diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-12-18 01:41:33 -0800 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-12-18 01:41:33 -0800 |
commit | 0a3600f34b96896f1aab9a7c8d6f109e030f767e (patch) | |
tree | e4ae22da9a5c8029c064e57465d8019aad0264d3 | |
parent | 80a14fa5f4037377452bbeaf7190c71c1a0c31f1 (diff) | |
download | nautilus-0a3600f34b96896f1aab9a7c8d6f109e030f767e.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r-- | po/be.po | 1786 |
1 files changed, 919 insertions, 867 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005. # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008. -# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-16 20:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 15:37+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Злучэнне з серверам" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976 -#: ../src/nautilus-window.c:2187 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858 +#: ../src/nautilus-window.c:2058 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -40,6 +40,10 @@ msgstr "Файлы" msgid "Access and organize files" msgstr "Доступ і кіраванне файламі" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "папка;кіраўнік;прагляд;дыск;файлавая сістэма;" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Захаваны пошук" @@ -52,8 +56,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -100,11 +104,11 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3097 msgid "Input Methods" msgstr "Метады ўводу" @@ -120,15 +124,16 @@ msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (хібны Унікод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:309 msgid "Home" msgstr "Дамашняя папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прамавугольнік вылучэння" @@ -155,7 +160,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" @@ -177,7 +182,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Прадвызначана" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1485 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -226,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" @@ -243,7 +248,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Тып MIME файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Месца" @@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "" "\"Адмацаваць том\"." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -327,50 +332,50 @@ msgstr "Зрабіць _фонам" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" @@ -387,62 +392,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y, %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -450,7 +455,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -458,7 +463,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -467,92 +472,92 @@ msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "'%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 msgid "? items" msgstr "элементаў: ?" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 msgid "? bytes" msgstr "байтаў: ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 msgid "Program" msgstr "Праграма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Выява" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "Archive" msgstr "Архіў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "Document" msgstr "Дакумент" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковыя аркушы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 msgid "Binary" msgstr "Двайковы файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "Link" msgstr "Спасылка" @@ -561,15 +566,15 @@ msgstr "Спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285 msgid "Link (broken)" msgstr "Спасылка (зламаная)" @@ -645,13 +650,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Тып:" @@ -930,8 +935,8 @@ msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена н #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" @@ -974,7 +979,7 @@ msgstr[2] "засталося: %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка падчас выдалення." @@ -987,14 +992,14 @@ msgstr "" "яе змесціва." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 msgid "_Skip files" msgstr "_Прапусціць файлы" @@ -1005,8 +1010,8 @@ msgid "" msgstr "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"." @@ -1047,19 +1052,19 @@ msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу" msgid "Deleting Files" msgstr "Выдаленне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не ўдалося выняць %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1067,18 +1072,18 @@ msgstr "" "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе " "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../src/nautilus-view.c:6425 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1086,7 +1091,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1094,7 +1099,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла ( msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1102,7 +1107,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1110,24 +1115,24 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка падчас капіравання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1135,44 +1140,44 @@ msgstr "" "Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1180,54 +1185,54 @@ msgstr "" "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, " "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "The destination is read-only." msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў (у \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" @@ -1237,14 +1242,14 @@ msgstr "%S з %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1252,11 +1257,11 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе " "копіі ў месцы прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1264,89 +1269,89 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 msgid "Copying Files" msgstr "Капіраванне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1354,20 +1359,20 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "Moving Files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1375,86 +1380,86 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла" msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 msgid "Setting permissions" msgstr "Настаўленне дазволаў" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "Untitled Folder" msgstr "Новая папка" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Новы %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 msgid "Untitled Document" msgstr "Новы дакумент" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" msgstr "Ачыстка сметніцы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2514 +#: ../src/nautilus-view.c:2502 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2515 +#: ../src/nautilus-view.c:2503 msgid "Undo last action" msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-view.c:2521 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць скасаванае" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2534 +#: ../src/nautilus-view.c:2522 msgid "Redo last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -1753,78 +1758,78 @@ msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Адрабіць змяненне групы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Паўтарыць змяненне групы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Прызначыць уласніка для \"%s\" як \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы" @@ -1922,19 +1927,19 @@ msgstr "Падрабязнасці: " msgid "Preparing" msgstr "Падрыхтоўка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Шукаць \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не ўдалося закончыць пошук" @@ -2104,13 +2109,13 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Гэта опцыя ўплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае значэнне " -"\"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават калі папка " -"месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-only\", " -"мініяцюры паказваюцца толькі для мясцовых файлавых сістэм. Калі ж ён мае " +"Гэта опцыя ўплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае " +"значэнне \"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават " +"калі папка месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-only" +"\", мініяцюры паказваюцца толькі для мясцовых файлавых сістэм. Калі ж ён мае " "значэнне \"never\", тады мініяцюры ніколі не паказваюцца, а замест іх " -"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэта настройка ўплывае на " -"ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду." +"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэта настройка ўплывае " +"на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2135,8 +2140,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Калі ўключана, Наўтылус у рэжыме спіса і значкоў будзе паказваць папкі " -"перад файламі." +"Калі ўключана, Наўтылус у рэжыме спіса і значкоў будзе паказваць папкі перад " +"файламі." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" @@ -2162,11 +2167,11 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным парадку. " -"Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага парадку " -"ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж ужыта " -"сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку павелічэння памеру " -"яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння." +"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным " +"парадку. Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага " +"парадку ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж " +"ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку " +"павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" @@ -2179,8 +2184,8 @@ msgid "" "and \"icon-view\"." msgstr "" "Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік, калі іншае не было " -"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым спіса) " -"і \"icon-view\" (рэжым значкоў)." +"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым " +"спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2188,14 +2193,11 @@ msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Калі ўключана, схаваныя файлы будуць прадвызначана паказвацца ў кіраўніку " -"файлаў. Схаваныя файлы - гэта такія файлы, у якіх назва пачынаецца кропкай, або " -"запасныя копіі файлаў, у якіх назва канчаецца тыльдай (~), а таксама файлы, " -"пералічаныя ў файле \".hidden\" адпаведнай папкі." +"Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца настройка " +"\"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2209,14 +2211,14 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Калі ключ мае значэнне, Наўтылус дадасць URI-адрасы вылучаных файлаў " -"у канец загаду і выкарыстае вынік працы прылады як загадны радок для " -"пакетнага змянення назваў. Праграмы пакетнага змянення назваў могуць " -"быць зарэгістраваныя з дапамогай значэння гэтага ключа, у форме " -"тэкставага ланцужка, які змяшчае назву выканальнага файла і патрэбныя " -"параметры загаднага радка, падзеленыя прабеламі. Калі назва выканальнага " -"файла не з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках " -"пошуку такіх файлаў." +"Калі ключ мае значэнне, Наўтылус дадасць URI-адрасы вылучаных файлаў у канец " +"загаду і выкарыстае вынік працы прылады як загадны радок для пакетнага " +"змянення назваў. Праграмы пакетнага змянення назваў могуць быць " +"зарэгістраваныя з дапамогай значэння гэтага ключа, у форме тэкставага " +"ланцужка, які змяшчае назву выканальнага файла і патрэбныя параметры " +"загаднага радка, падзеленыя прабеламі. Калі назва выканальнага файла не " +"з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках пошуку такіх " +"файлаў." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2230,10 +2232,10 @@ msgid "" "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "Спіс подпісаў пад значком ў рэжыме значкоў і на стале. Сапраўдная колькасць " -"подпісаў залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: " -"\"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй мадыфікацыі), " -"\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і \"mime_type\" " -"(MIME-тып)." +"подпісаў залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых " +"значэнняў: \"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй " +"мадыфікацыі), \"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions" +"\" (дазволы) і \"mime_type\" (MIME-тып)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2274,20 +2276,21 @@ msgid "" "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Тэкставае значэнне, якое вызначае, як трэба замяняць часткі надта доўгіх " -"назваў файлаў на шматкроп'і, у залежнасці ад узроўню маштабавання. " -"Кожны элемент спіса мусіць мець наступную форму: \"Узровень маштабавання:Цэлы лік\". " -"Для кожнага з узроўняў маштабавання, калі цэлы лік большы за 0, " -"назва файла не зойме месца больш за вызначаную колькасць радкоў. " -"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для гэтага ўзроўню маштабавання не будзе " -"ўжыта ніякіх абмежаванняў. Таксама прымаецца прадзвызначаны элемент у форме \"Цэлы лік\", " -"без вызначэння пэўнага ўзроўню маштабавання. Такі элемент вызначае максімальную " -"колькасць радкоў для ўсіх узроўняў маштабавання. Напрыклад, 0: заўсёды паказваць надта доўгія назвы файлаў; " -"3: скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за тры радкі; smallest:5,smaller:4,0: " -"скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за пяць радкоў для ўзроўню маштабавання \"smallest\", " -"а таксама скарачаць іх, калі яны займаюць больш за чатыры радкі для ўзроўню \"smaller\". " -"Прытым не трэба скарачаць назвы для іншых узроўняў маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"назваў файлаў на шматкроп'і, у залежнасці ад