr "Hvem tilbyder angivne filer"
+
+#~ msgid "Who requires specified packages"
+#~ msgstr "Hvem behøver angivne filer"
+
+#~ msgid "%s version %s breaks %s"
+#~ msgstr "%s version %s ødelægger %s"
+
+#~ msgid "Could not find <?xml tag in string"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde <?xml-tag i streng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation failed!\n"
+#~ "(Probably a dependency issue.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen mislykkedes!\n"
+#~ "(Sandsynligvis problemer med afhængigheder.)"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultater"
+
+#~ msgid "xxx"
+#~ msgstr "xxx"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid " --"
+#~ msgstr " --"
+
+#~ msgid "File copy error"
+#~ msgstr "Fejl ved filkopiering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" copying file %s.\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl '%s' ved kopiering af fil %s.\n"
+#~ "Vil du gerne fortsætte?"
+
+#~ msgid "File copy conflict"
+#~ msgstr "Konflikt ved filkopiering"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "You cannot move the Trash."
+#~ msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven."
+
+#~ msgid "You cannot throw away the Trash."
+#~ msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort."
+
+#~ msgid "Directory Views"
+#~ msgstr "Katalogvisninger"
+
+#~ msgid " -_,;.?/&"
+#~ msgstr " -_,;.?/&"
+
+#~ msgid "Nautilus: View as Other"
+#~ msgstr "Nautilus: Vis som andet"
+
+#~ msgid "Nautilus: Info"
+#~ msgstr "Nautilus: Info"
+
+#~ msgid "Nautilus: Warning"
+#~ msgstr "Nautilus: Advarsel"
+
+#~ msgid "Nautilus: Error"
+#~ msgstr "Nautilus: Fejl"
+
+#~ msgid "Nautilus: Question"
+#~ msgstr "Nautilus: Spørgsmål"
+
+#~ msgid "Step two..."
+#~ msgstr "Trin to..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
+#~ "Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har flere mulige valg for hvad du ønsker installationsprogrammet skal "
+#~ "gøre.\n"
+#~ "Venligst vælg et og klik på \"Næste\"-knappen for at starte installationen."
+
+#~ msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n"
+#~ msgstr "Henter nødvendige pakker for at installere Nautilus\n"
+
+#~ msgid "Step three..."
+#~ msgstr "Trin tre..."
+
+#~ msgid "En fjæsing hedder Bent"
+#~ msgstr "En fjæsing hedder Bent"
+
+#~ msgid "Finished..."
+#~ msgstr "Fuldført..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the nautilus icon in the applications menu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "May your life be a healthy and happy one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan finde nautilus ikonet i applikationsmenuen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tak for at du tager dig tid til at prøve Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Må du leve et liv i sundhed og lykke."
+
+#~ msgid "Nautilus install tool"
+#~ msgstr "Nautilus installationsværktøj"
+
+#~ msgid "Step one..."
+#~ msgstr "Trin ét..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the internal Nautilus installer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of text should go here letting you know what you need\n"
+#~ "to have installed before you should even begin to think about\n"
+#~ "using this. For example:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * Stuff\n"
+#~ " * More stuff\n"
+#~ " * Other stuff\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er det interne installationsprogram for Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Her kommer det mængder med tekst som skal forklare dig hvad du\n"
+#~ "skal have installeret før du kan begynde at tænke på at bruge dette\n"
+#~ "program. For eksempel:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * Sager\n"
+#~ " * Flere sager\n"
+#~ " * Andre sager\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du opfylder disse krav, tryk på \"Næste\"-knappen for at fortsætte!\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now starting the install process.\n"
+#~ "Starting the process takes some time, please be patient.\n"
+#~ "In total, %d mb of software will be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu starter installationsprocessen.\n"
+#~ "Dette tager lidt tid, venligst vær tålmodig.\n"
+#~ "Totalt vil %d mb med programmel installeres"
+
+#~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
+#~ msgstr "*** Kunne ikke oprette tjenestekatalog (%s)! ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a warning, you're running\n"
+#~ "the installer for real, without \n"
+#~ "the --test flag... Beware!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en advarsel, du kører\n"
+#~ "installationsprogrammet for alvor,\n"
+#~ "uden --test flaget... Du er advaret!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This preview installer only works\n"
+#~ "for RPM based systems. You will have\n"
+#~ "to download the source yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne forhåndsvisning af\n"
+#~ "installationsprogrammet virker kun\n"
+#~ "for RPM-baserede systemer. Du vil skulle\n"
+#~ "nedhente kildekoden selv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have HelixCode gnome installed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This means I will install the required parts for you, but you might\n"
+#~ "want to abort the installer and go to http://www.helixcode.com and\n"
+#~ "download the full HelixCode Gnome installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke Helix GNOME installeret.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette betyder at vi vil installere de nødvendige dele for dig, men du\n"
+#~ "vil måske afbryde installationsprogrammet og gå til "
+#~ "http://www.helixcode.com\n"
+#~ "og hente hele Helix GNOME installationen"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve dependency xml!\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente dependency.xml!\n"
+
+#~ msgid "Cannot create %s"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette %s"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annullér"
+
+#~ msgid "Nautilus: Error renaming file"
+#~ msgstr "Nautilus: Fejl under omdøbning af fil"
+
+#~ msgid "Nautilus: Icon Captions"
+#~ msgstr "Nautilus: Ikontekst"
+
+#~ msgid "Nautilus: %s Properties"
+#~ msgstr "Nautilus: %s egenskaber"
+
+#~ msgid "Nautilus: Bookmarks"
+#~ msgstr "Nautilus: Bogmærker"
+
+#~ msgid "druid_welcome.png"
+#~ msgstr "druide_velkommen.png"
+
+#~ msgid "Nautilus: caveat"
+#~ msgstr "Nautilus: advarsel"
+
+#~ msgid "Nautilus: Local images only"
+#~ msgstr "Nautilus: Kun lokale billeder"
+
+#~ msgid "(untitled)"
+#~ msgstr "(unavngivet)"
+
+#~ msgid "Nautilus: %s"
+#~ msgstr "Nautilus: %s"
+
+#~ msgid "Nautilus: Sidebar panel failed"
+#~ msgstr "Nautilus: Sidelinjepanel mislykkedes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more "
+#~ "helpful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beklager, søgning kan ikke bruges nu. I fremtiden vil denne besked være til "
+#~ "større hjælp."
+
+#~ msgid "Nautilus: Forget history?"
+#~ msgstr "Nautilus: Glem historik?"
+
+#~ msgid " Novice"
+#~ msgstr " Novice"
+
+#~ msgid "Set Novice User Level"
+#~ msgstr "Sæt novice brugerniveau"
+
+#~ msgid " Intermediate"
+#~ msgstr " Mellem"
+
+#~ msgid "Set Intermediate User Level"
+#~ msgstr "Sæt mellem brugerniveau"
+
+#~ msgid " Expert"
+#~ msgstr " Ekspert"
+
+#~ msgid "Set Expert User Level"
+#~ msgstr "Sæt ekspert brugerniveau"
+
#~ msgid "Search URL: %s"
#~ msgstr "Søg på URL: %s"
@@ -4919,9 +5337,6 @@ msgstr "%.0f%%"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"