summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-12-18 01:41:33 -0800
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-12-18 01:41:33 -0800
commit0a3600f34b96896f1aab9a7c8d6f109e030f767e (patch)
treee4ae22da9a5c8029c064e57465d8019aad0264d3
parent80a14fa5f4037377452bbeaf7190c71c1a0c31f1 (diff)
downloadnautilus-0a3600f34b96896f1aab9a7c8d6f109e030f767e.tar.gz
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/be.po1786
1 files changed, 919 insertions, 867 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 3ff3832c3..4c0dbb45c 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008.
-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Злучэнне з серверам"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976
-#: ../src/nautilus-window.c:2187
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -40,6 +40,10 @@ msgstr "Файлы"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "папка;кіраўнік;прагляд;дыск;файлавая сістэма;"
+
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Захаваны пошук"
@@ -52,8 +56,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
@@ -100,11 +104,11 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
msgid "Input Methods"
msgstr "Метады ўводу"
@@ -120,15 +124,16 @@ msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (хібны Унікод)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:309
msgid "Home"
msgstr "Дамашняя папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
@@ -155,7 +160,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
@@ -177,7 +182,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Прадвызначана"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -226,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
@@ -243,7 +248,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тып MIME файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Месца"
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr ""
"\"Адмацаваць том\"."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -327,50 +332,50 @@ msgstr "Зрабіць _фонам"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
@@ -387,62 +392,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -450,7 +455,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -458,7 +463,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -467,92 +472,92 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "'%u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items"
msgstr "элементаў: ?"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыя"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Выява"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковыя аркушы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
msgid "Binary"
msgstr "Двайковы файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
@@ -561,15 +566,15 @@ msgstr "Спасылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
msgid "Link (broken)"
msgstr "Спасылка (зламаная)"
@@ -645,13 +650,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
@@ -930,8 +935,8 @@ msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена н
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
@@ -974,7 +979,7 @@ msgstr[2] "засталося: %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка падчас выдалення."
@@ -987,14 +992,14 @@ msgstr ""
"яе змесціва."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прапусціць файлы"
@@ -1005,8 +1010,8 @@ msgid ""
msgstr "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"."
@@ -1047,19 +1052,19 @@ msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Выдаленне файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не ўдалося выняць %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1067,18 +1072,18 @@ msgstr ""
"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
"файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6425
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1086,7 +1091,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S
msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1094,7 +1099,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1102,7 +1107,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1110,24 +1115,24 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка падчас капіравання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1135,44 +1140,44 @@ msgstr ""
"Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1180,54 +1185,54 @@ msgstr ""
"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў (у \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S з %S"
@@ -1237,14 +1242,14 @@ msgstr "%S з %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1252,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
"копіі ў месцы прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1264,89 +1269,89 @@ msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
msgid "Copying Files"
msgstr "Капіраванне файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1354,20 +1359,20 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
msgid "Moving Files"
msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1375,86 +1380,86 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
msgid "Setting permissions"
msgstr "Настаўленне дазволаў"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Новая папка"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Новы %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
msgid "Untitled Document"
msgstr "Новы дакумент"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Ачыстка сметніцы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2502
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2503
msgid "Undo last action"
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2521
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць скасаванае"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
@@ -1753,78 +1758,78 @@ msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Прызначыць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
@@ -1922,19 +1927,19 @@ msgstr "Падрабязнасці: "
msgid "Preparing"
msgstr "Падрыхтоўка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Шукаць \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не ўдалося закончыць пошук"
@@ -2104,13 +2109,13 @@ msgid ""
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"Гэта опцыя ўплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае значэнне "
-"\"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават калі папка "
-"месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-only\", "
-"мініяцюры паказваюцца толькі для мясцовых файлавых сістэм. Калі ж ён мае "
+"Гэта опцыя ўплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае "
+"значэнне \"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават "
+"калі папка месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-only"
+"\", мініяцюры паказваюцца толькі для мясцовых файлавых сістэм. Калі ж ён мае "
"значэнне \"never\", тады мініяцюры ніколі не паказваюцца, а замест іх "
-"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэта настройка ўплывае на "
-"ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
+"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэта настройка ўплывае "
+"на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2135,8 +2140,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Калі ўключана, Наўтылус у рэжыме спіса і значкоў будзе паказваць папкі "
-"перад файламі."