узроўню маштабавання. Кожны " +"элемент спіса мусіць мець наступную форму: \"Узровень маштабавання:Цэлы лік" +"\". Для кожнага з узроўняў маштабавання, калі цэлы лік большы за 0, назва " +"файла не зойме месца больш за вызначаную колькасць радкоў. Калі ж гэты лік " +"роўны 0 ці меншы, для гэтага ўзроўню маштабавання не будзе ўжыта ніякіх " +"абмежаванняў. Таксама прымаецца прадзвызначаны элемент у форме \"Цэлы лік\", " +"без вызначэння пэўнага ўзроўню маштабавання. Такі элемент вызначае " +"максімальную колькасць радкоў для ўсіх узроўняў маштабавання. Напрыклад, 0: " +"заўсёды паказваць надта доўгія назвы файлаў; 3: скарачаць назвы, калі яны " +"займаюць больш за тры радкі; smallest:5,smaller:4,0: скарачаць назвы, калі " +"яны займаюць больш за пяць радкоў для ўзроўню маштабавання \"smallest\", а " +"таксама скарачаць іх, калі яны займаюць больш за чатыры радкі для ўзроўню " +"\"smaller\". Прытым не трэба скарачаць назвы для іншых узроўняў " +"маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: smallest (33%), smaller (50%), " +"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" @@ -2340,8 +2343,7 @@ msgstr "Значок сметніцы на стале" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале." +msgstr "Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -2352,7 +2354,8 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе змешчаны на стале." +"Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе " +"змешчаны на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -2363,7 +2366,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на стале." +"Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на " +"стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop home icon name" @@ -2374,7 +2378,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка \"Дадому\" на стале." +"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка " +"\"Дадому\" на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop trash icon name" @@ -2385,7 +2390,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сметніцы на стале." +"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка " +"сметніцы на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" @@ -2396,7 +2402,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сеткавых сервераў на стале." +"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка " +"сеткавых сервераў на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" @@ -2405,9 +2412,11 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Цэлы лік, які вызначае, як трэба скарачаць надта доўгія назвы файлаў на стале (з дапамогай шматкроп'яў). " -"Калі гэты лік большы за 0, назва файла не будзе займаць больш радкоў, чым вызначана гэтым значэннем. " -"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія абмежаванні." +"Цэлы лік, які вызначае, як трэба скарачаць надта доўгія назвы файлаў на " +"стале (з дапамогай шматкроп'яў). Калі гэты лік большы за 0, назва файла не " +"будзе займаць больш радкоў, чым вызначана гэтым значэннем. Калі ж гэты лік " +"роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія " +"абмежаванні." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Fade the background on change" @@ -2417,8 +2426,7 @@ msgstr "Зацямняць фон пры яго змяненні" msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." -msgstr "" -"Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні." +msgstr "Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -2465,20 +2473,19 @@ msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." +msgid "Send To…" msgstr "Паслаць..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." +msgid "Send file by mail, instant message…" msgstr "Паслаць файл электроннай поштай, імгненным паведамленнем..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." +msgid "Send files by mail, instant message…" msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 +#: ../src/nautilus-application.c:227 ../src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!" @@ -2512,9 +2519,9 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:883 +#: ../src/nautilus-application.c:848 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2523,53 +2530,53 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1006 +#: ../src/nautilus-application.c:1018 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: ../src/nautilus-application.c:1012 +#: ../src/nautilus-application.c:1024 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." -#: ../src/nautilus-application.c:1019 +#: ../src/nautilus-application.c:1031 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам." -#: ../src/nautilus-application.c:1065 +#: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: ../src/nautilus-application.c:1071 +#: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1087 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1087 msgid "GEOMETRY" msgstr "ПАМЕР" -#: ../src/nautilus-application.c:1075 +#: ../src/nautilus-application.c:1089 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў." -#: ../src/nautilus-application.c:1077 +#: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)" -#: ../src/nautilus-application.c:1079 +#: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 +#: ../src/nautilus-application.c:1094 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРАС...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1093 +#: ../src/nautilus-application.c:1107 msgid "" "\n" "\n" @@ -2581,18 +2588,18 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:1117 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:1149 msgid "Could not register the application" msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "New _Window" msgstr "_Новае акно" @@ -2608,7 +2615,7 @@ msgstr "Увод _месца" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройкі" @@ -2617,7 +2624,7 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Аб Файлах" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" @@ -2662,16 +2669,16 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Няма вызначаных закладак" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:242 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" @@ -2771,32 +2778,32 @@ msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх д #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284 msgid "_Icons" msgstr "_Значкі" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to access location" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння" @@ -2821,7 +2828,7 @@ msgstr "" "Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі." @@ -2865,80 +2872,81 @@ msgstr "_Злучыцца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182 -#: ../src/nautilus-view.c:8723 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:8675 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змяніць _фон стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " "аднаго значка іншым" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 -msgid "Resize Icon..." +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +msgid "Resize Icon…" msgstr "Змяніць памер значка..