+"Калі ўключана, Наўтылус у рэжыме спіса і значкоў будзе паказваць папкі перад "
+"файламі."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
@@ -2162,11 +2167,11 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным парадку. "
-"Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага парадку "
-"ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж ужыта "
-"сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку павелічэння памеру "
-"яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
+"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным "
+"парадку. Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага "
+"парадку ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж "
+"ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку "
+"павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
@@ -2179,8 +2184,8 @@ msgid ""
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік, калі іншае не было "
-"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым спіса) "
-"і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
+"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым "
+"спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2188,14 +2193,11 @@ msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
-"Калі ўключана, схаваныя файлы будуць прадвызначана паказвацца ў кіраўніку "
-"файлаў. Схаваныя файлы - гэта такія файлы, у якіх назва пачынаецца кропкай, або "
-"запасныя копіі файлаў, у якіх назва канчаецца тыльдай (~), а таксама файлы, "
-"пералічаныя ў файле \".hidden\" адпаведнай папкі."
+"Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца настройка "
+"\"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
@@ -2209,14 +2211,14 @@ msgid ""
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-"Калі ключ мае значэнне, Наўтылус дадасць URI-адрасы вылучаных файлаў "
-"у канец загаду і выкарыстае вынік працы прылады як загадны радок для "
-"пакетнага змянення назваў. Праграмы пакетнага змянення назваў могуць "
-"быць зарэгістраваныя з дапамогай значэння гэтага ключа, у форме "
-"тэкставага ланцужка, які змяшчае назву выканальнага файла і патрэбныя "
-"параметры загаднага радка, падзеленыя прабеламі. Калі назва выканальнага "
-"файла не з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках "
-"пошуку такіх файлаў."
+"Калі ключ мае значэнне, Наўтылус дадасць URI-адрасы вылучаных файлаў у канец "
+"загаду і выкарыстае вынік працы прылады як загадны радок для пакетнага "
+"змянення назваў. Праграмы пакетнага змянення назваў могуць быць "
+"зарэгістраваныя з дапамогай значэння гэтага ключа, у форме тэкставага "
+"ланцужка, які змяшчае назву выканальнага файла і патрэбныя параметры "
+"загаднага радка, падзеленыя прабеламі. Калі назва выканальнага файла не "
+"з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках пошуку такіх "
+"файлаў."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2230,10 +2232,10 @@ msgid ""
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Спіс подпісаў пад значком ў рэжыме значкоў і на стале. Сапраўдная колькасць "
-"подпісаў залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: "
-"\"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй мадыфікацыі), "
-"\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і \"mime_type\" "
-"(MIME-тып)."