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала." #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Каментарый" @@ -2948,7 +2956,8 @@ msgstr "URL-адрас" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Апісанне" @@ -2957,8 +2966,8 @@ msgid "Command" msgstr "Загад" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Стол" @@ -3068,8 +3077,8 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" msgstr "Нічога" @@ -3145,8 +3154,10 @@ msgstr "Пры адкрыцці паказваць _выканальныя тэ msgid "_Ask each time" msgstr "_Штораз пытацца" +#. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:314 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" @@ -3191,7 +3202,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 msgid "Folders" msgstr "Папкі" @@ -3206,7 +3217,7 @@ msgstr "Папярэдні агляд" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:2999 msgid "List View" msgstr "Рэжым спіса" @@ -3321,148 +3332,181 @@ msgstr "2 Гб" msgid "4 GB" msgstr "4 Гб" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Image Type" +msgstr "Тып выявы" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d піксел" +msgstr[1] "%d пікселы" +msgstr[2] "%d пікселаў" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Copyright" +msgstr "Аўтарскія правы" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +msgid "Created On" +msgstr "Дата стварэння" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "Аўтар" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Ліцэнзійнае паведамленне" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Warning" +msgstr "Перасцеражэнне" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Вытворца фотаапарата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Мадэль фотаапарата" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Дата здымкі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата лічбавання" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Дата мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Вытрымка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Дыяфрагма" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Святлоадчувальнасць ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Успышка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Рэжым здымкі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусная адлегласць" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Апраграмаванне" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Аўтар" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -msgid "Copyright" -msgstr "Аўтарскія правы" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Image Type" -msgstr "Тып выявы" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d піксел" -msgstr[1] "%d пікселы" -msgstr[2] "%d пікселаў" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 -msgid "Width" -msgstr "Шырыня" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 -msgid "Height" -msgstr "Вышыня" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 -msgid "Loading..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 +msgid "Loading…" msgstr "Чытанне..." #: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2253 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: бачныя слупкі" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 -msgid "Visible _Columns..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:2328 +msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Бачныя слупкі..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2329 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3001 msgid "_List" msgstr "_Спіс" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3003 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3004 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3470,7 +3514,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?" msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3499,9 +3543,9 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240 -#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352 -#: ../src/nautilus-view.c:8651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:8288 +#: ../src/nautilus-view.c:8592 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Выкінуць у сметніцу" @@ -3523,12 +3567,12 @@ msgstr "Запусціць у _тэрмінале" msgid "_Display" msgstr "_Паглядзець" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3536,33 +3580,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл мае невядомы тып" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбраць праграму" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3571,11 +3615,11 @@ msgstr "" "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n" "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недавераны стартар праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3584,15 +3628,15 @@ msgstr "" "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце " "крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Усё роўна запусціць" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Зрабіць давераным" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3600,16 +3644,16 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Адкрыццё \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3617,202 +3661,202 @@ msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента." msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў." msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў." -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +#: ../src/nautilus-notebook.c:371 msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234 msgid "Devices" msgstr "Прыстасаванні" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493 msgid "Places" msgstr "Месцы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500 msgid "Recent" msgstr "Нядаўняе" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 msgid "Recent files" msgstr "Нядаўнія файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Open your personal folder" msgstr "Адкрыць асабістую папку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539 msgid "Open the trash" msgstr "Адкрыць сметніцу" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591 ../src/nautilus-places-sidebar.c:616 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Адкрыць файлавую сістэму" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769 msgid "Network" msgstr "Сетка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 msgid "Browse Network" msgstr "Агляд сеткі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Агляд змесціва сеткі" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988 -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075 -#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 -#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017 -#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:8040 ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615 msgid "_Power On" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616 ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1619 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Далучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1620 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1623 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1624 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091 -#: ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033 -#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629 ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не ўдалося запусціць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2102 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не ўдалося выняць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2370 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не ўдалося спыніць %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154 -#: ../src/nautilus-view.c:8576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:8516 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8237 +#: ../src/nautilus-view.c:8570 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у _новай картцы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293 -#: ../src/nautilus-view.c:8609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:8229 +#: ../src/nautilus-view.c:8550 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 -msgid "Rename..." +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 +msgid "Rename…" msgstr "Пераназваць..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278 -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290 -#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "_Detect Media" msgstr "_Апазнаць носьбіт" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3263 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" @@ -3840,67 +3884,67 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:489 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:629 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назвы:" msgstr[2] "_Назвы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "unreadable" msgstr "нечытальна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3908,7 +3952,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s" msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s" msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" @@ -3918,261 +3962,269 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 msgid "Contents:" msgstr "Змесціва:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "занята" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 msgid "free" msgstr "вольна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "Total capacity:" msgstr "Агульная ёмістасць:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тып файлавай сістэмы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Агульнае" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "Месца прызначэння спасылкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 msgid "Location:" msgstr "Месца:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 msgid "Volume:" msgstr "Дыскавы том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 msgid "Accessed:" msgstr "Час апошняга доступу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Modified:" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 msgid "no " msgstr "немагчыма " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "list" msgstr "праглядзець" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "read" msgstr "прачытаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "create/delete" msgstr "ствараць і выдаляць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "write" msgstr "пісаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "access" msgstr "атрымаць доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "List files only" msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 msgid "Read and write" msgstr "Чытанне і запіс" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ да папкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "File access:" msgstr "Доступ да файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "_Owner:" msgstr "_Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "Owner:" msgstr "Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 msgid "Others" msgstr "Астатнія" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 msgid "Execute:" msgstr "Выкананне:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Change" msgstr "Змяніць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Others:" msgstr "Астатнія:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "Кантэкст бяспекі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 msgid "Open With" msgstr "Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:103 msgid "File Type" msgstr "Тып файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:410 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:441 msgid "Picture" msgstr "Малюнкі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрацыі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:500 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:508 msgid "Text File" msgstr "Тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 msgid "Select type" msgstr "Выберыце тып" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:591 msgid "Select" msgstr "Вылучыць" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:672 msgid "Any" msgstr "Любы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 -msgid "Other Type..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:687 +msgid "Other Type…" msgstr "Іншы тып..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:956 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Current" msgstr "Бягучае" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." -msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Стварыць дакумент\"." +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Новы дакумент\"." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." +#: ../src/nautilus-toolbar.c:416 +msgid "View options" +msgstr "Параметры прагляду" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:433 +msgid "Location options" +msgstr "Параметры месцапалажэння" + #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Аднавіць" @@ -4186,7 +4238,7 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінал msgid "Empty" msgstr "Ачысціць" -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4194,7 +4246,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4202,35 +4254,35 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: ../src/nautilus-view.c:1461 +#: ../src/nautilus-view.c:1458 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-view.c:1473 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1482 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: ../src/nautilus-view.