+"подпісаў залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых "
+"значэнняў: \"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй "
+"мадыфікацыі), \"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions"
+"\" (дазволы) і \"mime_type\" (MIME-тып)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
@@ -2274,20 +2276,21 @@ msgid ""
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Тэкставае значэнне, якое вызначае, як трэба замяняць часткі надта доўгіх "
-"назваў файлаў на шматкроп'і, у залежнасці ад узроўню маштабавання. "
-"Кожны элемент спіса мусіць мець наступную форму: \"Узровень маштабавання:Цэлы лік\". "
-"Для кожнага з узроўняў маштабавання, калі цэлы лік большы за 0, "
-"назва файла не зойме месца больш за вызначаную колькасць радкоў. "
-"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для гэтага ўзроўню маштабавання не будзе "
-"ўжыта ніякіх абмежаванняў. Таксама прымаецца прадзвызначаны элемент у форме \"Цэлы лік\", "
-"без вызначэння пэўнага ўзроўню маштабавання. Такі элемент вызначае максімальную "
-"колькасць радкоў для ўсіх узроўняў маштабавання. Напрыклад, 0: заўсёды паказваць надта доўгія назвы файлаў; "
-"3: скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за тры радкі; smallest:5,smaller:4,0: "
-"скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за пяць радкоў для ўзроўню маштабавання \"smallest\", "
-"а таксама скарачаць іх, калі яны займаюць больш за чатыры радкі для ўзроўню \"smaller\". "
-"Прытым не трэба скарачаць назвы для іншых узроўняў маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"назваў файлаў на шматкроп'і, у залежнасці ад узроўню маштабавання. Кожны "
+"элемент спіса мусіць мець наступную форму: \"Узровень маштабавання:Цэлы лік"
+"\". Для кожнага з узроўняў маштабавання, калі цэлы лік большы за 0, назва "
+"файла не зойме месца больш за вызначаную колькасць радкоў. Калі ж гэты лік "
+"роўны 0 ці меншы, для гэтага ўзроўню маштабавання не будзе ўжыта ніякіх "
+"абмежаванняў. Таксама прымаецца прадзвызначаны элемент у форме \"Цэлы лік\", "
+"без вызначэння пэўнага ўзроўню маштабавання. Такі элемент вызначае "
+"максімальную колькасць радкоў для ўсіх узроўняў маштабавання. Напрыклад, 0: "
+"заўсёды паказваць надта доўгія назвы файлаў; 3: скарачаць назвы, калі яны "
+"займаюць больш за тры радкі; smallest:5,smaller:4,0: скарачаць назвы, калі "
+"яны займаюць больш за пяць радкоў для ўзроўню маштабавання \"smallest\", а "
+"таксама скарачаць іх, калі яны займаюць больш за чатыры радкі для ўзроўню "
+"\"smaller\". Прытым не трэба скарачаць назвы для іншых узроўняў "
+"маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: smallest (33%), smaller (50%), "
+"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
@@ -2340,8 +2343,7 @@ msgstr "Значок сметніцы на стале"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале."
+msgstr "Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -2352,7 +2354,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе змешчаны на стале."
+"Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе "
+"змешчаны на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -2363,7 +2366,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на стале."
+"Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на "
+"стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
@@ -2374,7 +2378,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка \"Дадому\" на стале."
+"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка "
+"\"Дадому\" на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
@@ -2385,7 +2390,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сметніцы на стале."
+"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка "
+"сметніцы на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
@@ -2396,7 +2402,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сеткавых сервераў на стале."
+"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка "
+"сеткавых сервераў на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
@@ -2405,9 +2412,11 @@ msgid ""
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
-"Цэлы лік, які вызначае, як трэба скарачаць надта доўгія назвы файлаў на стале (з дапамогай шматкроп'яў). "
-"Калі гэты лік большы за 0, назва файла не будзе займаць больш радкоў, чым вызначана гэтым значэннем. "
-"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія абмежаванні."
+"Цэлы лік, які вызначае, як трэба скарачаць надта доўгія назвы файлаў на "
+"стале (з дапамогай шматкроп'яў). Калі гэты лік большы за 0, назва файла не "
+"будзе займаць больш радкоў, чым вызначана гэтым значэннем. Калі ж гэты лік "
+"роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія "
+"абмежаванні."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
@@ -2417,8 +2426,7 @@ msgstr "Зацямняць фон пры яго змяненні"
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні."
+msgstr "Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
@@ -2465,20 +2473,19 @@ msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
+msgid "Send To…"
msgstr "Паслаць..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgid "Send file by mail, instant message…"
msgstr "Паслаць файл электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
+#: ../src/nautilus-application.c:227 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
@@ -2512,9 +2519,9 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-application.c:848
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2523,53 +2530,53 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1018
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1024
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1031
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам."
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1087
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1087
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ПАМЕР"
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1089
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)"
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1094
msgid "[URI...]"
msgstr "[АДРАС...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1107
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2581,18 +2588,18 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:1117
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:1149
msgid "Could not register the application"
msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "New _Window"
msgstr "_Новае акно"
@@ -2608,7 +2615,7 @@ msgstr "Увод _месца"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"
@@ -2617,7 +2624,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Аб Файлах"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
@@ -2662,16 +2669,16 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Запусціць"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Няма вызначаных закладак"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:242
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
@@ -2771,32 +2778,32 @@ msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх д
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "Рэжым значкоў"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
msgid "_Icons"
msgstr "_Значкі"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
@@ -2821,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
@@ -2865,80 +2872,81 @@ msgstr "_Злучыцца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
-#: ../src/nautilus-view.c:8723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:8675
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змяніць _фон стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
"аднаго значка іншым"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
-msgid "Resize Icon..."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+msgid "Resize Icon…"
msgstr "Змяніць памер значка..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала."
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Каментарый"
@@ -2948,7 +2956,8 @@ msgstr "URL-адрас"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
@@ -2957,8 +2966,8 @@ msgid "Command"
msgstr "Загад"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
msgid "Desktop"
msgstr "Стол"
@@ -3068,8 +3077,8 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
msgstr "Нічога"
@@ -3145,8 +3154,10 @@ msgstr "Пры адкрыцці паказваць _выканальныя тэ
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Штораз пытацца"
+#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:314 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
@@ -3191,7 +3202,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
@@ -3206,7 +3217,7 @@ msgstr "Папярэдні агляд"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:2999
msgid "List View"
msgstr "Рэжым спіса"
@@ -3321,148 +3332,181 @@ msgstr "2 Гб"
msgid "4 GB"
msgstr "4 Гб"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тып выявы"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d піксел"
+msgstr[1] "%d пікселы"
+msgstr[2] "%d пікселаў"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Вышыня"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Аўтар"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Ліцэнзійнае паведамленне"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Перасцеражэнне"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Крыніца"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Вытворца фотаапарата"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Мадэль фотаапарата"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата здымкі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата лічбавання"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Вытрымка"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Дыяфрагма"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Успышка"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Рэжым здымкі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусная адлегласць"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Апраграмаванне"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Аўтар"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Аўтарскія правы"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Тып выявы"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d піксел"
-msgstr[1] "%d пікселы"
-msgstr[2] "%d пікселаў"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Шырыня"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "Вышыня"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
-msgid "Loading..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
+msgid "Loading…"
msgstr "Чытанне..."
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2253
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: бачныя слупкі"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2273
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
-msgid "Visible _Columns..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2328
+msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Бачныя слупкі..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2329
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
msgid "_List"
msgstr "_Спіс"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3003
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3004
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3470,7 +3514,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж
msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3499,9 +3543,9 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
-#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
-#: ../src/nautilus-view.c:8651
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:8288
+#: ../src/nautilus-view.c:8592
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
@@ -3523,12 +3567,12 @@ msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
msgid "_Display"
msgstr "_Паглядзець"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:955
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3536,33 +3580,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл мае невядомы тып"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбраць праграму"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3571,11 +3615,11 @@ msgstr ""
"Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недавераны стартар праграмы"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3584,15 +3628,15 @@ msgstr ""
"Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Усё роўна запусціць"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Зрабіць давераным"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3600,16 +3644,16 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3617,202 +3661,202 @@ msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента."
msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў."
msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234
msgid "Devices"
msgstr "Прыстасаванні"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493
msgid "Places"
msgstr "Месцы"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўняе"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502
msgid "Recent files"
msgstr "Нядаўнія файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539
msgid "Open the trash"
msgstr "Адкрыць сметніцу"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591 ../src/nautilus-places-sidebar.c:616
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Адкрыць файлавую сістэму"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775
msgid "Browse Network"
msgstr "Агляд сеткі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Агляд змесціва сеткі"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
-#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
-#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8040 ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1619
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Далучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1620
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1623
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1624
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033
-#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629 ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8158
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не ўдалося запусціць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не ўдалося выняць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2370
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:8516
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8237
+#: ../src/nautilus-view.c:8570
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293
-#: ../src/nautilus-view.c:8609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:8229
+#: ../src/nautilus-view.c:8550
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
-msgid "Rename..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
+msgid "Rename…"
msgstr "Пераназваць..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290
-#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3263
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
@@ -3840,67 +3884,67 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назва:"
msgstr[1] "_Назвы:"
msgstr[2] "_Назвы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласцівасці %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "unreadable"
msgstr "нечытальна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3908,7 +3952,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s"
msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
@@ -3918,261 +3962,269 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
msgid "Contents:"
msgstr "Змесціва:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "занята"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
msgid "free"
msgstr "вольна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "Total capacity:"
msgstr "Агульная ёмістасць:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
msgid "Location:"
msgstr "Месца:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
msgid "Volume:"
msgstr "Дыскавы том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
msgid "Accessed:"
msgstr "Час апошняга доступу:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Modified:"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
msgid "no "
msgstr "немагчыма "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "list"
msgstr "праглядзець"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "read"
msgstr "прачытаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "create/delete"
msgstr "ствараць і выдаляць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "write"
msgstr "пісаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "access"
msgstr "атрымаць доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "List files only"
msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
msgid "Access files"
msgstr "Доступ да файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
msgid "Read-only"
msgstr "Толькі чытанне"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Read and write"
msgstr "Чытанне і запіс"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ да папкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "File access:"
msgstr "Доступ да файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "_Owner:"
msgstr "_Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Owner:"
msgstr "Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
msgid "Others"
msgstr "Астатнія"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
msgid "Execute:"
msgstr "Выкананне:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Others:"
msgstr "Астатнія:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Security context:"
msgstr "Кантэкст бяспекі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
msgid "Open With"
msgstr "Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
msgid "File Type"
msgstr "Тып файла"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
msgid "Picture"
msgstr "Малюнкі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрацыі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
msgid "Text File"
msgstr "Тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
msgid "Select type"
msgstr "Выберыце тып"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
msgid "Any"
msgstr "Любы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
-msgid "Other Type..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+msgid "Other Type…"
msgstr "Іншы тып..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Current"
msgstr "Бягучае"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Стварыць дакумент\"."
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Новы дакумент\"."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:416
+msgid "View options"
+msgstr "Параметры прагляду"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:433
+msgid "Location options"
+msgstr "Параметры месцапалажэння"
+
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Аднавіць"
@@ -4186,7 +4238,7 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінал
msgid "Empty"
msgstr "Ачысціць"
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:957
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4194,7 +4246,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4202,35 +4254,35 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Examples: "
msgstr "Напрыклад: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1580
msgid "Save Search as"
msgstr "Захаваць пошук як"
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
msgid "_Folder:"
msgstr "П_апка:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2255
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4238,20 +4290,20 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2683
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд змесціва"
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2684
msgid "View of the current folder"
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
-#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2879 ../src/nautilus-view.c:2914
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "вылучана: \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2893
+#: ../src/nautilus-view.c:2881
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4259,7 +4311,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4268,7 +4320,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2914
+#: ../src/nautilus-view.c:2902
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4276,7 +4328,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2929
+#: ../src/nautilus-view.c:2917
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4285,7 +4337,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2936
+#: ../src/nautilus-view.c:2924
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4297,7 +4349,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2938
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4309,17 +4361,17 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2962
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4370
+#: ../src/nautilus-view.c:4335
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#: ../src/nautilus-view.c:4337
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4327,108 +4379,96 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме
msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:5115
+#: ../src/nautilus-view.c:5080
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5369
+#: ../src/nautilus-view.c:5334
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5969
+#: ../src/nautilus-view.c:5934
msgid "Select Destination"
msgstr "Выбар месца прызначэння"
-#: ../src/nautilus-view.c:5973
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
msgid "_Select"
msgstr "_Вылучыць"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#: ../src/nautilus-view.c:6452
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6514
+#: ../src/nautilus-view.c:6479
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6638
+#: ../src/nautilus-view.c:6603
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "New _Document"
msgstr "Новы даку_мент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласцівасці"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8663
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая _папка"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы"
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "_Пусты дакумент"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
@@ -4437,52 +4477,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7292
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-msgid "Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Other _Application…"
msgstr "Ін_шая праграма..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
-msgid "Open With Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4490,7 +4530,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4498,7 +4538,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
@@ -4508,12 +4548,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7309
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уставіць у папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4523,56 +4563,56 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Copy To..."