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:1580 msgid "Save Search as" msgstr "Захаваць пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1606 +#: ../src/nautilus-view.c:1603 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва захаванага пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1623 +#: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" -#: ../src/nautilus-view.c:1628 +#: ../src/nautilus-view.c:1625 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук" -#: ../src/nautilus-view.c:2267 +#: ../src/nautilus-view.c:2255 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4238,20 +4290,20 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2695 +#: ../src/nautilus-view.c:2683 msgid "Content View" msgstr "Прагляд змесціва" -#: ../src/nautilus-view.c:2696 +#: ../src/nautilus-view.c:2684 msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" -#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926 +#: ../src/nautilus-view.c:2879 ../src/nautilus-view.c:2914 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "вылучана: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2893 +#: ../src/nautilus-view.c:2881 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4259,7 +4311,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2891 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4268,7 +4320,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2914 +#: ../src/nautilus-view.c:2902 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4276,7 +4328,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:2929 +#: ../src/nautilus-view.c:2917 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4285,7 +4337,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2936 +#: ../src/nautilus-view.c:2924 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4297,7 +4349,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-view.c:2938 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4309,17 +4361,17 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-view.c:2962 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4370 +#: ../src/nautilus-view.c:4335 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4372 +#: ../src/nautilus-view.c:4337 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4327,108 +4379,96 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:5115 +#: ../src/nautilus-view.c:5080 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5369 +#: ../src/nautilus-view.c:5334 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5969 +#: ../src/nautilus-view.c:5934 msgid "Select Destination" msgstr "Выбар месца прызначэння" -#: ../src/nautilus-view.c:5973 +#: ../src/nautilus-view.c:5938 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6487 +#: ../src/nautilus-view.c:6452 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6514 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6536 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6638 +#: ../src/nautilus-view.c:6603 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "New _Document" msgstr "Новы даку_мент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8663 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "New _Folder" msgstr "Новая _папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы" -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7150 -msgid "_Empty Document" -msgstr "_Пусты дакумент" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" @@ -4437,52 +4477,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7170 -msgid "Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "Other _Application…" msgstr "Ін_шая праграма..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7174 -msgid "Open With Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Open With Other _Application…" msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4490,7 +4530,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4498,7 +4538,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " @@ -4508,12 +4548,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7309 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уставіць у папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4523,56 +4563,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Copy To..." -msgstr "Капіраваць у..." +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Copy To…" +msgstr "Скапіраваць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Move To…" msgstr "Перамясціць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..." +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "_Вылучыць адпаведныя элементы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертаваць _вылучэнне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "С_тварыць спасылку" @@ -4580,74 +4620,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі" msgstr[2] "С_тварыць спасылкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Rena_me..." +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "Rena_me…" msgstr "Пера_назваць..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Зрабіць абрусам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Зрабіць файл абрусам стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:8593 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358 -#: ../src/nautilus-view.c:8678 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:8623 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8624 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7252 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Undo the last action" msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць скасаванае" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -4659,114 +4699,114 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Open File and Close window" msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "Sa_ve Search As..." +#: ../src/nautilus-view.c:7286 +msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4774,13 +4814,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4789,247 +4829,251 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7398 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" -#: ../src/nautilus-view.c:7481 +#: ../src/nautilus-view.c:7420 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7483 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7772 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:7776 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7779 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7848 +#: ../src/nautilus-view.c:7784 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7792 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7802 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7872 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7875 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7880 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:7818 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993 -#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыцца" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам" -#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087 -#: ../src/nautilus-view.c:8189 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8214 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647 +#: ../src/nautilus-view.c:8284 ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Незваротна выдаліць" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8285 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:8289 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-view.c:8523 +#: ../src/nautilus-view.c:8459 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)" +msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)" +msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:8563 +#: ../src/nautilus-view.c:8503 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Адкрыць у %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8611 +#: ../src/nautilus-view.c:8514 +msgid "Run" +msgstr "Запусціць" + +#: ../src/nautilus-view.c:8552 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5037,7 +5081,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне" msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8631 +#: ../src/nautilus-view.c:8572 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5045,11 +5089,19 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы" msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках" msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках" -#: ../src/nautilus-view.c:8648 +#: ../src/nautilus-view.c:8589 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае" -#: ../src/nautilus-view.c:8709 +#: ../src/nautilus-view.c:8620 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў" + +#: ../src/nautilus-view.c:8621 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Прыбраць вылучаныя элементы са спіса нядаўніх файлаў" + +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі" @@ -5078,23 +5130,23 @@ msgstr "Вынятка.txt" msgid "dropped data" msgstr "вынятка" -#: ../src/nautilus-window.c:875 +#: ../src/nautilus-window.c:832 msgid "_New Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window.c:904 +#: ../src/nautilus-window.c:861 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-window.c:2031 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5105,7 +5157,7 @@ msgstr "" "распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/nautilus-window.c:2164 +#: ../src/nautilus-window.c:2035 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5117,7 +5169,7 @@ msgstr "" "карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " "(GPL)." -#: ../src/nautilus-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-window.c:2039 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5131,11 +5183,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2183 +#: ../src/nautilus-window.c:2054 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\"" -#: ../src/nautilus-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-window.c:2060 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ і кіраванне файламі." @@ -5143,128 +5195,72 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-window.c:2070 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " -"і паўтарыце спробу." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " -"напісання і настройкі сеткі." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыць гэтую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Open _Parent" msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open the parent folder" msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Reload the current location" msgstr "Перачытаць бягучае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "_All Topics" msgstr "_Усе тэмы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Search for files" msgstr "Шукаць файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5272,23 +5268,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Sort files and folders" msgstr "Сартаваць файлы і папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Find a lost file" msgstr "Шукаць згублены файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі " @@ -5296,12 +5292,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 msgid "Share and transfer files" msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5310,197 +5306,252 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Zoom _In" msgstr "_Павялічыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Increase the view size" msgstr "Павялічыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Зменшыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Decrease the view size" msgstr "З_меншыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Звычайны памер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Злучыцца з _серверам..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "_Злучыць з серверам..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "_Home" msgstr "_Дадому" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыць _усе вокны" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "Enter _Location..." -msgstr "_Увесці адрас..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Увесці _месцапалажэнне..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "_Bookmarks..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Закладкі..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Activate previous tab" msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Next Tab" msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Activate next tab" msgstr "Пераключыцца на наступную картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Паказваць бакавую паліцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "_Search for Files..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "_Search for Files…" msgstr "_Шукаць файлы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "List" msgstr "Спіс" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "View items as a list" msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "_Up" msgstr "_Уверх" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 -msgid "Searching..." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " +"і паўтарыце спробу." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " +"напісання і настройкі сеткі." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 +msgid "Searching…" msgstr "Пошук..." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 @@ -5560,3 +5611,4 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Адкрыць з дапамогай:" + |