-msgstr "Капіраваць у..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Copy To…"
+msgstr "Скапіраваць у..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move To…"
msgstr "Перамясціць у..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "_Вылучыць адпаведныя элементы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
+#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
@@ -4580,74 +4620,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Rena_me..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Rena_me…"
msgstr "Пера_назваць..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Rename selected item"
msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Зрабіць абрусам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Зрабіць файл абрусам стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:8593
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
-#: ../src/nautilus-view.c:8678
+#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:8623
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8624
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Undo the last action"
msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
@@ -4659,114 +4699,114 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:8143
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захаваць пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "Sa_ve Search As..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
+msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "_Захаваць пошук як..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4774,13 +4814,13 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4789,247 +4829,251 @@ msgstr ""
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7352 ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
-#: ../src/nautilus-view.c:7481
+#: ../src/nautilus-view.c:7420
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7483
+#: ../src/nautilus-view.c:7422
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнарыі"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7772
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7779
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7848
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7786
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7872
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7880
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
-#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929
+#: ../src/nautilus-view.c:8114 ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
-#: ../src/nautilus-view.c:8189
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
-#: ../src/nautilus-view.c:8218
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
+#: ../src/nautilus-view.c:8284 ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Незваротна выдаліць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8285
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:8459
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
+msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
+msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8563
+#: ../src/nautilus-view.c:8503
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Адкрыць у %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-view.c:8514
+msgid "Run"
+msgstr "Запусціць"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8552
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5037,7 +5081,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне"
msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:8572
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5045,11 +5089,19 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы"
msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8589
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
-#: ../src/nautilus-view.c:8709
+#: ../src/nautilus-view.c:8620
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8621
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Прыбраць вылучаныя элементы са спіса нядаўніх файлаў"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
@@ -5078,23 +5130,23 @@ msgstr "Вынятка.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "вынятка"
-#: ../src/nautilus-window.c:875
+#: ../src/nautilus-window.c:832
msgid "_New Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window.c:904
+#: ../src/nautilus-window.c:861
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць картку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5105,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-#: ../src/nautilus-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5117,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
"(GPL)."
-#: ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5131,11 +5183,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2183
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\""
-#: ../src/nautilus-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
@@ -5143,128 +5195,72 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
-"і паўтарыце спробу."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
-"напісання і настройкі сеткі."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрыць гэтую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Open _Parent"
msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перачытаць бягучае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "_All Topics"
msgstr "_Усе тэмы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Search for files"
msgstr "Шукаць файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5272,23 +5268,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Сартаваць файлы і папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Find a lost file"
msgstr "Шукаць згублены файл"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі "
@@ -5296,12 +5292,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5310,197 +5306,252 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Павялічыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Increase the view size"
msgstr "Павялічыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Зменшыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Decrease the view size"
msgstr "З_меншыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Звычайны памер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Злучыцца з _серверам..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Злучыць з серверам..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Home"
msgstr "_Дадому"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрыць _усе вокны"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "_Увесці адрас..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Увесці _месцапалажэнне..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "_Bookmarks..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Закладкі..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да _наступнай карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Activate next tab"
msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Паказваць бакавую паліцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
-msgid "_Search for Files..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Шукаць файлы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "List"
msgstr "Спіс"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "View items as a list"
msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "_Up"
msgstr "_Уверх"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
-msgid "Searching..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
+"і паўтарыце спробу."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
+"напісання і настройкі сеткі."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
+msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
@@ -5560,3 +5611,4 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Адкрыць з дапамогай:"
+